ἀνταπόδοσις: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(big3_4)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(48 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antapodosis
|Transliteration C=antapodosis
|Beta Code=a)ntapo/dosis
|Beta Code=a)ntapo/dosis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">giving back in turn</b>, opp. <b class="b3">ἀποδοχή</b>, <span class="bibl">Th.4.81</span>; <b class="b2">rendering, requiting, repayment</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1133a3</span>, <span class="bibl">1163a11</span>, al.; χάριτος <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span>330</span>, <span class="bibl">D.S.20.100</span>; τῶν εὐεργεσιῶν <span class="bibl">Phld.<span class="title">Piet.</span>14</span>; <b class="b2">retribution</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Is.</span>61.2</span>, <span class="bibl">63.4</span>, al.; <b class="b2">reprisals</b>, γίγνεται ἀ. ἔκ τινος <span class="bibl">Plb.5.30.6</span>; <b class="b2">reward</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>18</span> (<span class="bibl">19</span>).<span class="bibl">11</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Col.</span>3.24</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">turning back, opposite direction</b> or <b class="b2">course</b>, of a current, . ποιεῖσθαι <span class="bibl">Plb.4.43.5</span>, etc., cf. Plu.2.136b. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">responsive sound</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Aud.</span>803a31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">alternation</b>, e.g. of action and reaction, περιόδων πρὸς ἀλλήλας <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>1.12</span>; <b class="b2">reaction</b>, prob. in <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>2p.48U.</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Rhet., <b class="b2">parallelism</b> or <b class="b2">opposition of clauses</b> in a periodic sentence, <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>23</span>, cf. <span class="bibl">250</span>; in a simile, <b class="b2">correspondence with</b> the object of comparison, Quint. <span class="title">Inst.</span>8.3.77. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> Gramm., <b class="b2">correlativity</b> of words such as <b class="b3">τοιοῦτος, οἷος</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>54.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> <b class="b2">answering clause</b>, <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.11</span>, <span class="bibl">2.1</span>; v l. in <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>20.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">capping verses</b>, as a subject of competition, <span class="title">Michel</span>913 (Teos).</span>
|Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[giving back in turn]], opp. [[ἀποδοχή]], Th.4.81; [[rendering]], [[requiting]], [[repayment]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1133a3, 1163a11, al.; χάριτος Men.''Mon.''330, [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.100; τῶν εὐεργεσιῶν Phld.''Piet.''14; [[retribution]], [[LXX]] ''Is.''61.2, 63.4, al.; [[reprisals]], γίγνεται ἀ. ἔκ τινος Plb.5.30.6; [[reward]], [[LXX]] ''Ps.''18 (19).''ΙΙ'', ''Ep.Col.''3.24.<br><span class="bld">II</span> [[turning back]], [[opposite direction]] or [[opposite course]], of a [[current]], ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι Plb.4.43.5, etc., cf. Plu.2.136b.<br><span class="bld">2</span> [[responsive sound]], Arist.''Aud.''803a31.<br><span class="bld">III</span> [[alternation]], e.g. of [[action]] and [[reaction]], περιόδων πρὸς ἀλλήλας Hp.''Aph.''1.12; [[reaction]], prob. in Epicur.''Ep.''2p.48U., cf. [[Theophrastus|Thphr.]] ''Vent.''10.<br><span class="bld">2</span> Rhet., [[parallelism]] or [[opposition of clauses]] in a [[periodic]] [[sentence]], Demetr.''Eloc.''23, cf. 250; in a [[simile]], [[correspondence with]] the [[object]] of [[comparison]], Quint. ''Inst.''8.3.77.<br><span class="bld">b</span> Gramm., [[correlativity]] of words such as [[τοιοῦτος]], [[οἷος]], A.D.''Synt.''54.1.<br><span class="bld">c</span> [[answering clause]], Hermog.''Id.''1.11, 2.1; v l. in A.D.''Synt.''20.6.<br><span class="bld">3</span> [[capping verses]], as a [[subject]] of [[competition]], ''Michel''913 (Teos).
