verso: Difference between revisions

10,370 bytes added ,  15 August 2017
3_14
(D_9)
(3_14)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>versō</b>⁹ <b>(vorsō)</b>, āvī, ātum, āre (fréq. de [[verto]] ), tr.,<br /><b>1</b> tourner souvent, faire tourner : turbinem Tib. 1, 5, 4, faire tourner une toupie ; cælum Cic. Nat. 3, 93, faire tourner le ciel ; currum Virg. En. 12, 664, faire rouler son char &#124;&#124; se Cic. Fin. 2, 99, se tourner et se retourner ; se in utramque partem Cic. Verr. 2, 2, 74, se tourner d’un côté, puis de l’autre &#124;&#124; pass. versari, se tourner, tourner : [[mundus]] versatur [[circum]] axem Cic. Nat. 1, 52, le monde tourne autour de son axe, cf. Cic. Fato 42 &#124;&#124; exemplaria Græca versare Hor. P. 269, manier, feuilleter les modèles grecs ; [poét.] omnium [[sors]] [[urna]] versatur Hor. O. 2, 3, 26, la destinée de tous [[est]] agitée dans l’urne<br /><b>2</b> [fig.] tourner et retourner <b> a)</b> plier, modifier : [son caractère] Cic. Cæl. 13 ; [son esprit] Cic. Clu. 70 ; <b> b)</b> = présenter de façons diverses : Cic. Or. 31 ; 137, verba Cic. Fin. 4, 56, donner d’autres sens aux mots ; <b> c)</b> ballotter en sens divers : Cæs. G. 5, 44, 14 ; <b> d)</b> remuer [en tous sens l’esprit de qqn pour agir sur lui : Liv. 1, 58, 3 ; 21, 30, 1 ; <b> e)</b> remuer bousculer, malmener, tourmenter : Enn. d. Cic. CM 1 ; domos odiis Virg. En. 7, 336, bouleverser des familles par des haines ; <b> f)</b> [[aliquid]] in pectore Virg. En. 4, 563, ou [[animo]] Tac. H. 2, 78, ou in [[animo]] Liv. 3, 34, 4 ; Sen. Nat. 2, 39, 1 ; Ep. 4, 9, rouler, agiter qqch. dans son esprit, l’examiner en tous sens ; [ou versare seul] versate [[diu]], [[quid]] valeant (ferre) humeri Hor. P. 39, examinez longtemps ce que [[vos]] épaules peuvent porter.
|gf=<b>versō</b>⁹ <b>(vorsō)</b>, āvī, ātum, āre (fréq. de [[verto]] ), tr.,<br /><b>1</b> tourner souvent, faire tourner : turbinem Tib. 1, 5, 4, faire tourner une toupie ; cælum Cic. Nat. 3, 93, faire tourner le ciel ; currum Virg. En. 12, 664, faire rouler son char &#124;&#124; se Cic. Fin. 2, 99, se tourner et se retourner ; se in utramque partem Cic. Verr. 2, 2, 74, se tourner d’un côté, puis de l’autre &#124;&#124; pass. versari, se tourner, tourner : [[mundus]] versatur [[circum]] axem Cic. Nat. 1, 52, le monde tourne autour de son axe, cf. Cic. Fato 42 &#124;&#124; exemplaria Græca versare Hor. P. 269, manier, feuilleter les modèles grecs ; [poét.] omnium [[sors]] [[urna]] versatur Hor. O. 2, 3, 26, la destinée de tous [[est]] agitée dans l’urne<br /><b>2</b> [fig.] tourner et retourner <b> a)</b> plier, modifier : [son caractère] Cic. Cæl. 13 ; [son esprit] Cic. Clu. 70 ; <b> b)</b> = présenter de façons diverses : Cic. Or. 31 ; 137, verba Cic. Fin. 4, 56, donner d’autres sens aux mots ; <b> c)</b> ballotter en sens divers : Cæs. G. 5, 44, 14 ; <b> d)</b> remuer [en tous sens l’esprit de qqn pour agir sur lui : Liv. 1, 58, 3 ; 21, 30, 1 ; <b> e)</b> remuer bousculer, malmener, tourmenter : Enn. d. Cic. CM 1 ; domos odiis Virg. En. 7, 336, bouleverser des familles par des haines ; <b> f)</b> [[aliquid]] in pectore Virg. En. 4, 563, ou [[animo]] Tac. H. 2, 78, ou in [[animo]] Liv. 3, 34, 4 ; Sen. Nat. 2, 39, 1 ; Ep. 4, 9, rouler, agiter qqch. dans son esprit, l’examiner en tous sens ; [ou versare seul] versate [[diu]], [[quid]] valeant (ferre) humeri Hor. P. 39, examinez longtemps ce que [[vos]] épaules peuvent porter.
