ἄρτος: Difference between revisions

strοng
(big3_7)
(strοng)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ου, ὁ <b class="num">I</b> <b class="num">1</b>concr. [[pan]]<br /><b class="num">a)</b> por su tamaño y forma de reparto [[hogaza]] ἄρτον τ' οὖλον ἑλὼν περικαλλέος ἐκ κανέοιο cogiendo una hogaza entera del precioso cesto</i>, <i>Od</i>.17.343, cf. 18.120, ἄρτον δειπνήσας πετράτρυφον ὀκτάβλωμον cenando un pan cuarteado de ocho trozos</i> Hes.<i>Op</i>.442, cf. <i>Batr</i>.35, [[βλωμιαῖος]] ἄ. pan con una cruz incisa</i> (llamado <i>quadratus</i>> por los romanos), Philemo en Ath.114d;<br /><b class="num">b)</b> según sus ingredientes y preparación, dif. de tortas y pasteles οἱ μὲν ἴτρια, οἱ δ' ἄρτον (comen) unos tortas de sésamo, otros pan</i> Sol.26.2<br /><b class="num">•</b>esp. op. μᾶζα Hp.<i>VM</i> 6, 14, <i>Acut</i>.37, Ar.<i>Pax</i> 853, Pl.<i>R</i>.372b<br /><b class="num">•</b>op. al trigo en grano ἀντὶ τῶν πυρῶν ἄρτον διδόναι Hp.<i>VM</i> 13<br /><b class="num">•</b>fundamentalmente de trigo ἐκ ... τῶν πυρῶν ... ἀπετέλησαν ἄρτον Hp.<i>VM</i> 3, cf. 8, 14, Hdt.2.4<br /><b class="num">•</b>de otros cereales ἐκ τῶν ὀλυρέων ποιεῦντες ἄρτους haciendo panes de espelta</i> de los egipcios, Hdt.2.77, Hecat.322, ἄ. πύρινοι καὶ κρίθινοι X.<i>An</i>.4.5.31, de loto Hdt.2.92, cf. Philistio 9, Ath.109c ss.<br /><b class="num">•</b>mezclado con semillas u otros ingredientes τραπέσδαι μακωνιᾶν ἄρτων Alcm.19.2, cf. S.<i>Fr</i>.609, καθαρὸς ἄ. ἢ συγκόμιστος ἢ ἀπτίστων πυρῶν ἢ ἐπτισμένων pan de un solo cereal o de varios, de trigo no cernido o cernido</i> Hp.<i>VM</i> 14, pero καθαροὶ ἄρτοι prob. [[panes blancos o candeales]], <i>PPetr</i>.2.5a.8 (III a.C.), ξανθοὶ ἄ. panes rubios, candeales</i> Xenoph.1.9, cf. Arist.<i>Pr</i>.927<sup>a</sup>27, ῥυπαρὸς ἄ. pan negro</i> Ath.114d, Plb.36.16.12<br /><b class="num">•</b>[[ἄναλος]] ἄ. Arist.<i>Pr</i>.927<sup>a</sup>35, ἄ. δίπυροι bizcochos</i> Arist.<i>Pr</i>.928<sup>a</sup>11, cf. ἄ. ναυτικός galleta marinera</i> Luc.<i>DMeretr</i>.14.2, ἄρτοι ζυμῖται X.<i>An</i>.7.3.21, [[ἄζυμος]] ἄ. pan ácimo</i> LXX <i>Ex</i>.29.2<br /><b class="num">•</b>ἄρτοι πίονες· οὕτως πλακοῦντες Hsch.<br /><b class="num">•</b>de muchas variedades por sus ingredientes y cocción, Trypho <i>Fr</i>.117, por obra de panaderos especialistas ἄρτους θαυμαστοὺς παρασκευάζειν Pl.<i>Grg</i>.518b;<br /><b class="num">c)</b> considerado como sustento básico de la familia y la población en general (en el experimento lingüístico de Psamético) Hdt.2.2, δούλιον ἄρτον ἔδων Hippon.194.8, cf. Th.1.138, ἄ. καὶ κρέας Ar.<i>Pl</i>.320, cf. 1136, αἰτίζητ' ἄρτον Ar.<i>Pax</i> 120, cf. <i>Nu</i>.1383, <i>Pl</i>.190, Epicur.[1] 11.7, <i>PHib</i>.121.31 (III a.C.), <i>UPZ</i> 9.14, 20.12 (ambos II a.C.), <i>PTeb</i>.112.16 (II a.C.), LXX <i>Ie</i>.16.7, <i>Eu.Matt</i>.14.19, <i>POsl</i>.153.12 (II d.C.), ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας en el milagro de los panes y los peces <i>Eu.Matt</i>.15.36, con un precio ἄρτους δέκ' ὀβολῶν κἀπιθήκην τεττάρων Ar.<i>V</i>.1391, διακοσίων δηναρίων ἄ. <i>Eu.Io</i>.6.7, su consumo sin trabas trasladado a la otra vida φαγεῖν ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ <i>Eu.Luc</i>.14.15, cf. <i>Eu.Io</i>.6.5<br /><b class="num">•</b>en relación con su consumo o no por parte de pueblos diferentes οἱ δὲ σιτέεσθαι μὲν τὸν ἄρτον [[εἶπον]] del rey persa, op. al régimen de los ictiófagos, Hdt.3.22, μέγας ἄ. [[Δωρικός]] prob. gran torta</i> o tal vez gachas dorias</i> Theoc.24.137.