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[acción de dar a cambio]], [[devolución]], [[pago]] c. gen. χωρίων Th.4.81, χάριτος Men.<i>Mon</i>.433 (var.), [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.100, Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.169, τῶν δεινῶν D.C.44.29.1, τοῦ σώματος Plu.2.136b, τῶν εὐεργεσιῶν Phld.<i>Piet</i>.p.81.10, κληρονομίας <i>Ep.Col</i>.3.24, τιμωρία δέ ἐστιν ἀ. κακοῦ Clem.Al.<i>Paed</i>.1.8.70.3, ἀνταπόδοσιν ἁμαρτίας θάνατον σωτηρίας Clem.Al.<i>Paed</i>.2.1.8.2, τῆς τιμωρίας Sch.A.<i>Pr</i>.167<br /><b class="num">•</b>abs. Arist.<i>EN</i> 1133<sup>a</sup>3, 1163<sup>a</sup>11, ποιήσασθαι τὴν ἀνταπόδοσιν saldar una deuda</i> Plb.31.27.6, ἀποδίδουμέ(ν) σοι ἀνταπόδωσιν βλάπτουσάν σε <i>SB</i> 7241.29, cf. <i>PRoss.Georg</i>.4.8.10<br /><b class="num"></b>sent. positivo τί ἀνταποδίδωσίν μοι ὁ βασιλεὺς τὴν ἀνταπόδοσιν ταυτήν; ¿por qué el rey me da esta recompensa?</i> [[LXX]] 2<i>Re</i>.19.37<br /><b class="num"></b>fig. [[compensación]] ὁ κατὰ μέρος λόγος ... ἱκανὴν ἀνταπόδοσιν ποιήσει Plb.6.5.3<br /><b class="num"></b>sent. peyor. [[represalia]], [[venganza]] ἐξ ἀμφοῖν δὲ τῆς τοιαύτης ἀνταποδόσεως γινομένης Plb.5.30.6, ἀνταποδώσω ἀνταπόδοσιν me vengaré</i> [[LXX]] <i>Id</i>.16.28B, ἡμέραν ἀνταποδόσεως día de la venganza</i> [[LXX]] <i>Is</i>.61.2, 63.4.<br /><b class="num">2</b> [[respuesta]], [[sonido que responde]] a la pulsación de una cuerda, Arist.<i>Aud</i>.803<sup>a</sup>31<br /><b class="num"></b>[[respuesta recíproca y alternativa]] ὑποβολῆς ἀνταποδόσεως de un concurso consistente en replicarse sucesivamente en verso <i>Michel</i> 913 (Teos II a.C.).<br /><b class="num">3</b> ret. [[paralelismo]], [[oposición]] de cláusulas en los períodos de una oración, Demetr.<i>Eloc</i>.23, 250<br /><b class="num"></b>[[correspondencia]] αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλα ἀνταποδόσιες Hp.<i>Aph</i>.1.12, cf. Hermog.<i>Id</i>.1.11 (p.287), 2.1 (p.317), con el objeto de una comparación, Quint.<i>Inst</i>.8.3.78<br /><b class="num"></b>[[correlación]] de palabras como τοιοῦτος, οἷος A.D.<i>Synt</i>.54.1.<br /><b class="num">4</b> astrol. [[correlación]] τῶν ἐκλείψεων πρὸς τὰς διαστάσεις ... τοῦ ... χρόνου <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).126.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[acción de dar la vuelta]], [[de tomar la dirección contraria]] de un río [[ἐκεῖθεν]] ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ περὶ τὰς Ἑστίας ἄκρα Plb.4.43.5.<br /><b class="num">2</b> [[reacción]], [[repercusión]] Epicur.<i>Ep</i>.[3] 105.10, Thphr.<i>Vent</i>.10<br /><b class="num"></b>fig. ἕκαστα τῶν πραγμάτων ἐλάμβανε τὴν ἀνταπόδοσιν Plb.27.2.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0244.png Seite 244]] , ἡ 1) Wiederherausgeben, Thuc. 4, 81. Gew. Vergeltung, Arist. Nicom. 5, 5, 8; [[χάριτος]] Men. monost. 330; vgl. D. Sic. 20, 100; ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι, wieder vergelten, eine Schuld bezahlen, Pol. 6, 5. 32, 13. – 2) entgegengesetzte Richtung, ποιεῖται ὁ [[ῥοῦς]] Pol. 4, 48; λαμβάνει τὰ πράγματα 27, 2. – 3) Gegensatz, Gramm. – Auch Wiederschein, Wiederhall?
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0244.png Seite 244]], ἡ 1) Wiederherausgeben, Thuc. 4, 81. Gew. Vergeltung, Arist. Nicom. 5, 5, 8; [[χάριτος]] Men. monost. 330; vgl. D. Sic. 20, 100; ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι, wieder vergelten, eine Schuld bezahlen, Pol. 6, 5. 32, 13. – 2) entgegengesetzte Richtung, ποιεῖται ὁ [[ῥοῦς]] Pol. 4, 48; λαμβάνει τὰ πράγματα 27, 2. – 3) Gegensatz, Gramm. – Auch Wiederschein, Wiederhall?
