3,274,729
edits
(big3_13) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=egkomvoomai | |Transliteration C=egkomvoomai | ||
|Beta Code=e)gkombo/omai | |Beta Code=e)gkombo/omai | ||
|Definition=Med., (κόμβος) < | |Definition=Med., ([[κόμβος]])<br><span class="bld">A</span> [[bind]] a thing [[on oneself]], [[wear]] it [[constantly]], Apollod.Car.4, ''1 Ep.Pet.''5.5.<br><span class="bld">II</span> Pass., = [[δέομαι]], [[ἐνειλοῦμαι]] ([[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), Epich.7. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [perf. part. ἐκκεκομβωμένος Nil.M.79.253C]<br /><b class="num">1</b> [[atarse]], [[anudarse]] ἐπωμίδα Apollod.Car.4.1<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[estar atado]] ἐγκεκόμβωται καλώς Epich.7, ἐγκομβωθείς· δεθείς Hsch., [[ἐναμμένος]]· ἐγκεκομβωμένος Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[revestirse de]] fig. τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε revestíos de humildad</i> 1<i>Ep.Petr</i>.5.5, cf. Ath.Al.M.28.1493B, πάσας ... τὰς ἀρετάς Nil.l.c., Diad.<i>Perf</i>.85. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] med., sich Etwas einbinden, sich einhüllen, Apolld. Caryst. in VLL.; dah. = sich fest zu eigen machen, N. T – Pass. = δεθῆναι, ἐνειλεῖσθαι, Hesych. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] med., sich Etwas einbinden, sich einhüllen, Apolld. Caryst. in VLL.; dah. = sich fest zu eigen machen, N. T – Pass. = δεθῆναι, ἐνειλεῖσθαι, Hesych. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-οῦμαι;<br />boutonner sur soi, <i>càd</i> s'envelopper en se boutonnant.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κομβόω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐγκομβόομαι:''' досл. надевать на себя, облекаться, перен. усваивать (ταπεινοφροσύνην NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐγκομβόομαι''': Μέσ. ([[κόμβος]]) δένω τι [[ἐπάνω]] μου, φορῶ τι διαρκῶς, Ἀπολλ. Καρύστ. παρὰ Σουΐδ., Ἐπιστ. Πέτρ. Α. ε΄, 5, πρβλ. ἐπὶ πᾶσι Φωτ. Ἐπιστ. 156. ΙΙ. Παθ., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Ἡσύχ.), Ἐπίχ. 4 Ahr. | |lstext='''ἐγκομβόομαι''': Μέσ. ([[κόμβος]]) δένω τι [[ἐπάνω]] μου, φορῶ τι διαρκῶς, Ἀπολλ. Καρύστ. παρὰ Σουΐδ., Ἐπιστ. Πέτρ. Α. ε΄, 5, πρβλ. ἐπὶ πᾶσι Φωτ. Ἐπιστ. 156. ΙΙ. Παθ., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Ἡσύχ.), Ἐπίχ. 4 Ahr. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{StrongGR | ||
| | |strgr=[[middle]] [[voice]] from ἐν and komboo (to [[gird]]); to engirdle [[oneself]] (for labor), i.e. [[figuratively]] (the [[apron]] as [[being]] a [[badge]] of [[servitude]]) to [[wear]] (in token of [[mutual]] [[deference]]): be clothed [[with]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐγκομβόομαι:''' Μέσ., [[δένω]] [[κάτι]] πάνω μου, είμαι ζωσμένος, σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=Mid. to [[bind]] a [[thing]] on [[oneself]], [[gird]] [[oneself]], NTest. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{Chinese | ||
| | |sngr='''原文音譯''':™gkombÒomai 恩格-康波哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在內-打結<br />'''字義溯源''':束上腰帶,束上,束腰,穿上;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κομάω]])X*=束縛)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 應當⋯束腰(1) 彼前5:5 | ||
}} | }} |