ἐξέρχομαι: Difference between revisions

thayer-88-linked
(thayer-98-tireo)
(thayer-88-linked)
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=imperfect ἐξηρχομην; future ἐξελεύσομαι; 2nd aorist ἐξῆλθον, plural 2nd person ἐξήλθετε, 3rd person ἐξῆλθον, and in L T Tr WH the Alex. forms (see ἀπέρχομαι, at the beginning) ἐξήλθατε (ἐξῆλθαν (Tdf. ἐξῆλθον; ἐξελήλυθα; pluperfect ἐξεληλύθειν (Sept. for יָצָא times without number; to go or come out of;<br /><b class="num">1.</b> properly;<br /><b class="num">a.</b> with mention of the place out of which one goes, or of the point from which he departs; α. of those who leave a place of their own accord: with the genitive alone, L T Tr WH insert ἔξω); R G. followed by ἐκ: ἔξω with the genitive — with addition of εἰς and the accusative of place, παρά with the accusative of place, πρός τινα, the accusative of person, ἐξέρχεσθαι ἀπό with the genitive of place, R G; R G); ἐξέρχεσθαι ἐκεῖθεν, T Tr text WH text); ὅθεν ἐξῆλθον, β. below). ἐξέρχεσθαι ἐκ etc. to come forth from, out of, a place: L omits; WH brackets ἐξῆλθεν); ἐξελθεῖν ἀπό, to come out (toward one) from, ἐξελθεῖν παρά τοῦ Θεοῦ: R G L marginal reading in ἀπό τοῦ Θεοῦ, ἐκ τοῦ Θεοῦ, from his place with God, from God's abode, L text T Tr WH in β. of those expelled or cast out (especially of demons driven forth from a body of which they have held possession): ἐκ τίνος, the genitive of person: L marginal reading ἀπό); R Tr marginal reading; or ἀπό τίνος, L T Tr text WH; α. above); ). γ. of those who come forth, or are let go, from confinement in which they have been kept (e. g. from prison): α. where the place from which one goes forth (as a house, city, ship) has just been mentioned: Matthew (Tdf.); ἐκεῖθεν, i. e. ἐκ τῆς πόλεως ἤ κώμης ἐκείνης); ἐξέβαλεν αὐτόν); ); ἐξέρχεσθαι refers to the departure of demons: ἡ ἐλπίς τάς ἐργασίας αὐτῶν; see 2e. δ.). β. where one is said to have gone forth to do something, and it is obvious that he has gone forth from his home, or at least from the place where he has been staying: followed by an infinitive, τοῦ); R G infinitive with τοῦ (Tr brackets τοῦ)); ἐπί τινα (against), εἰς τοῦτο, ἵνα, εἰς with the accusative of place: εἰς τήν ἔρημον); ἐξερχομενοις alone is used of a people quitting the land which they had previously inhabited, ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τίνος, to meet one, L T Tr WH ὑπάντησιν), εἰς ἀπάντησιν or ὑπάντησιν) τίνι, R G; εἰς συνάντησιν τίνι, L T Tr WH ὑπάντησιν). Agreeably to the oriental redundancy of style in description (see ἀνίστημι, II:1c.), the participle ἐξελθών is often placed before another finite verb of departure: ἐξελθών (from the temple, see ἐπορεύετο ἀπό τοῦ ἱεροῦ, he departed from its vicinity); ἐκ τινων, ἐκ μέσου τινων, to go out from some assembly, i. e. to forsake it: μεμενήκεισαν μεθ' ἡμῶν); to come forth from physically, arise from, to be born of: ἐκ with the genitive of the place from which one comes by birth, ἐκ τῆς ὀσφύος τίνος, Hebrew מֵחֲלָצַיִם יָצָא; (Winer's Grammar, 33 (32))), ἐκ χειρός τίνος, to go forth from one's power, escape from it in safety: εἰς τόν κόσμον, to come forth (from privacy) into the world, before the public (of those who by novelty of opinion attract attention): α. of report, rumors, messages, precepts, etc., equivalent to to be uttered, to be heard: φωνή, to be made known, declared: ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ followed by ἀπό τινων, from their city or church, to spread, be diffused: ἡ φήμη, ἡ ἀκοή, Tr marginal reading); ὁ φθόγγος, τά ῤήματα, ὁ λόγος the word, saying, ἡ πίστις τίνος, the report of one's faith, to be proclaimed: δόγμα, an imperial edict, παρά τίνος, the genitive person, β. to come forth equivalent to be emitted, as from the heart, the mouth, etc.: ῤομφαία ἐκ τοῦ στόματος, G L T Tr WH); equivalent to to flow forth from the body: to emanate, issue: γ. ἐξέρχεσθαι (ἀπ' ἀνατολῶν), used of a sudden flash of lightning, δ. that ἐξέρχεσθαι in α. above) is used also of a thing's vanishing, viz. of a hope which has disappeared, arises from the circumstance that the demon that had gone out had been the hope of those who complain that their hope has gone out. On the phrase ἐισέρχεσθαι καί ἐξέρχεσθαι see in εἰσέρχομαι, 1a. (Compare: διεξέρχομαι.)  