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />restitution en échange;<br />[[NT]]: récompense.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνταποδίδωμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνταπόδοσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[отдача]], [[возврат]], [[уплата долга]] (ἀ. καὶ ἀποδοχὴ [[χωρίων]] Thuc.; τῶν [[εἴκοσι]] ταλάντων ποιήσασθαι τὴν ἀνταπόδοσιν Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[отплата]], [[возмещение]], [[воздаяние]] ([[χάριτος]] Arst., Men., Diod.; ἱκανὴ ἀ. τινος Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[возмездие]], [[кара]] Arst., Polyb., Diod., NT;<br /><b class="num">4</b> [[отражение]], [[отголосок]] (''[[sc.]]'' τῶν φωνῶν Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[изменение направления]]: ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι или λαμβάνειν Polyb. принимать обратное направление, двигаться обратно;<br /><b class="num">6</b> грам. - рит. противоположение Quint.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνταπόδοσις''': -εως, ἡ, τὸ ἀνταποδιδόναι ἐν γένει, ἢ τὸ ἀνταποδιδόναι [[χάριν]], κτλ., κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ἀποδοχή]], Θουκ. 4. 81˙ διὸ καὶ Χαρίτων ἱερὸν ἐμποδὼν ποιοῦνται, ἵνα [[ἀνταπόδοσις]] ᾖ Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 5, 7., 8. 13, 10, καὶ ἀλλαχοῦ˙ χάριτος ... [[ἀνταπόδοσις]] Μενάνδ. Μονόστ. 330, Διόδ. 20. 100˙ ἐπὶ κακῆς σημασίας, [[ἡμέρα]] γὰρ ἀνταποδόσεως ἐπῆλθεν αὐτοῖς Ἑβδ. (Ἡσαΐ. ξγ΄, 4, καὶ ἀλλαχοῦ)˙ γίγνεται [[ἀνταπόδοσις]] ἔκ τινος Πολύβ. 5. 30, 6: - ἀνταμοιβή, Ἑβδ. (ψαλμ. ιη΄, 11), Ἐπιστολ. πρὸς Κολ. γ΄, 24. ΙΙ. [[ὑποστροφή]], [[κίνησις]] πρὸς τὴν ἐναντίαν διεύθυνσιν, [[ἐκεῖθεν]] δὲ [[πάλιν]] ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ ... [[ἄκρα]] Πολύβ. 4. 43, 5, κτλ. 2) ὁ ἐκ τῆς ἅψεως τῶν χορδῶν ὀργάνου ἀνταποδιδόμενος [[ἦχος]], ἄν τις ἅπτηται τῶν χορδῶν βιαίως, [[ἀνάγκη]] καὶ τὴν ἀνταπόδοσιν αὐτὰς οὕτω [[πάλιν]] ποιεῖσθαι βιαιοτέραν Ἀριστ. περὶ ἀκουστ. 50. ΙΙΙ. [[μεταβολή]], ἀμοιβαία [[διαδοχή]], π.χ. ἐπιδράσεως καὶ ἀντιδράσεως, καὶ αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλας ἀνταποδόσεις Ἱππ. Ἀφ. 1243. 2) ἐν τῇ Ρητ., ἡ [[ἀντιστοιχία]] ἢ [[ἀντίθεσις]] προτάσεως ἔν τινι περιόδῳ ἢ κώλῳ, πρβλ. Κοϊντιλ. 8. 3, 78, κἑξ.
