3,274,216
edits
(Bailly1_4) |
(Autenrieth) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>particule invar. : adv., prép. et conj.</i><br /><b>1</b> <i>adv.</i> auparavant, avant : [[ἐν]] [[τῷ]] πρὶν χρόνῳ SOPH antérieurement ; τὸ [[πρίν]], dans le temps passé, autrefois IL, OD ; <i>après une nég.</i> τὴν δ’ ἐγὼ [[οὐ]] λύσω [[πρίν]] μιν καὶ [[γῆρας]] ἔπεισιν IL je ne la relâcherai pas avant que la vieillesse ne l’atteigne, <i>litt.</i> la vieillesse l’atteindra auparavant ; <i>au sens de</i> plutôt : πρὶν καὶ κακὸν ἄλλο [[πάθῃσθα]] IL il pourrait plutôt t’arriver un autre malheur ; [[πρίν]] κεν ἀνιηθεὶς σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκοιο OD tu retournerais plutôt plein de dégoût dans ta patrie;<br /><b>2</b> <i>conj.</i> avant que, avant de ; <i>en ce sens construit soit seul, soit avec une conj.</i> : πρὶν ἤ avant que ; [[πρίν]] γ’ [[ὅτε]] OD jusqu’à ce que ; πρὶν… [[πρίν]] IL, OD avant que ; [[οὐ]] πρὶν… [[πρίν]] IL, OD, μὴ πρὶν… [[πρίν]] pas avant que ; <i>avec l’inf.</i> πρὶν [[ἐλθεῖν]] υἷας Ἀχαιῶν IL avant que les fils des Grecs ne fussent venus ; πρὶν πόλεμον [[ἰδέειν]] IL avant d’avoir vu le combat ; <i>selon le sens avec les autres modes (ind., sbj. ou opt.)</i> : φράσῃς μοι μὴ [[πέρα]], πρὶν ἂν μάθω πρῶτον [[τόδε]] SOPH ne me dis rien de plus avant que je sache d’abord ceci ; μὴ στέναζε, πρὶν μάθῃς SOPH ne te lamente pas avant de savoir ; <i>en s.-e.</i> ᾖ <i>ou</i> γένηται : πρὶν [[ὥρη]] OD avant qu’il ne soit temps ; [[οὐκ]] ἔθελεν φεύγειν, πρὶν πειρήσαιτ’ Ἀχιλήος IL il ne voulait pas fuir avant de s’être attaqué à Achille ; ὄλοιο [[μήπω]], πρὶν μάθοιμι SOPH je ne souhaite pas encore que tu meures avant que je sache, <i>etc.</i><br />'''Étymologie:''' [[πρό]]. | |btext=<i>particule invar. : adv., prép. et conj.</i><br /><b>1</b> <i>adv.</i> auparavant, avant : [[ἐν]] [[τῷ]] πρὶν χρόνῳ SOPH antérieurement ; τὸ [[πρίν]], dans le temps passé, autrefois IL, OD ; <i>après une nég.</i> τὴν δ’ ἐγὼ [[οὐ]] λύσω [[πρίν]] μιν καὶ [[γῆρας]] ἔπεισιν IL je ne la relâcherai pas avant que la vieillesse ne l’atteigne, <i>litt.</i> la vieillesse l’atteindra auparavant ; <i>au sens de</i> plutôt : πρὶν καὶ κακὸν ἄλλο [[πάθῃσθα]] IL il pourrait plutôt t’arriver un autre malheur ; [[πρίν]] κεν ἀνιηθεὶς σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκοιο OD tu retournerais plutôt plein de dégoût dans ta patrie;<br /><b>2</b> <i>conj.</i> avant que, avant de ; <i>en ce sens construit soit seul, soit avec une conj.</i> : πρὶν ἤ avant que ; [[πρίν]] γ’ [[ὅτε]] OD jusqu’à ce que ; πρὶν… [[πρίν]] IL, OD avant que ; [[οὐ]] πρὶν… [[πρίν]] IL, OD, μὴ πρὶν… [[πρίν]] pas avant que ; <i>avec l’inf.</i> πρὶν [[ἐλθεῖν]] υἷας Ἀχαιῶν IL avant que les fils des Grecs ne fussent venus ; πρὶν πόλεμον [[ἰδέειν]] IL avant d’avoir vu le combat ; <i>selon le sens avec les autres modes (ind., sbj. ou opt.)</i> : φράσῃς μοι μὴ [[πέρα]], πρὶν ἂν μάθω πρῶτον [[τόδε]] SOPH ne me dis rien de plus avant que je sache d’abord ceci ; μὴ στέναζε, πρὶν μάθῃς SOPH ne te lamente pas avant de savoir ; <i>en s.-e.</i> ᾖ <i>ou</i> γένηται : πρὶν [[ὥρη]] OD avant qu’il ne soit temps ; [[οὐκ]] ἔθελεν φεύγειν, πρὶν πειρήσαιτ’ Ἀχιλήος IL il ne voulait pas fuir avant de s’être attaqué à Achille ; ὄλοιο [[μήπω]], πρὶν μάθοιμι SOPH je ne souhaite pas encore que tu meures avant que je sache, <i>etc.</i><br />'''Étymologie:''' [[πρό]]. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=([[πρό]]): (1) adv., [[before]], [[formerly]], [[first]]; [[πρίν]] μιν καὶ [[γῆρας]] ἔπεισιν, ‘[[sooner]]’ shall [[old]] [[age]] [[come]] [[upon]] her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ [[πρίν]], πολὺ [[πρίν]], Od. 2.167.—(2) conj., [[before]], [[with]] [[some]] peculiarities of [[construction]] [[which]] [[may]] be [[learned]] [[from]] the grammars; the inf. is used [[more]] [[freely]] [[with]] [[πρίν]] in [[Homer]] [[than]] in [[other]] authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. [[πρίν]], Θ , Il. 1.97; so [[πάρος]].. [[πρίν]], [[πρόσθεν]].. [[πρίν]], [[πρίν]] γ' [[ὅτε]], [[πρίν]] γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without [[verb]], πρὶν [[ὥρη]], ‘[[before]] it is [[time]],’ Od. 15.394. | |||
}} | }} |