<br /><b class="num">2</b> usos alegóricos y religiosos τὸν μὲν ἄρτον Δημήτραν νομισθῆναι Prodic.B 5, fig. del acto sexual, Hdt.5.92η<br /><b class="num">•</b>en prácticas religiosas concretas en el Egipto helenístico <i>OGI</i> 56.73 (III a.C.), en el culto hebreo ἄ. τῆς προθέσεως panes de presentación</i> LXX <i>Ex</i>.40.23, <i>Eu.Matt</i>.12.4<br /><b class="num">•</b>esp. en lit. crist. del maná ἄ. ἀγγέλων Iust.Phil.<i>Dial</i>.57.2, de la sabiduría divina, Origenes <i>Or</i>.27.9 (p.369.28 ss.), en la última cena <i>Eu.Matt</i>.26.26, como eucaristía y en diatribas sobre la cuestión <i>Eu.Io</i>.6.31, Ign.<i>Eph</i>.20.2, del propio Cristo, Basil.M.29.524D, Gr.Naz.M.35.860A<br /><b class="num">•</b>entre los gnósticos ὁ ἄ. καὶ τὸ [[ἔλαιον]] ἁγιάζεται τῇ δυνάμει τοῦ ὀνόματος θεοῦ Clem.Al.<i>Ex.Thdot</i>.82 (p.130.10)<br /><b class="num">•</b>entre los maniqueos οὔτε ἄ. κλῶσιν Thdt.M.83.380D.<br /><b class="num">II</b> quizá [[tierra]], [[finca]], <i>PMich</i>.723.2 (IV d.C.) ἄ.· [[βόλος]] (por βῶλος?) τις (pero cf. [[βόλος]]· θύρα (cód.)) Hsch.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Diversas interpretaciones: palabra viajera, rel. vasco <i>arto</i> ‘pan de maíz’, prést. del iran. *<i>arta</i> ‘harina’, cf. pers. <i>ard</i> ‘harina’. Tb. rel. por otros c. la raíz *<i>ar</i>- < *<i>H2er</i>- ‘trabajar la tierra’, cf. [[ἄροτος]] ‘tierra de labranza’.
|dgtxt=-ου, ὁ <b class="num">I</b> <b class="num">1</b>concr. [[pan]]<br /><b class="num">a)</b> por su tamaño y forma de reparto [[hogaza]] ἄρτον τ' οὖλον ἑλὼν περικαλλέος ἐκ κανέοιο cogiendo una hogaza entera del precioso cesto</i>, <i>Od</i>.17.343, cf. 18.120, ἄρτον δειπνήσας πετράτρυφον ὀκτάβλωμον cenando un pan cuarteado de ocho trozos</i> Hes.<i>Op</i>.442, cf. <i>Batr</i>.35, [[βλωμιαῖος]] ἄ. pan con una cruz incisa</i> (llamado <i>quadratus</i>> por los romanos), Philemo en Ath.114d;<br /><b class="num">b)</b> según sus ingredientes y preparación, dif. de tortas y pasteles οἱ μὲν ἴτρια, οἱ δ' ἄρτον (comen) unos tortas de sésamo, otros pan</i> Sol.26.2<br /><b class="num">•</b>esp. op. μᾶζα Hp.<i>VM</i> 6, 14, <i>Acut</i>.37, Ar.<i>Pax</i> 853, Pl.<i>R</i>.372b<br /><b class="num">•</b>op. al trigo en grano ἀντὶ τῶν πυρῶν ἄρτον διδόναι Hp.<i>VM</i> 13<br /><b class="num">•</b>fundamentalmente de trigo ἐκ ... τῶν πυρῶν ... ἀπετέλησαν ἄρτον Hp.<i>VM</i> 3, cf. 8, 14, Hdt.2.4<br /><b class="num">•</b>de otros cereales ἐκ τῶν ὀλυρέων ποιεῦντες ἄρτους haciendo panes de espelta</i> de los egipcios, Hdt.2.77, Hecat.322, ἄ. πύρινοι καὶ κρίθινοι X.<i>An</i>.4.5.31, de loto Hdt.2.92, cf. Philistio 9, Ath.109c ss.<br /><b class="num">•</b>mezclado con semillas u otros ingredientes τραπέσδαι μακωνιᾶν ἄρτων Alcm.19.2, cf. S.<i>Fr</i>.609, καθαρὸς ἄ. ἢ συγκόμιστος ἢ ἀπτίστων πυρῶν ἢ ἐπτισμένων pan de un solo cereal o de varios, de trigo no cernido o cernido</i> Hp.<i>VM</i> 14, pero καθαροὶ ἄρτοι prob. [[panes blancos o candeales]], <i>PPetr</i>.2.5a.8 (III a.C.), ξανθοὶ ἄ. panes rubios, candeales</i> Xenoph.1.9, cf. Arist.