|txtha=[[imperfect]] ἐξηρχομην; [[future]] [[ἐξελεύσομαι]]; 2nd aorist [[ἐξῆλθον]], plural 2nd [[person]] ἐξήλθετε, 3rd [[person]] [[ἐξῆλθον]], and in L T Tr WH the Alex. forms ([[see]] [[ἀπέρχομαι]], at the [[beginning]]) ἐξήλθατε (ἐξῆλθαν (Tdf. [[ἐξῆλθον]]; ἐξελήλυθα; pluperfect ἐξεληλύθειν (Sept. for יָצָא times [[without]] [[number]]; to go or [[come]] [[out]] of;<br /><b class="num">1.</b> [[properly]];<br /><b class="num">a.</b> [[with]] [[mention]] of the [[place]] [[out]] of [[which]] [[one]] goes, or of the [[point]] from [[which]] he departs; α. of those [[who]] [[leave]] a [[place]] of [[their]] [[own]] [[accord]]: [[with]] the genitive [[alone]], L T Tr WH [[insert]] [[ἔξω]]); R G. followed by ἐκ: [[ἔξω]] [[with]] the genitive — [[with]] [[addition]] of [[εἰς]] and the accusative of [[place]], [[παρά]] [[with]] the accusative of [[place]], [[πρός]] τινα, the accusative of [[person]], ἐξέρχεσθαι [[ἀπό]] [[with]] the genitive of [[place]], R G; R G); ἐξέρχεσθαι [[ἐκεῖθεν]], T Tr [[text]] WH [[text]]); [[ὅθεν]] [[ἐξῆλθον]], β. [[below]]). ἐξέρχεσθαι ἐκ etc. to [[come]] [[forth]] from, [[out]] of, a [[place]]: L omits; WH brackets ἐξῆλθεν); [[ἐξελθεῖν]] [[ἀπό]], to [[come]] [[out]] (toward [[one]]) from, [[ἐξελθεῖν]] [[παρά]] [[τοῦ]] Θεοῦ: R G L marginal [[reading]] in [[ἀπό]] [[τοῦ]] Θεοῦ, ἐκ [[τοῦ]] Θεοῦ, from his [[place]] [[with]] God, from God's [[abode]], L [[text]] T Tr WH in β. of those [[expelled]] or [[cast]] [[out]] ([[especially]] of demons driven [[forth]] from a [[body]] of [[which]] [[they]] [[have]] held [[possession]]): ἐκ τίνος, the genitive of [[person]]: L marginal [[reading]] [[ἀπό]]); R Tr marginal [[reading]]; or [[ἀπό]] τίνος, L T Tr [[text]] WH; α. [[above]]); ). γ. of those [[who]] [[come]] [[forth]], or are [[let]] go, from [[confinement]] in [[which]] [[they]] [[have]] been kept (e. g. from [[prison]]): α. [[where]] the [[place]] from [[which]] [[one]] goes [[forth]] (as a [[house]], [[city]], [[ship]]) has [[just]] been mentioned: Matthew (Tdf.); [[ἐκεῖθεν]], i. e. ἐκ τῆς πόλεως ἤ κώμης ἐκείνης); ἐξέβαλεν αὐτόν); ); ἐξέρχεσθαι refers to the [[departure]] of demons: ἡ [[ἐλπίς]] τάς ἐργασίας αὐτῶν; [[see]] 2e. δ.). β. [[where]] [[one]] is said to [[have]] [[gone]] [[forth]] to do [[something]], and it is [[obvious]] [[that]] he has [[gone]] [[forth]] from his [[home]], or at [[least]] from the [[place]] [[where]] he has been staying: followed by an infinitive, [[τοῦ]]); R G infinitive [[with]] [[τοῦ]] (Tr brackets [[τοῦ]])); [[ἐπί]] τινα ([[against]]), [[εἰς]] [[τοῦτο]], [[ἵνα]], [[εἰς]] [[with]] the accusative of [[place]]: [[εἰς]] [[τήν]] ἔρημον); ἐξερχομενοις [[alone]] is used of a [[people]] quitting the [[land]] [[which]] [[they]] had [[previously]] [[inhabited]], [[ἐξῆλθον]] [[εἰς]] ἀπάντησιν τίνος, to [[meet]] [[one]], L T Tr WH ὑπάντησιν), [[εἰς]] ἀπάντησιν or ὑπάντησιν) τίνι, R G; [[εἰς]] συνάντησιν τίνι, L T Tr WH ὑπάντησιν). Agreeably to the [[oriental]] redundancy of [[style]] in [[description]] ([[see]] [[ἀνίστημι]], II:1c.), the participle ἐξελθών is [[often]] placed [[before]] [[another]] [[finite]] [[verb]] of [[departure]]: ἐξελθών (from the [[temple]], [[see]] ἐπορεύετο [[ἀπό]] [[τοῦ]] ἱεροῦ, he departed from its [[vicinity]]); ἐκ τινων, ἐκ μέσου τινων, to go [[out]] from [[some]] [[assembly]], i. e. to [[forsake]] it: μεμενήκεισαν μεθ' [[ἡμῶν]]); to [[come]] [[forth]] from [[physically]], [[arise]] from, to be [[born]] of: ἐκ [[with]] the genitive of the [[place]] from [[which]] [[one]] comes by [[birth]], ἐκ τῆς ὀσφύος τίνος, [[Hebrew]] מֵחֲלָצַיִם יָצָא; (Winer's Grammar, 33 (32))), ἐκ χειρός τίνος, to go [[forth]] from [[one]]'s [[power]], [[escape]] from it in [[safety]]: [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον, to [[come]] [[forth]] (from [[privacy]]) [[into]] the [[world]], [[before]] the [[public]] (of those [[who]] by [[novelty]] of [[opinion]] [[attract]] [[attention]]): α. of [[report]], rumors, messages, precepts, etc., equivalent to to be uttered, to be [[heard]]: [[φωνή]], to be made [[known]], [[declared]]: ὁ [[λόγος]] [[τοῦ]] Θεοῦ followed by [[ἀπό]] τινων, from [[their]] [[city]] or [[church]], to [[spread]], be diffused: ἡ [[φήμη]], ἡ [[ἀκοή]], Tr marginal [[reading]]); ὁ [[φθόγγος]], τά ῤήματα, ὁ [[λόγος]] the [[word]], [[saying]], ἡ [[πίστις]] τίνος, the [[report]] of [[one]]'s [[faith]], to be proclaimed: [[δόγμα]], an [[imperial]] [[edict]], [[παρά]] τίνος, the genitive [[person]], β. to [[come]] [[forth]] equivalent to be emitted, as from the [[heart]], the [[mouth]], etc.: ῤομφαία ἐκ [[τοῦ]] στόματος, G L T Tr WH); equivalent to to [[flow]] [[forth]] from the [[body]]: to [[emanate]], [[issue]]: γ. ἐξέρχεσθαι (ἀπ' ἀνατολῶν), used of a [[sudden]] [[flash]] of [[lightning]], δ. [[that]] ἐξέρχεσθαι in α. [[above]]) is used [[also]] of a [[thing]]'s vanishing, viz. of a [[hope]] [[which]] has [[disappeared]], arises from the [[circumstance]] [[that]] the [[demon]] [[that]] had [[gone]] [[out]] had been the [[hope]] of those [[who]] [[complain]] [[that]] [[their]] [[hope]] has [[gone]] [[out]]. On the [[phrase]] ἐισέρχεσθαι [[καί]] ἐξέρχεσθαι [[see]] in [[εἰσέρχομαι]], 1a. (Compare: [[διεξέρχομαι]].)
}}
}}