3,274,522
edits
(2) |
(1b) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἕνεκα:''' <b class="num">I</b> реже [[ἕνεκε]](ν), эп.-ион. тж. [[εἵνεκα]] и εἱνεκε(ν), эол. Theocr. [[ἔννεκα]], v. l. ἔνεκα (с долгим ἔ) praep. [[cum]] gen. (и преимущ. после него)<br /><b class="num">1)</b> из-за, ради: ἕ. μισθοῦ Xen. ради вознаграждения; τοῦ ἕ. τηνικάδ᾽ ἀφίκου; Plat. зачем ты пришел так рано?; ἕ. του καὶ διά τι Plat. с какой-л. целью и по какой-л. причине; τὸ οὖ ἔ. филос. Arst. конечная причина (лат. [[causa]] [[finalis]]); τίνος δὴ [[χάριν]] ἕ. [[ταῦτα]] ἐλέχθη; усил. Plat. для какой же такой цели это было сказано?;<br /><b class="num">2)</b> вследствие, по причине (ὧν ἕ. Hom.; [[σοφίη]]; [[εἵνεκεν]] τῆς σῆς Her.);<br /><b class="num">3)</b> с помощью, посредством, благодаря (χρημάτων Her.): ἀπὸ βοῆς ἕ. ὀργίζεσθαι Thuc. сердиться только для виду (досл. только криком);<br /><b class="num">4)</b> в отношении, касательно: τοῦ φυλάσσοντος [[εἵνεκεν]] Her. насколько это зависит от охраняющего лица; [[ἐμοῦ]] γ᾽ ἕ. Arph., Dem. что же касается меня; ἕ. γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν Xen. поскольку речь идет о наших глазах - см. тж. [[οὕνεκα]].<br />эп.-ион. [[εἵνεκεν]] conj. так как, потому что (εἵ. [[πεπρωμένον]] ἦν Pind.). | |elrutext='''ἕνεκα:''' <b class="num">I</b> реже [[ἕνεκε]](ν), эп.-ион. тж. [[εἵνεκα]] и εἱνεκε(ν), эол. Theocr. [[ἔννεκα]], v. l. ἔνεκα (с долгим ἔ) praep. [[cum]] gen. (и преимущ. после него)<br /><b class="num">1)</b> из-за, ради: ἕ. μισθοῦ Xen. ради вознаграждения; τοῦ ἕ. τηνικάδ᾽ ἀφίκου; Plat. зачем ты пришел так рано?; ἕ. του καὶ διά τι Plat. с какой-л. целью и по какой-л. причине; τὸ οὖ ἔ. филос. Arst. конечная причина (лат. [[causa]] [[finalis]]); τίνος δὴ [[χάριν]] ἕ. [[ταῦτα]] ἐλέχθη; усил. Plat. для какой же такой цели это было сказано?;<br /><b class="num">2)</b> вследствие, по причине (ὧν ἕ. Hom.; [[σοφίη]]; [[εἵνεκεν]] τῆς σῆς Her.);<br /><b class="num">3)</b> с помощью, посредством, благодаря (χρημάτων Her.): ἀπὸ βοῆς ἕ. ὀργίζεσθαι Thuc. сердиться только для виду (досл. только криком);<br /><b class="num">4)</b> в отношении, касательно: τοῦ φυλάσσοντος [[εἵνεκεν]] Her. насколько это зависит от охраняющего лица; [[ἐμοῦ]] γ᾽ ἕ. Arph., Dem. что же касается меня; ἕ. γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν Xen. поскольку речь идет о наших глазах - см. тж. [[οὕνεκα]].<br />эп.-ион. [[εἵνεκεν]] conj. так как, потому что (εἵ. [[πεπρωμένον]] ἦν Pind.). | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: postpos.<br />Meaning: <b class="b2">becaue, b. of</b> (Il.); with gen.; on the meaning in Hom. Porzig Satzinhalte 169. On the final cf. <b class="b3">εἶτα</b> : <b class="b3">εἶτεν</b>, <b class="b3">ἔπειτα</b> : <b class="b3">ἔπειτε(ν</b>); <b class="b3">ἕνεκον</b> after <b class="b3">ἔνδον</b> a. o.; through crosses <b class="b3">ἕνεκο</b>, <b class="b3">-καν</b>, s. Schwyzer 627 w. n. 4, 406, Schwyzer-Debrunner 552.<br />Other forms: <b class="b3">ἕνεκεν</b> (esp. postclass.); <b class="b3">εἵνεκα</b>, <b class="b3">-κεν</b> (Ion.), <b class="b3">ἔννεκα</b> (Aeol.; s. below); hell. also <b class="b3">ἕνεκε</b>, <b class="b3">-κο(ν</b>), <b class="b3">-καν</b><br />Dialectal forms: Myk. <b class="b2">e-ne-ka</b>.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: The analysis as <b class="b3">ἕν-Ϝεκα</b> (<b class="b3">*Ϝεκα</b> in <b class="b3">οὔφεκα οὑκ ἀρεστῶς</b> H. with Schulze Q. 494 n. 3 ?), to [[ἑκών]] (s. v.) etc., is refuted by Mycenaean. - Note the interchange <b class="b3">ἕν-</b>, <b class="b3">ἕιν-</b> (<b class="b3">ἔνν-</b> hyperaeolic? or metrical lengthening?). Schwyzer 228, Chantraine Gramm. hom. 1, 161, Bolling Lang. 30, 453f. - <b class="b3">οὕνεκα</b> = <b class="b3">ἕνεκα</b> esp. in Att. poets from a preceding gen. in <b class="b3">-ου</b> through false analysis: <b class="b3">τούτοὔνεκα</b> was seen as <b class="b3">τούτου οὕνεκα</b> (Schwyzer 413). Since Mycenaean there is no etymology; one suggests <b class="b2">*h₁neḱ-</b>. | |||
}} | }} |