}}
{{Georges
|georg=verso ([[vorso]]), āvī, ātum, āre ([[verto]]), I) frequ. = [[viel]]-, [[oft]] [[drehen]], [[hin]] und her [[drehen]], -[[wenden]], -[[wälzen]], [[herumdrehen]], [[wenden]], [[wälzen]], A) eig. u. übtr.: 1) eig.: a) übh.: [[ferrum]] od. massam forcipe, Verg.: turdos in igne, Hor.: ova in acri [[favilla]], Ov.: galeam [[inter]] [[manus]], Verg.: turbinem ([[Kreisel]]), Tibull.: [[saxum]] (v. [[Sisyphus]]), Poëta b. Cic. (u. so sprichw., [[iam]] [[diu]] [[hoc]] [[saxum]] [[vorso]], [[schon]] [[lange]] [[genug]] wälz' [[ich]] diesen [[Stein]] [[[wie]] [[Sisyphus]] in der [[Unterwelt]]], [[wir]] »hoble [[ich]] an diesem Klotze [[herum]]« = müh' [[ich]] mich [[mit]] diesem Menschen [[vergeblich]] ab, Ter. eun. 1085: lumina, [[verdrehen]] (v. Sterbenden), Ov.: u. lumina [[suprema]], die Augen zum letzten Male [[drehen]], den letzten [[Blick]] [[tun]], Ov.: sortem urnā, umschütteln, Hor.: vinclorum volumina ([[des]] Cästus) [[huc]] [[illuc]], [[hin]] u. her [[schwingen]], Verg.: sinuosa volumina, die busigen Windungen = [[sich]] in b.W. [[drehen]] ([[von]] der [[Schlange]]), Verg. – [[vos]] exemplaria [[Graeca]] nocturnā versate manu, versate diurnā, legt [[Tag]] und [[Nacht]] [[nicht]] aus den Händen (= lest [[fleißig]]), Hor. – venti me versant in litore, [[wälzen]] mich ([[meinen]] [[Leichnam]]), Verg.: v. iuvenem toto cubili, [[unruhig]] [[herumwerfen]]; Prop.: u. so lassa corporis versati [[ossa]], Ov. – refl. u. medial, [[sich]] [[herumdrehen]], -[[wälzen]], se in utramque partem, [[non]] [[solum]] mente, [[sed]] [[etiam]] corpore, [[sich]] [[drehen]] und [[wenden]], Cic.: se in vulnere, Verg. – medial, [[mundum]] versari [[circum]] axem, Cic.: [[qui]] (orbes) versantur [[retro]], Cic.: suāpte naturā et cylindrum volvi et versari turbinem putat, Cic.: versari [[lecto]], [[sich]] ([[unruhig]]) [[hin]] u. her [[werfen]], Catull. – b) vom [[Spinnen]], die [[Spindel]] [[drehen]], libratum tereti vers. turbine [[fusum]], Catull. 64, 314: [[levi]] teretem vers. pollice [[fusum]], Ov. [[met]]. 6, 22: [[torta]] od. levia versato ducere stamina fuso, Ov. her. 18 (19), 37; [[met]]. 4, 221: [[hinc]] [[pensa]] colusque, [[fusus]] et adposito pollice versat [[opus]], Tibull. 2, 1, 64.<br />'''2)''' übtr., [[hin]] und her [[bewegen]], -[[treiben]], [[herumtreiben]], a) act.: α) im guten Sinne, oves (zur [[Weide]]), Verg.: currum in gramine, [[herumfahren]], Verg. – β) im üblen Sinne ([[wie]] exercere), in [[Trab]]-, in [[Atem]] [[setzen]], [[herumjagen]], Dareta, Verg.: versabo illum [[hodie]] [[probe]], Plaut.: [[hodie]] me [[ante]] omnes comicos stultos senes versaris, Caecil. com. fr.: [[ebenso]] versat domum (v. einem Sklaven, der im Hause den Herrn spielt), Ov. – b) medial versari, α) v. Pers., [[sich]] irgendwo [[herumbewegen]] = [[verweilen]], [[weilen]], [[leben]], [[sich]] [[aufhalten]], [[sich]] [[befinden]], [[sein]], [[apud]] praefectos regios, Nep.: cum alqo, Cic.: [[non]] ad [[solarium]], [[non]] in campo, [[non]] in conviviis, Cic.: in [[fundo]], Cic.: in Sabinis, Nep.: [[inter]] [[eos]], Cic.: [[inter]] aciem, Caes.: [[intra]] [[vallum]], Caes.: alci [[inter]] [[femina]], Suet. – β) v. Lebl., irgendwo seinen [[Sitz]] [[haben]], [[hic]] [[morbus]] [[inter]] [[intestina]] stomachumque versatur, Cels. 4, 19 (12) in.: partes eae, in quibus aegritudines, irae libidinesque versentur, Cic. Tusc. 1, 80.