en: Difference between revisions

851 bytes added ,  15 August 2017
3_5
(Gf-D_3)
(3_5)
Line 5: Line 5:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ēn</b>,⁹<br /><b>1</b> [interjection ] voici, voilà : [avec le nomin.] en [[causa]] [[cur]] Cic. Dej. 17, voilà le motif pour lequel ; [avec l’acc.] Cic. Verr. 2, 1, 93 ; [[consul]] en [[hic]] [[est]] Liv. 22, 6, 3, tiens, voilà le [[consul]] &#124;&#124; en, [[cur]]... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède... &#124;&#124; en [[ecce]], pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004 &#124;&#124; eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69<br /><b>2</b> [particule interrog.] en [[unquam]] ? [[est]]-ce que quelque jour ? [[est]]-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais.||en, [[cur]]... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède...||en [[ecce]], pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004||eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69<br /><b>2</b> [particule interrog.] en [[unquam]] ? [[est]]-ce que quelque jour ? [[est]]-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais.
|gf=<b>ēn</b>,⁹<br /><b>1</b> [interjection ] voici, voilà : [avec le nomin.] en [[causa]] [[cur]] Cic. Dej. 17, voilà le motif pour lequel ; [avec l’acc.] Cic. Verr. 2, 1, 93 ; [[consul]] en [[hic]] [[est]] Liv. 22, 6, 3, tiens, voilà le [[consul]] &#124;&#124; en, [[cur]]... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède... &#124;&#124; en [[ecce]], pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004 &#124;&#124; eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69<br /><b>2</b> [particule interrog.] en [[unquam]] ? [[est]]-ce que quelque jour ? [[est]]-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais.||en, [[cur]]... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède...||en [[ecce]], pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004||eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69<br /><b>2</b> [particule interrog.] en [[unquam]] ? [[est]]-ce que quelque jour ? [[est]]-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais.
}}
{{Georges
|georg=(1) ēn<sup>1</sup>, Interj. I) demonstr., griech. ἤν, [[siehe]], seht, [[man]] sehe [[einmal]], da ist, da sind, da hast du, da habt [[ihr]], a) m. Nom. u. Acc., en [[causa]], Cic.: en aras, Verg.: so [[auch]] zsgzg. [[ellum]], ellam (st. en illum, en illam), [[Komik]]. – b) absol.: en, [[cui]] tu liberos committas, Cic.: en, [[cur]] etc., Cic. – c) m. [[ecce]], aspice, [[wohlan]], en [[ecce]], Sen.: en aspice, Ov. – II) fragend, aus est-ne, ist es so? [[wohl]]? [[denn]]? en, [[quo]] [[fretus]] sim, [[qui]] etc., Ter.: en, [[quid]] [[ago]]? Verg.: en, [[quid]] agis? Pers. – u. in der [[Formel]] en [[umquam]], en [[umquam]] futurum etc.? Liv.: verb. [[mit]] [[Wunsch]] u. zuw. [[mit]] Unwillen, en [[umquam]] [[aliquot]] mea regna [[videns]] mirabor aristas? Verg.<br />'''(2)''' en<sup>2</sup>, s. 1. in a. E..
}}
}}