εἰσρέω: Difference between revisions

big3_13
(Bailly1_2)
(big3_13)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> εἰσρυήσομαι, <i>ao.2</i> εἰσερρύην;<br />couler dans ; <i>fig.</i> affluer <i>ou</i> circuler <i>en parl. de la richesse, de la monnaie</i> ; [[πόθος]] [[εἰσερρύη]] πάντας PLUT le regret se glissa dans tous les cœurs.<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[ῥέω]].
|btext=<i>f.</i> εἰσρυήσομαι, <i>ao.2</i> εἰσερρύην;<br />couler dans ; <i>fig.</i> affluer <i>ou</i> circuler <i>en parl. de la richesse, de la monnaie</i> ; [[πόθος]] [[εἰσερρύη]] πάντας PLUT le regret se glissa dans tous les cœurs.<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[ῥέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [fut. -ρυήσομαι Isoc.8.140; aor. -ερρύην Pl.<i>Phdr</i>.262b]<br /><b class="num">1</b> ref. líquidos [[fluir]] en dirección a un punto ἐκρεῖν τε [[ἐντεῦθεν]] καὶ εἰσρεῖν πάντα τὰ ῥεύματα que todas las corrientes tienen allí su punto de partida y de llegada</i> Pl.<i>Phd</i>.112b, cf. Arist.<i>Mete</i>.356<sup>a</sup>16<br /><b class="num">•</b>[[afluir]], [[entrar]] masivamente, gener. c. εἰς y ac. τὸ ὑγρὸν εἰς τὰς κοιλίας Arist.<i>PA</i> 662<sup>a</sup>11, τὸ ὕδωρ εἰς τὰς θαλάμας αὐτῶν Thphr.<i>Fr</i>.174.1, εἰσρεούσης εἰς τὴν ναῦν τῆς θαλάττης διὰ τῆς πρῴρας Plb.16.4.2, τὸ εἰσρέον ὕδωρ καὶ τὸ ἐκρέον Str.17.1.37, cf. Ach.Tat.1.1.1, ποταμοῦ εἰσρέοντα ὕδα[τα <i>SB</i> 11013.7 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>ref. abstr., fig. [[entrar con fuerza]], [[inundar]] ἀναπετάσας τὰς θύρας ἀφῶ πάσας τὰς ἐπιστήμας εἰσρεῖν Pl.<i>Phlb</i>.62c, τὴν ἀγαθὴν τύχην ᾤετο [[ἕκαστος]] εἰς τὴν οἰκίαν αὑτῷ εἰσρυήσεσθαι Luc.<i>Alex</i>.42, cf. Isoc.l.c., Zos.5.1, νόμισμα ... εἰς τὴν Σπάρτην Plu.<i>Lyc</i>.30, c. ac. de direcc. πόθος εἰσερρύη πάντας εὐνομίας καὶ εἰρήνης Plu.<i>Num</i>.20, c. ἐν y dat. εἰσερρύη δὲ τοῦτο τὸ [[ἁμάρτημα]] ἐν ταῖς μελέταις D.H.<i>Rh</i>.10.17, tb. de abstr. que «entran» por los ojos εἰσρεῖ τι διὰ τῶν ὀφθαλμῶν ἐπὶ τὴν ψυχὴν καλόν algo de su belleza fluye a través de los ojos hasta el alma</i> Luc.<i>Dom</i>.4, cf. Ach.Tat.5.13.4.<br /><b class="num">2</b> p. ext. tb. ref. al aire, la luz [[penetrar]], [[entrar]] αἰρομένου γὰρ εἰσρεῖ τὸ πνεῦμα, συνιόντος δ' ἐξέρχεται πάλιν cuando se dilata (el pulmón) el aire entra, cuando se contrae sale</i> Arist.<i>PA</i> 669<sup>a</sup>16, c. [[διά]] indic. la vía de paso τὰ ἐ] κ το[ῦ περι] έχον[τος] κατ' ἀν[άγκ] ην διὰ τοὺς πό[ρους] εἰσρ[έον] τα παρ' ἡμᾶς aquello que desde el exterior entra en nosotros a través de los poros</i> Epicur.<i>Fr</i>.[34.26] 12, ἀμαυρὸν ... ὥσπερ διὰ κλειθρίας φῶς εἰσρέον una luz tenue como si entrara a través de una cerradura</i> Luc.<i>Nec</i>.22, [[ἀκτῖνος]] ἡλιακῆς διὰ θυρίδος αὐτοῖς εἰσρυείσης Gr.Nyss.<i>Eun</i>.2.80.
}}
}}