ἐπαναφέρω
English (LSJ)
poet. ἐπαμφέρω, fut.
A ἐπανοίσω Epicur.Sent.25: aor. 1 -ήνεγκα:—throw back upon: hence, ascribe, refer, μή τι θεοῖς τούτων μοῖραν ἐπαμφέρετε Sol.11.2; τι εἴς τινα or εἴς τι, Ar.Nu.1080, Pl.R.434e, D.5.11, 27.49; ἐπί τι Pl.Lg.680d; ἐπί τι αἴτιον Arist.Ph.196a13; ἐπὶ τὸ τέλος Epicur.Sent.25; πρός τι Hp.VM1 (v.l.); ἐπί τινα, of an analogous case, ib. 10: abs., πάλιν ἐ. And.3.33; ἐ. τινὶ ὑπέρ τινος, Lat. referre alicui de re, Plb.21.4.14:—Pass., ἐπανενεχθεισῶν τῶν συνθηκῶν εἰς τὴν Ῥώμην Id.1.17.1. b intr. in Act., rise or be referred to a cause, ἐπί τι Pl.Ly.219c. 2 put into the account, D.41.20, cf. IG22.1607a7. 3 bring back a message, X.HG2.2.21 (Act. with Med. as v.l.); ὥς τινα Plu.Art. 29. 4 vomit, Aret.SA2.2. II intr., recover consciousness, ἐπανενέγκαντες θνῄσκουσι Hp.Coac.1 (unless = sigh, cf. ἀναφέρω 1.2). 2 of disease, abate, Aret.SA2.1. III Pass., rise, as an exhalation, X.Cyn.5.2; as stars or the sun, Gem.7.11, Plu.2.19e, cf. 735a; esp. in Astrol., occupy the position following a κέντρον, Ptol.Tetr.115. 2 move in counter revolution, Ti.Locr. 96d. IV Rhet., repeat a word (cf. sq.), Demetr.Eloc.59:—Pass., ib.268, D.H.Dem.40.
German (Pape)
[Seite 901] (s. φέρω), p. ἐπαμφέρω, zurückführen, beziehen auf, referre, εἰς τὸν ἕνα Plat. Rep. IV, 434 c; Crat. 425 d; ές τὸν Δί' Ar. Nubb. 1080, die Schuld auf Zeus schieben; οὐδ' εἰς μίαν οὔτε δεινότητα, οὔτε ἀλαζονείαν ἐπανοίσω, ich will nicht meine Gewandtheit als Grund anführen, es mir nicht so auslegen, Dem. 5, 11, vgl. 27, 49 τὸν ἀριθμὸν τῶν χρημάτων εἴς τινα ἐπ., auf Jem. schieben; ἐπί τι, Plat. Legg. III, 680 d; πρός τι, Hippocr. – Bei Andoc. 3, 33 = zur Entscheidung zurück berichten; vgl. Dem. 7, 9; Xen. Hell. 2, 2, 21; ἐπὶ τὸ κοινὸν τὴν σκέψιν, τὴν ζήτησίν τινι, Luc.; ὑπέρ τινος, Pol. 21, 2, 14; in Rechnung bringen, Dem. 41, 20. – Intr., zurückkehren, ἐπί τι, Plat. Lys. 219 c; sich erholen, Hippocr. – Im med. so Tim. Locr. 96 d ἐπαναφερόμενα καὶ καθ' αὑτὰ κινεόμενα. – Aber Xen. Cyn. 5, 2, τὰ ἴχνη ἐπαναφερόμενα ὄζει, = ausdünstend.