Βαριωνᾶ: Difference between revisions
From LSJ
Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει → Cura hospitalis esse nec in hoc sis piger → Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht
(c1) |
(cc1) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Bariwn©j 巴而-衣哦那士< | |sngr='''原文音譯''':Bariwn©j 巴而-衣哦那士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':兒子-鴿子<br />'''字義溯源''':巴約拿;主耶穌對彼得的稱呼,字義:約拿(鴿子)的兒子,由迦勒底文([[בַּר]]‎)=兒子)與([[יׄונָה]]‎)=約拿,先知)組成;其中 ([[בַּר]]‎)出自([[בֵּן]]‎ / [[בְּנׄו]]‎ / [[לַבֵּן]]‎)=子孫), ([[בֵּן]]‎ / [[בְּנׄו]]‎ / [[לַבֵּן]]‎)又出自([[בָּנָה]]‎)=建造);而 ([[יׄונָה]]‎)出自([[יׄונָה]]‎)=鴿子)<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 巴約拿(1) 太16:17 | ||
}} | }} |