aucupo: Difference between revisions

From LSJ

μισῶ σοφιστὴν ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός → I hate the sage who recks not his own rede, I hate the sage who is not wise for himself, I hate the wise man who is not wise on his own

Source
(3_2)
(1)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=aucupo, āvī, ātum, āre ([[auceps]]), vogelstellen, [[doch]] [[nur]] übtr. = [[auf]] der [[Lauer]] [[sein]] od. [[stehen]], [[nach]] od. [[auf]] jmd. od. etw. [[Jagd]] [[machen]], [[lauern]], [[haschen]], etw. zu [[erlauern]] od. zu [[erspähen]] od. aufzuschnappen [[suchen]], a) aktiv: α) absol., Plaut. Men. 570; truc. 964. – β) m. Acc., Enn. tr. 293 (218). Pacuv. tr. 96. Acc. tr. 165 u. 407. Titin. com. 151. Plaut. most. 473. Itala psalm. 58, 4. – γ) alqm ([[beschleichen]]) m. folg. indir. Fragesatz, Plaut. mil. 995. – u. m. bl. indir. Fragesatz, Plaut. asin. 881. – b) Partiz. Perf. [[passiv]], Lact. 5, 22, 22.
|georg=aucupo, āvī, ātum, āre ([[auceps]]), vogelstellen, [[doch]] [[nur]] übtr. = [[auf]] der [[Lauer]] [[sein]] od. [[stehen]], [[nach]] od. [[auf]] jmd. od. etw. [[Jagd]] [[machen]], [[lauern]], [[haschen]], etw. zu [[erlauern]] od. zu [[erspähen]] od. aufzuschnappen [[suchen]], a) aktiv: α) absol., Plaut. Men. 570; truc. 964. – β) m. Acc., Enn. tr. 293 (218). Pacuv. tr. 96. Acc. tr. 165 u. 407. Titin. com. 151. Plaut. most. 473. Itala psalm. 58, 4. – γ) alqm ([[beschleichen]]) m. folg. indir. Fragesatz, Plaut. mil. 995. – u. m. bl. indir. Fragesatz, Plaut. asin. 881. – b) Partiz. Perf. [[passiv]], Lact. 5, 22, 22.
}}
{{LaEn
|lnetxt=aucupo aucupare, -, aucupatus V TRANS :: catch, take (swarm of bees); hunt after, seek, be on the lookout for
}}
}}

Revision as of 18:55, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

aucŭpo: āre, v. aucupor.

Latin > French (Gaffiot 2016)

aucŭpō,¹⁵ āvī, ātum, āre (auceps), tr., ancienne forme ; employé seulement au figuré :
1 abst] être à la chasse, être à l’affût : Pl. Men. 570 ; Truc. 964
2 [avec acc.] guetter, épier : Enn. Scen. 281 ; Pl. Most. 473 ; Mil. 995.
     part. parf. pass. Lact. Inst. 5, 22, 22.

Latin > German (Georges)

aucupo, āvī, ātum, āre (auceps), vogelstellen, doch nur übtr. = auf der Lauer sein od. stehen, nach od. auf jmd. od. etw. Jagd machen, lauern, haschen, etw. zu erlauern od. zu erspähen od. aufzuschnappen suchen, a) aktiv: α) absol., Plaut. Men. 570; truc. 964. – β) m. Acc., Enn. tr. 293 (218). Pacuv. tr. 96. Acc. tr. 165 u. 407. Titin. com. 151. Plaut. most. 473. Itala psalm. 58, 4. – γ) alqm (beschleichen) m. folg. indir. Fragesatz, Plaut. mil. 995. – u. m. bl. indir. Fragesatz, Plaut. asin. 881. – b) Partiz. Perf. passiv, Lact. 5, 22, 22.

Latin > English

aucupo aucupare, -, aucupatus V TRANS :: catch, take (swarm of bees); hunt after, seek, be on the lookout for