<i>Pr</i>.927<sup>a</sup>27, ῥυπαρὸς ἄ. pan negro</i> Ath.114d, Plb.36.16.12<br /><b class="num">•</b>[[ἄναλος]] ἄ. Arist.<i>Pr</i>.927<sup>a</sup>35, ἄ. δίπυροι bizcochos</i> Arist.<i>Pr</i>.928<sup>a</sup>11, cf. ἄ. ναυτικός galleta marinera</i> Luc.<i>DMeretr</i>.14.2, ἄρτοι ζυμῖται X.<i>An</i>.7.3.21, [[ἄζυμος]] ἄ. pan ácimo</i> LXX <i>Ex</i>.29.2<br /><b class="num">•</b>ἄρτοι πίονες· οὕτως πλακοῦντες Hsch.<br /><b class="num">•</b>de muchas variedades por sus ingredientes y cocción, Trypho <i>Fr</i>.117, por obra de panaderos especialistas ἄρτους θαυμαστοὺς παρασκευάζειν Pl.<i>Grg</i>.518b;<br /><b class="num">c)</b> considerado como sustento básico de la familia y la población en general (en el experimento lingüístico de Psamético) Hdt.2.2, δούλιον ἄρτον ἔδων Hippon.194.8, cf. Th.1.138, ἄ. καὶ κρέας Ar.<i>Pl</i>.320, cf. 1136, αἰτίζητ' ἄρτον Ar.<i>Pax</i> 120, cf. <i>Nu</i>.1383, <i>Pl</i>.190, Epicur.[1] 11.7, <i>PHib</i>.121.31 (III a.C.), <i>UPZ</i> 9.14, 20.12 (ambos II a.C.), <i>PTeb</i>.112.16 (II a.C.), LXX <i>Ie</i>.16.7, <i>Eu.Matt</i>.14.19, <i>POsl</i>.153.12 (II d.C.), ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας en el milagro de los panes y los peces <i>Eu.Matt</i>.15.36, con un precio ἄρτους δέκ' ὀβολῶν κἀπιθήκην τεττάρων Ar.<i>V</i>.1391, διακοσίων δηναρίων ἄ. <i>Eu.Io</i>.6.7, su consumo sin trabas trasladado a la otra vida φαγεῖν ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ <i>Eu.Luc</i>.14.15, cf. <i>Eu.Io</i>.6.5<br /><b class="num">•</b>en relación con su consumo o no por parte de pueblos diferentes οἱ δὲ σιτέεσθαι μὲν τὸν ἄρτον [[εἶπον]] del rey persa, op. al régimen de los ictiófagos, Hdt.3.22, μέγας ἄ. [[Δωρικός]] prob. gran torta</i> o tal vez gachas dorias</i> Theoc.24.137.<br /><b class="num">2</b> usos alegóricos y religiosos τὸν μὲν ἄρτον Δημήτραν νομισθῆναι Prodic.B 5, fig. del acto sexual, Hdt.5.92η<br /><b class="num">•</b>en prácticas religiosas concretas en el Egipto helenístico <i>OGI</i> 56.73 (III a.C.), en el culto hebreo ἄ. τῆς προθέσεως panes de presentación</i> LXX <i>Ex</i>.40.23, <i>Eu.Matt</i>.12.4<br /><b class="num">•</b>esp. en lit. crist. del maná ἄ. ἀγγέλων Iust.Phil.<i>Dial</i>.57.2, de la sabiduría divina, Origenes <i>Or</i>.27.9 (p.369.28 ss.), en la última cena <i>Eu.Matt</i>.26.26, como eucaristía y en diatribas sobre la cuestión <i>Eu.Io</i>.6.31, Ign.<i>Eph</i>.20.2, del propio Cristo, Basil.M.29.524D, Gr.Naz.M.35.860A<br /><b class="num">•</b>entre los gnósticos ὁ ἄ. καὶ τὸ [[ἔλαιον]] ἁγιάζεται τῇ δυνάμει τοῦ ὀνόματος θεοῦ Clem.Al.<i>Ex.Thdot</i>.82 (p.130.10)<br /><b class="num">•</b>entre los maniqueos οὔτε ἄ. κλῶσιν Thdt.M.83.380D.<br /><b class="num">II</b> quizá [[tierra]], [[finca]], <i>PMich</i>.723.2 (IV d.C.) ἄ.· [[βόλος]] (por βῶλος?) τις (pero cf. [[βόλος]]· θύρα (cód.)) Hsch.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Diversas interpretaciones: palabra viajera, rel. vasco <i>arto</i> ‘pan de maíz’, prést. del iran. *<i>arta</i> ‘harina’, cf. pers. <i>ard</i> ‘harina’. Tb. rel. por otros c. la raíz *<i>ar</i>- < *<i>H2er</i>- ‘trabajar la tierra’, cf. [[ἄροτος]] ‘tierra de labranza’.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[αἴρω]]; [[bread]] (as [[raised]]) or a [[loaf]]: ([[shew]]-)[[bread]], [[loaf]].
}}
}}