sagum: Difference between revisions

1,388 bytes added ,  15 August 2017
3_11
(D_8)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>săgum</b>,¹¹ ī, n., sayon ou saie,<br /><b>1</b> sorte de manteau des Germains : Tac. G. 17<br /><b>2</b> vêtement des esclaves : [[Cato]] Agr. 59 ; Col. Rust. 1, 8, 9<br /><b>3</b> sayon, casaque militaire des Romains], habit de guerre : [[saga]] sumere Cic. Phil. 5, 31, prendre les armes, cf. 14, 2 ; [[esse]] in sagis Cic. Phil. 8, 32, être sous les armes ; [[ire]] ad [[saga]] Cic. Phil. 14, 1, courir aux armes ; [[saga]] ponere Liv. Per. 73, déposer les armes ; [en parl. d’une seule pers.] [[sagum]] sumere Cic. Verr. 2, 5, 94, endosser l’habit de guerre<br /><b>4</b> (gros drap, couverture : distento sago in [[sublime]] jactare Suet. Oth. 2, berner.
|gf=<b>săgum</b>,¹¹ ī, n., sayon ou saie,<br /><b>1</b> sorte de manteau des Germains : Tac. G. 17<br /><b>2</b> vêtement des esclaves : [[Cato]] Agr. 59 ; Col. Rust. 1, 8, 9<br /><b>3</b> sayon, casaque militaire des Romains], habit de guerre : [[saga]] sumere Cic. Phil. 5, 31, prendre les armes, cf. 14, 2 ; [[esse]] in sagis Cic. Phil. 8, 32, être sous les armes ; [[ire]] ad [[saga]] Cic. Phil. 14, 1, courir aux armes ; [[saga]] ponere Liv. Per. 73, déposer les armes ; [en parl. d’une seule pers.] [[sagum]] sumere Cic. Verr. 2, 5, 94, endosser l’habit de guerre<br /><b>4</b> (gros drap, couverture : distento sago in [[sublime]] jactare Suet. Oth. 2, berner.
}}
{{Georges
|georg=sagum, ī, n. (Nbf. [[sagus]], ī, m., Afran. com. 44. Enn. ann. 508. [[Varro]] [[sat]]. Men. 569) [[[σάγος]], keltisches [[Wort]], s. [[Isid]]. orig. 19, 24, 13], [[ein]] viereckiges, dichtes, grobes [[Stück]] wollenes [[Tuch]], [[als]] [[Umwurf]], kurzer [[Mantel]] ([[über]] die [[Schulter]] geworfen und an der [[Seite]] [[mit]] [[einer]] [[Spange]] befestigt), [[gegen]] die rauhe Witterung [[als]] [[Bedeckung]] der Sklaven, [[Cato]] u. Colum.: der Hirten, Plin.: [[des]] Viehes, Veget.: benutzt zum Emporschnellen ([[als]] [[Strafe]]), Suet. u. Mart. (vgl. [[sagatio]]): [[als]] [[Schutzwand]] [[gegen]] Pfeile, Veget. mil. – [[bes]]. [[als]] [[Tracht]] der Kelten (Germanen), der Plaid, Tac. – u. [[als]] [[Umwurf]] der Soldaten im Felde, der Soldatenmantel, [[Kriegsmantel]], Caes. u.a. – dah. ist [[sagum]] [[Zeichen]] [[des]] Krieges ([[wie]] [[toga]] [[Zeichen]] [[des]] Friedens) in den Redensarten: [[sagum]] sumere (v. einem) u. [[saga]] sumere ([[von]] mehreren), [[sich]] zum Kampfe [[bereit]] [[halten]] ([[auch]] [[von]] den in der [[Stadt]] zurückbleibenden Römern, [[mit]] [[Ausnahme]] der Konsularen, [[bei]] einem [[nahen]] Kriege [in tumultu]), Cic. u.a.: so [[auch]] ad [[saga]] [[ire]], Cic. u. Vell.: est in sagis [[civitas]], steht [[unter]] den Waffen, Cic.: [[dagegen]] [[saga]] ponere = die Waffen [[ablegen]], Liv. epit.
}}
}}