|lstext='''ἀνταπόδοσις''': -εως, ἡ, τὸ ἀνταποδιδόναι ἐν γένει, ἢ τὸ ἀνταποδιδόναι [[χάριν]], κτλ., κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ἀποδοχή]], Θουκ. 4. 81˙ διὸ καὶ Χαρίτων ἱερὸν ἐμποδὼν ποιοῦνται, ἵνα [[ἀνταπόδοσις]] ᾖ Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 5, 7., 8. 13, 10, καὶ ἀλλαχοῦ˙ χάριτος ... [[ἀνταπόδοσις]] Μενάνδ. Μονόστ. 330, Διόδ. 20. 100˙ ἐπὶ κακῆς σημασίας, [[ἡμέρα]] γὰρ ἀνταποδόσεως ἐπῆλθεν αὐτοῖς Ἑβδ. (Ἡσαΐ. ξγ΄, 4, καὶ ἀλλαχοῦ)˙ γίγνεται [[ἀνταπόδοσις]] ἔκ τινος Πολύβ. 5. 30, 6: - ἀνταμοιβή, Ἑβδ. (ψαλμ. ιη΄, 11), Ἐπιστολ. πρὸς Κολ. γ΄, 24. ΙΙ. [[ὑποστροφή]], [[κίνησις]] πρὸς τὴν ἐναντίαν διεύθυνσιν, [[ἐκεῖθεν]] δὲ [[πάλιν]] ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ ... [[ἄκρα]] Πολύβ. 4. 43, 5, κτλ. 2) ὁ ἐκ τῆς ἅψεως τῶν χορδῶν ὀργάνου ἀνταποδιδόμενος [[ἦχος]], ἄν τις ἅπτηται τῶν χορδῶν βιαίως, [[ἀνάγκη]] καὶ τὴν ἀνταπόδοσιν αὐτὰς οὕτω [[πάλιν]] ποιεῖσθαι βιαιοτέραν Ἀριστ. περὶ ἀκουστ. 50. ΙΙΙ. [[μεταβολή]], ἀμοιβαία [[διαδοχή]], π.χ. ἐπιδράσεως καὶ ἀντιδράσεως, καὶ αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλας ἀνταποδόσεις Ἱππ. Ἀφ. 1243. 2) ἐν τῇ Ρητ., ἡ [[ἀντιστοιχία]] ἢ [[ἀντίθεσις]] προτάσεως ἔν τινι περιόδῳ ἢ κώλῳ, πρβλ. Κοϊντιλ. 8. 3, 78, κἑξ.
}}
}}
{{bailly
{{StrongGR
|btext=εως (ἡ) :<br />restitution en échange.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνταποδίδωμι]].
|strgr=from [[ἀνταποδίδωμι]]; [[requital]] ([[properly]], the [[act]]): [[reward]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἀνταποδόσεως, , [[recompense]]: Sept. equivalent to גְּמוּל, [[Thucydides]] down.)
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀνταπόδοσις:''' -εως, ἡ ([[ἀνταποδίδωμι]]), [[επιστροφή]] ως [[αντάλλαγμα]], σε Θουκ.· [[ανταπόδοση]], [[ανταμοιβή]], αντιπληρωμή, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀνταποδίδωμι]]<br />a giving [[back]] in [[turn]], Thuc.: a [[rendering]], requiting, [[repayment]], [[reward]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ntapÒdosij 安特-阿坡-多西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':交換-從-給(著)<br />'''字義溯源''':酬答,償還,償賜;源自([[ἀνταποδίδωμι]])=回報);由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀποδίδωμι]])=贈送)組成;其中 ([[ἀποδίδωμι]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[διδῶ]] / [[δίδωμι]])*=給)組成<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 賞賜(1) 西3:24
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[mutua redditio]]'', [[mutual repayment]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.81.2/ 4.81.2].
}}
}}
{{DGE
{{trml
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[acción de dar a cambio]], [[devolución]], [[pago]] c. gen. χωρίων Th.4.81, χάριτος Men.<i>Mon</i>.433 (var.), D.S.20.100, Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.169, τῶν δεινῶν D.C.44.29.1, τοῦ σώματος Plu.2.136b, τῶν εὐεργεσιῶν Phld.<i>Piet</i>.p.81.10, κληρονομίας <i>Ep.Col</i>.3.24, τιμωρία δέ ἐστιν ἀ. κακοῦ Clem.Al.<i>Paed</i>.1.8.70.3, ἀνταπόδοσιν ἁμαρτίας θάνατον σωτηρίας Clem.Al.<i>Paed</i>.2.1.8.2, τῆς τιμωρίας Sch.A.<i>Pr</i>.167<br /><b class="num">•</b>abs. Arist.