venustas: Difference between revisions

975 bytes added ,  15 August 2017
3_14
(D_9)
(3_14)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>vĕnustās</b>,¹² ātis, f. ([[Venus]]),<br /><b>1</b> beauté physique [faite surtout de grâce et de charme] : venustatem muliebrem ducere debemus, dignitatem virilem Cic. Off. 1, 130, nous devons considérer la grâce comme l’apanage de la femme, la dignité (noblesse) comme celui de l’homme, cf. Cic. Off. 1, 17 &#124;&#124; signa eximia venustate Cic. Verr. 2, 4, 5, statues d’une beauté exquise, cf. Cic. de Or. 3, 180<br /><b>2</b> grâce, élégance, agréments des manières, des gestes et attitudes, du style] : Cic. Verr. 2, 5, 142 ; Arch. 31 ; de Or. 1, 142 ; 1, 243 ; pl., Cic. Or. 84 ; venustates verborum Gell. 17, 20, 6, les grâces de l’expression<br /><b>3</b> charme, agrément, joie : [[quis]] me... venustatis plenior ? Ter. Hec. 848, qui éprouve [[plus]] de joie que moi ? [[dies]] [[plenus]] venustatis Pl. Pœn. 255, jour plein de charme : pl., Pl. Ps. 1257 ; Pœn. 1032 ; St. 1257.
|gf=<b>vĕnustās</b>,¹² ātis, f. ([[Venus]]),<br /><b>1</b> beauté physique [faite surtout de grâce et de charme] : venustatem muliebrem ducere debemus, dignitatem virilem Cic. Off. 1, 130, nous devons considérer la grâce comme l’apanage de la femme, la dignité (noblesse) comme celui de l’homme, cf. Cic. Off. 1, 17 &#124;&#124; signa eximia venustate Cic. Verr. 2, 4, 5, statues d’une beauté exquise, cf. Cic. de Or. 3, 180<br /><b>2</b> grâce, élégance, agréments des manières, des gestes et attitudes, du style] : Cic. Verr. 2, 5, 142 ; Arch. 31 ; de Or. 1, 142 ; 1, 243 ; pl., Cic. Or. 84 ; venustates verborum Gell. 17, 20, 6, les grâces de l’expression<br /><b>3</b> charme, agrément, joie : [[quis]] me... venustatis plenior ? Ter. Hec. 848, qui éprouve [[plus]] de joie que moi ? [[dies]] [[plenus]] venustatis Pl. Pœn. 255, jour plein de charme : pl., Pl. Ps. 1257 ; Pœn. 1032 ; St. 1257.
}}
{{Georges
|georg=venustās, ātis, f. ([[venus]]), die [[Anmut]], I) [[subjektiv]] = die anmutige [[Schönheit]], der [[Liebreiz]], a) der körperliche, [[muliebris]], Cic.: [[venustas]] et [[pulchritudo]] corporis, Cic. – pomorum, [[Varro]]: vestimentorum, Cannut. fr.: signa eximiā venustate, Cic. – b) die [[Anmut]], [[Feinheit]] im [[Reden]], der feine [[Witz]], feine [[Scherz]], [[summa]], Cic.: hominum, Cic.: sermonis, Cornif. rhet.: verborum, Gell.: venustates verborum, Gell. 17, 20, 6. – c) die [[Anmut]] im [[Betragen]], die feine [[Lebensart]], die Liebenswürdigkeit, [[affluens]] omni venustate, Cic.: tui [[quidem]] omnes [[mores]] ad venustatem valent, Plaut. – II) [[objektiv]] = die Annehmlichkeit, das [[Vergnügen]], [[quis]] me venustatis plenior? erfreuter, Ter.: [[dies]] [[plenus]] venustatis, Plaut.: [[hic]] omnes voluptates, in [[hoc]] omnes venustates sunt, Plaut. Pseud. 1257: u. so Plur. [[auch]] Plaut. [[Stich]]. 278; Poen. 1178.
}}
}}