<br />'''B)''' bildl.: 1) [[hin]] und her [[wenden]], [[drehen]] und [[wenden]], a) übh.: versare suam naturam et regere ad [[tempus]] [[atque]] [[huc]] et [[illuc]] torquere et flectere, Cic.: mentem ad omnem malitiam et fraudem, Cic.: animum in omnes partes, per [[omnia]], den [[Geist]] [[von]] einem Entschlusse zum anderen [[eilen]] [[lassen]], Verg.: [[nunc]] [[huc]] [[nunc]] [[illuc]] pectore curas, Verg. – refl., [[huc]] et [[illuc]], Torquate, [[vos]] versetis [[licet]], Cic.: in [[quo]], [[utrum]] respondebo, verses te [[huc]] [[atque]] [[illuc]] [[necesse]] est, Cic. – u. versare se, vollst. haerere, versare se, [[sich]] [[drehen]] und [[wenden]] (unschlüssig), weder aus [[noch]] [[ein]] [[wissen]], Cic. – b) v. [[Schicksal]], etw. od. jmd. in eine wechselnde [[Lage]] [[bringen]], [[mit]] etw. od. jmd. [[sein]] wechselvolles [[Spiel]] [[treiben]], [[Fortuna]] [[omnia]] versat, Verg.: [[fortuna]] in contentione et certamine [[utrumque]] versavit, Caes. – c) [[etwas]] Geistiges behandelnd [[drehen]] und [[wenden]], um ihm eine gewisse [[Form]] od. [[einen]] gewissen [[Sinn]], eine gewisse [[Deutung]] usw. zu [[geben]], an [[etwas]] [[drehen]], [[einer]] [[Sache]] eine gewisse [[Wendung]] [[geben]], der [[Form]] [[nach]], [[eadem]] multis modis, Cic. u. Quint.: easque (sententias) [[quam]] numerosissime, Quint.: so [[auch]] omni [[modo]] numeros, Quint. – dem Sinne [[nach]] an [[etwas]] [[drehen]], deuteln, in iudiciis causas, Cic.: verba, Cic.: somnia [[decies]], Prop. – d) jmd., jmds. [[Ansicht]], [[Gemüt]], [[Herz]] zu einem Zwecke [[bearbeiten]] = ihm beizukommen [[suchen]], jmd. usw. zu einem Zwecke zu [[gewinnen]] [[suchen]], (testes) [[multum]] [[ante]] [[domi]] versandi, Quint. – muliebrem animum in omnes partes ([[auf]] alle [[Weise]] = [[durch]] Überredungskünste [[aller]] [[Art]]), Liv.: [[varie]] militum animos castigando adhortandoque, Liv.: [[non]] est ulla [[fides]], [[quam]] [[non]] [[iniuria]] versat, die [[Versuchung]] [[auf]] alle [[Art]] heimsucht, Prop. – e) im Geiste [[etwas]] [[hin]] und her [[überlegen]], [[auf]] etw. [[hin]] und her [[sinnen]], in animis [[secum]] unamquamque rem, Liv.: [[multa]] cum [[animo]] versans, quā viā quibusque commentis per exustas caloribus terras pruinis adsuetum duceret militem, Amm.: [[secum]] versat, quos ducere [[contra]] possit muros, Verg.: versate [[diu]], [[quid]] ferre recusent, [[quid]] valeant umeri, Hor. – dolos dirumque [[nefas]] in pectore, Verg.: novas artes, nova pectore consilia, Verg.<br />'''2)''' übtr., in [[Bewegung]] [[setzen]], a) aktiv: [[leidenschaftlich]] [[erregen]], in [[Unruhe]] [[versetzen]], keine [[Ruhe]]-, weder [[Ruhe]] [[noch]] [[Rast]] [[lassen]], [[beunruhigen]], [[bestürmen]], [[cura]], [[quae]] [[nunc]] te coquit et versat in pectore fixa, Enn. fr.: [[sollicitudo]] [[nos]] in nostra [[purpura]] versat, Sen.: patrum [[interim]] animos [[certamen]] regni ac [[cupido]] versabat, Liv.: imperitae multitudinis [[nunc]] [[indignatio]] [[nunc]] [[pudor]] pectora versabat, Liv.: spesque timorque animum versat [[utroque]] [[meum]], Prop. – [[von]] Pers., meam si versat [[femina]] vitam, Prop.: odiis domos, in [[Angst]] und [[Aufruhr]] [[setzen]], [[empören]], Verg.: carminibus [[atque]] venenis humanos animos, die menschl. Herzen [[berücken]], die Köpfe [[verdrehen]], Hor. – b) medial, versari, [[sich]] irgendwo [[bewegen]], α) übh., [[sich]] [[befinden]], [[weilen]], [[schweben]], αα) [[von]] Pers.: [[tamquam]] in clarissima [[luce]], Cic.: alci [[ante]] oculos [[dies]] noctesque, Cic.: in [[malis]], Ter.: in timore ruinae, in [[Angst]] [[wegen]] [[des]] Einsturzes [[schweben]], Cic. – ββ) v. lebl. Subjj.: in oculis animoque, Cic.: alci ob oculos (v. Tode usw.), Cic.: [[neque]] [[hoc]] [[inter]] [[eos]] [[qui]] etc.... ullā est [[umquam]] dubitatione versatum, es waltete [[niemals]] [[ein]] [[Zweifel]] ob, Cic.: so [[auch]] versatur [[magnus]] [[error]], waltet ob, Cic.: vide, [[quanto]] [[haec]] in errore versentur, Cic.: [[haec]] [[omnia]] in [[eodem]] errore versantur, Cic. – β) insbes., [[sich]] in [[irgend]] einem Fache, Gebiete, Felde, Bereiche, Elemente [[bewegen]], [[sich]] [[mit]] etw. [[abgeben]] od. [[beschäftigen]], an [[etwas]] [[teilnehmen]], [[bei]] [[etwas]] [[mit]] beteiligt-, [[mit]] im Spiele [[sein]], od. in [[etwas]] verwickelt-, verflochten [[sein]], od. [[sich]] [[auf]] [[etwas]] [[beschränken]], [[nicht]] [[über]] die [[Grenze]] [[von]] [[etwas]] [[hinausgehen]], im Bereiche [[von]] [[etwas]] [[bleiben]], αα) v. Pers.: in sordida [[arte]], Cic.: [[ita]] in omnibus ingenuis artibus, ut etc., [[sich]] so im Fache der edlen Künste [[bewegen]] usw., so die e.K. [[behandeln]], Cic.: in rebus isdem, Quint.: in illis Apronianis rapinis, in quaestu compendioque, Cic.: in coniuratorum gratulatione (am Freudenfeste), Cic.: sunt [[autem]] [[duo]] crimina, auri et argenti, in quibus [[una]] [[atque]] [[eadem]] [[persona]] versatur, Cic.: [[uterque]] in [[summa]] severitate versatur, bewegt [[sich]] im Gebiete der äußersten [[Strenge]] = will die [[äußerste]] [[Strenge]] [[gebraucht]] [[wissen]], Cic.: [[qui]] in [[eius]] sunt varietate versati, seine Launen [[erfahren]] [[haben]], Cic. – m. [[inter]] u. Akk., [[semper]] [[inter]] [[arma]] ac studia [[versatus]], Vell. – m. [[circa]] u. Akk., [[circa]] mensuras ac numeros [[non]] versabitur ([[orator]])? Quint. – ββ) v. lebl. Subjj.: [[nam]] ipsae in perfacili cognitione versantur, [[bewegen]] [[sich]] in einem Gebiete, [[innerhalb]] [[dessen]] die [[Erkenntnis]] [[leicht]] ist = sind [[unschwer]] zu [[erkennen]], Cic.: an [[vero]], iudices, vestrae peregrinantur aures [[neque]] in [[hoc]] pervagato civitatis sermone versantur? sind eure Ohren anderswo und [[nicht]] im Bereiche [[des]] Stadtgespräches? Cic.: iura civilia, [[quae]] [[iam]] [[pridem]] in nostra [[familia]] versantur, [[einheimisch]] sind, Cic.: [[quae]] in [[foro]] [[atque]] in civium causis disputationibusque versantur, [[vorkommen]], Cic.: dicendi [[omnis]] [[ratio]] in communi quodam usu etc. versatur, beschränkt [[sich]] [[auf]] usw., Cic.: ut in communi [[odio]] [[paene]] [[aequaliter]] versaretur [[odium]] [[meum]], [[kaum]] [[über]] die [[Grenze]] [[des]] allg. Hasses hinausging, Cic. – m. [[circa]] u. Akk., [[quidam]] [[circa]] [[res]] omnes, [[quidam]] [[circa]] civiles [[modo]] versari rhetoricen putaverunt, e. glaubten, daß [[sich]] die Rh. [[auf]] alle Gebiete erstrecke, e., daß [[sie]] [[sich]] [[auf]] das bürgerliche [[Gebiet]] beschränke, Quint.<br />'''II)''' intens, um und um [[wenden]], [[ganz]] umwen den, -[[umkehren]], das Unterste zu oberst [[wenden]], cum (pisces) versati appositi essent, Quint.: [[gramen]], Ov. – poet., vom [[Graben]], Pflügen, glebas ligonibus, Hor.: rura, Prop.: terram, Ov. – / Parag. Infin. vorsarier, Plaut. Poen. 265 G.: versarier, Cic. poët. de div. 2, 64. Avien. descr. orb. 724.
}}
}}