<i>EN</i> 1133<sup>a</sup>3, 1163<sup>a</sup>11, ποιήσασθαι τὴν ἀνταπόδοσιν saldar una deuda</i> Plb.31.27.6, ἀποδίδουμέ(ν) σοι ἀνταπόδωσιν βλάπτουσάν σε <i>SB</i> 7241.29, cf. <i>PRoss.Georg</i>.4.8.10<br /><b class="num">•</b>sent. positivo τί ἀνταποδίδωσίν μοι ὁ βασιλεὺς τὴν ἀνταπόδοσιν ταυτήν; ¿por qué el rey me da esta recompensa?</i> LXX 2<i>Re</i>.19.37<br /><b class="num">•</b>fig. [[compensación]] ὁ κατὰ μέρος λόγος ... ἱκανὴν ἀνταπόδοσιν ποιήσει Plb.6.5.3<br /><b class="num">•</b>sent. peyor. [[represalia]], [[venganza]] ἐξ ἀμφοῖν δὲ τῆς τοιαύτης ἀνταποδόσεως γινομένης Plb.5.30.6, ἀνταποδώσω ἀνταπόδοσιν me vengaré</i> LXX <i>Id</i>.16.28B, ἡμέραν ἀνταποδόσεως día de la venganza</i> LXX <i>Is</i>.61.2, 63.4.<br /><b class="num">2</b> [[respuesta]], [[sonido que responde]] a la pulsación de una cuerda, Arist.<i>Aud</i>.803<sup>a</sup>31<br /><b class="num">•</b>[[respuesta recíproca y alternativa]] ὑποβολῆς ἀνταποδόσεως de un concurso consistente en replicarse sucesivamente en verso <i>Michel</i> 913 (Teos II a.C.).<br /><b class="num">3</b> ret. [[paralelismo]], [[oposición]] de cláusulas en los períodos de una oración, Demetr.<i>Eloc</i>.23, 250<br /><b class="num">•</b>[[correspondencia]] αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλα ἀνταποδόσιες Hp.<i>Aph</i>.1.12, cf. Hermog.<i>Id</i>.1.11 (p.287), 2.1 (p.317), con el objeto de una comparación, Quint.<i>Inst</i>.8.3.78<br /><b class="num">•</b>[[correlación]] de palabras como τοιοῦτος, οἷος A.D.<i>Synt</i>.54.1.<br /><b class="num">4</b> astrol. [[correlación]] τῶν ἐκλείψεων πρὸς τὰς διαστάσεις ... τοῦ ... χρόνου <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).126.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[acción de dar la vuelta]], [[de tomar la dirección contraria]] de un río [[ἐκεῖθεν]] ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ περὶ τὰς Ἑστίας ἄκρα Plb.4.43.5.<br /><b class="num">2</b> [[reacción]], [[repercusión]] Epicur.<i>Ep</i>.[3] 105.10, Thphr.<i>Vent</i>.10<br /><b class="num">•</b>fig. ἕκαστα τῶν πραγμάτων ἐλάμβανε τὴν ἀνταπόδοσιν Plb.27.2.4.
|trtx====[[punishment]]===
Albanian: dënim, ndëshkim; Arabic: عِقَاب‎, جَزَاء‎, مُجَازَاة‎; Armenian: պատիժ, պատժում; Old Armenian: պատիժ, պատուհաս; Asturian: castigu; Azerbaijani: cəza; Bashkir: яза; Belarusian: пакаранне, кара; Bengali: সাজা, দণ্ড; Bulgarian: наказание; Burmese: ဒဏ်, အပြစ်; Catalan: punició, puniment; Cherokee: ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ; Chinese Mandarin: 懲罰/惩罚, 刑罰/刑罚; Cornish: kessydhyans; Czech: trest; Danish: straf; Dutch: [[bestraffing]], [[straf]]; Esperanto: puno; Estonian: karistus; Faroese: revsing; Finnish: rankaiseminen, rankaisu; French: [[punition]], [[châtiment]]; Galician: castigo, punición; Georgian: დასჯა; German: [[Strafe]], [[Bestrafung]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄; Greek: [[τιμωρία]]; Ancient Greek: [[ἀνταπόδομα]], [[ἀνταπόδοσις]], [[ἀντίδοσις]], [[ἀντιμισθία]], [[ἀντίποινα]], [[δίκη]], [[ἐκδικία]], [[ἔκτεισις]], [[ἔκτεισμα]], [[ἐπεξέλευσις]], [[ἐπιζάμια]], [[ἐπιζήμια]], [[ἐπίπλαξις]], [[ἐπίπληξις]], [[ἐπιπομπή]], [[ἐπισκοπή]], [[ἐπιτίμησις]], [[ἐπιτίμιον]], [[τὰ ἐπίχειρα]], [[εὔθυνα]], [[ζημία]], [[ζημίωμα]], [[ζημίωσις]], [[κατάκριμα]], [[κέντημα]], [[κόλασμα]], [[κολασμός]], [[κυφωνισμός]], [[νέμεσις]], [[ποίνημα]], [[τὰ ἐπιζάμια]], [[τὰ ἐπιζήμια]], [[τιμώρημα]], [[τιμώρησις]], [[τιμωρία]], [[τίσις]], [[ὑπεξέλευσις]]; Hebrew: עונש \ עֹנֶשׁ‎, עֲנִישָׁה‎; Hindi: सज़ा, दण्ड; Hungarian: büntetés; Icelandic: refsing; Indonesian: hukuman; Italian: [[punizione]], [[pena]], [[castigo]]; Japanese: 罰, 懲罰, 処罰, 刑罰; Kazakh: жаза; Khmer: ទណ្ឌ, ទណ្ឌកម្ម, ទណ្ឌកិច្ច; Korean: 처벌(處罰), 벌(罰), 형벌(刑罰), 징벌(懲罰); Kurdish Northern Kurdish: ceza; Kyrgyz: жаза; Lao: ໂທດ, ທັນ; Latin: [[supplicium]], [[poena]]; Latvian: sods, sodīšana; Lithuanian: bausmė; Luxembourgish: Strof; Macedonian: казна, казнување; Malay: hukuman, seksa, dera; Malayalam: ശിക്ഷ; Mongolian Cyrillic: шийтгэл; Norman: peunnition; Norwegian Bokmål: straff; Occitan: puniment; Old English: wīte; Pashto: جزاء‎, ايداد‎, مجازات‎; Persian: تنبیه‎, جزا‎, مجازات‎; Polish: karanie, kara; Portuguese: [[punição]]; Quechua: wanay; Romanian: pedepsire, pedeapsă; Russian: [[наказание]], [[кара]]; Sanskrit: दण्ड, दम, निग्रह; Scottish Gaelic: peanasachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: ка̏зна; Roman: kȁzna; Slovak: trest; Slovene: kazen; Spanish: [[castigo]]; Swedish: straff; Tajik: ҷазо, сазо, муҷозот; Tamil: தண்டம், தண்டனம்; Tatar: җәза; Thai: โทษ, ทัณฑ์; Turkish: ceza; Turkmen: jeza; Ukrainian: покарання, кара; Urdu: سَزا‎, دَنْڈ‎; Uyghur: جازا‎; Uzbek: jazo; Vietnamese: hình phạt, trừng trị, sự phạt; Yiddish: שטראָף‎; Zazaki: ceza
===[[retribution]]===
Arabic: عِقَاب‎, اِنْتِقَام‎; Armenian: հատուցում, վրեժ; Belarusian: адплата, кара, помста, расплата; Bulgarian: отплата, възмездие, мъст; Chinese Mandarin: 報應/报应, 惡報/恶报; Czech: odplata, pomsta, trest, odveta; Danish: gengældelse, straf; Dutch: [[vergelding]]; Estonian: tasu, kättemaks; Finnish: rangaistus, kosto; French: [[vendetta]], [[châtiment]], [[punition]]; Galician: castigo; Georgian: სამაგიერო, სანაცვლო; German: [[Vergeltung]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌴𐌹𐍄; Greek: [[ανταπόδοση]]; Ancient Greek: [[ἀμοιβή]], [[ἀνταπόδοσις]], [[ἀντέκτισις]], [[ἀντίποινα]], [[κόλασις]], [[μετατροπή]], [[νέμεσις]], [[παλίμποινα]], [[ποινή]], [[τιμωρία]], [[τιμωρίη]], [[τίσις]]; Hungarian: megtorlás, büntetés; Irish: agairt, díoltas; Italian: [[retribuzione]], [[vendetta]]; Japanese: 報復, 復讐; Korean: 보복(報復), 복수(復讐); Latvian: atmaksa; Lithuanian: atpildas; Macedonian: одмазда, возврат; Malay: balasan; Maori: ngakinga; Norwegian Bokmål: gjengjeldelse; Persian: پادافراه‎, انتقام‎; Polish: zemsta, odwet, kara, pomsta; Portuguese: [[retribuição]]; Romanian: răzbunare; Russian: [[возмездие]], [[воздаяние]], [[кара]], [[месть]], [[отплата]], [[расплата]]; Serbo-Croatian Cyrillic: о̀дмазда; Roman: òdmazda; Slovak: odplata, pomsta, trest, odveta; Slovene: kazen; Spanish: [[castigo]], [[retribución]]; Swedish: vedergällning; Tagalog: gantindusa; Tajik: интиқом; Turkish: intikam; Ukrainian: відплата, кара, покара, помста, розплата
}}
}}