conseco

From LSJ
Revision as of 01:40, 28 February 2019 by Spiros (talk | contribs) (2)

Εἰ θνητὸς εἶ, βέλτιστε, θνητὰ καὶ φρόνει → Mortalis quum sis, intra mortalem sape → Bist sterblich du, mein Bester, denk auch Sterbliches

Menander, Monostichoi, 173

Latin > English (Lewis & Short)

con-sĕco: cŭi, ctum, 1, v. a. (rare; not in Cic.).
I To cut up, cut to pieces: brassicam, Cato, R. R. 157: nasturtium minutatim, Varr. R. R. 3, 10, 6: rapa, id. ib. 1, 59, 4: membra fratris (Medea), Ov. Tr. 3, 9, 34: genas, to lacerate, Petr. 137, 4.—
II In Pliny, to cut off, lop, prune: surculos, Plin. 12, 19, 43, § 96: truncum arboris, id. 17, 10, 9, § 58; 36, 26, 66, § 193.

Latin > French (Gaffiot 2016)

cōnsĕcō,¹⁶ sĕcŭī, sectum, sĕcāre, tr.,
1 mettre en petits morceaux, hacher : Cato Agr. 157, 5 ; membra fratris Ov. Tr. 3, 9, 34, couper en morceaux le corps de son frère
2 couper autour, détacher en coupant : surculos Plin. 12, 96, couper les scions.

Latin > German (Georges)

cōn-seco, secuī, sectum, āre, I) in kleine Stücke zerschneiden, brassicam, Cato: rapa, Varr.: membra fratris, Ov.: genas, zerfleischen, Anthol. Lat. 475, 2 R. – II) von allen Seiten beschneiden, abschneiden, surculos, Plin.: truncum arboris, Plin.

Latin > English

conseco consecare, consecui, consectus V TRANS :: dismember, chop/cut up/short/off/in pieces/deep; prune/top; lacerate; intersect