3,274,216
edits
(c2) |
(cc2) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[imperfect]] ἔχαιρον; [[future]] [[χαρήσομαι]] (καιρήσω, cf. (Winer s Grammar, 90 (86); Buttmann, 68 (60)); [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii. 322 f; Matthiae, § 255, [[under]] the [[word]]; Kühner, § 343under the [[word]]; Krüger, § 40, [[under]] the [[word]]; (Veitch, [[under]] the [[word]])), [[once]] χάρω ( , a [[form]] occurring [[nowhere]] [[else]]); 2nd aorist ([[passive]] as [[active]]) [[ἐχάρην]] (cf. [[συγχαίρω]], at the [[beginning]]); from [[Homer]] [[down]]; the Sept. for שָׂמַח, גִּיל, שׂוּשׂ; to [[rejoice]], be [[glad]];<br /><b class="num">a.</b> in the [[properly]], and [[strict]] [[sense]]: (κλαίειν, κλαίειν καί θρηνεῖν, λύπην ἔχειν, ibid. ἀγαλλίασθαι, σκιρταν, χαίρειν ἐν κυρίῳ ([[see]] ἐν, L 6b, p. 211 b [[middle]] (cf. Buttmann, 185 (161))), χαίρειν χαράν μεγάλην (cf. [[χαρά]], a.), to [[rejoice]] [[exceedingly]], [[χαρά]] χαίρειν (Winer s Grammar, § 54,3; Buttmann, § 133,22), ἡ [[χαρά]] ἡ χαίρομεν, χαίρειν [[ἐπί]] [[with]] a dative of the [[object]], L T Tr WH; [[Xenophon]], mem. 2,6, 35; Cyril 8,4, 12; [[Plato]], legg. 5, p. 739d.; cf. Kühner, § 425 Anm. 6; (Winer s Grammar, § 33a.; Buttmann, § 133,23); in the Greek writings [[generally]] [[with]] a [[simple]] dative of the [[object]] as [[διά]] τί, [[διά]] τινα, ἐν [[τούτῳ]], ἐν ταῖς παθήμασι μου, τό [[αὐτό]], [[ταῦτα]], [[Demosthenes]], p. 323,6; cf. Matthiae, § 414, p. 923; Krüger, § 46,5, 9); τό ἐφ' [[ὑμῖν]] ([[see]] ὁ, II:8, p. 436a), R G; [[ἀπό]] τίνος, equivalent to χαράν ἔχειν, to [[derive]] [[joy]] from [[one]], ἐχάρητε followed by [[ὅτι]], ἐν [[τούτῳ]], τῇ ἐλπίδι χαίροντες, [[let]] the [[hope]] of [[future]] [[blessedness]] [[give]] [[you]] [[joy]], Winer's Grammar, § 31,1k., 7d.).<br /><b class="num">b.</b> in a broader [[sense]], to be [[well]], to [[thrive]]; in salutations, the [[imperative]] [[χαῖρε]], "Hail!" Latin [[salve]] (so from [[Homer]] [[down]]): χαίρετε (A. V. [[all]] [[hail]]), χαίρειν ([[namely]], λέγει or κελευει): [[Xenophon]], Cyril 4,5, 27; Aelian v. h. 1,25); [[fully]], χαίρειν [[λέγω]], to [[give]] [[one]] [[greeting]], [[salute]], συνχαίρω.) | |txtha=[[imperfect]] ἔχαιρον; [[future]] [[χαρήσομαι]] (καιρήσω, cf. (Winer s Grammar, 90 (86); Buttmann, 68 (60)); [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii. 322 f; Matthiae, § 255, [[under]] the [[word]]; Kühner, § 343under the [[word]]; Krüger, § 40, [[under]] the [[word]]; (Veitch, [[under]] the [[word]])), [[once]] χάρω ( , a [[form]] occurring [[nowhere]] [[else]]); 2nd aorist ([[passive]] as [[active]]) [[ἐχάρην]] (cf. [[συγχαίρω]], at the [[beginning]]); from [[Homer]] [[down]]; the Sept. for שָׂמַח, גִּיל, שׂוּשׂ; to [[rejoice]], be [[glad]];<br /><b class="num">a.</b> in the [[properly]], and [[strict]] [[sense]]: (κλαίειν, κλαίειν καί θρηνεῖν, λύπην ἔχειν, ibid. ἀγαλλίασθαι, σκιρταν, χαίρειν ἐν κυρίῳ ([[see]] ἐν, L 6b, p. 211 b [[middle]] (cf. Buttmann, 185 (161))), χαίρειν χαράν μεγάλην (cf. [[χαρά]], a.), to [[rejoice]] [[exceedingly]], [[χαρά]] χαίρειν (Winer s Grammar, § 54,3; Buttmann, § 133,22), ἡ [[χαρά]] ἡ χαίρομεν, χαίρειν [[ἐπί]] [[with]] a dative of the [[object]], L T Tr WH; [[Xenophon]], mem. 2,6, 35; Cyril 8,4, 12; [[Plato]], legg. 5, p. 739d.; cf. Kühner, § 425 Anm. 6; (Winer s Grammar, § 33a.; Buttmann, § 133,23); in the Greek writings [[generally]] [[with]] a [[simple]] dative of the [[object]] as [[διά]] τί, [[διά]] τινα, ἐν [[τούτῳ]], ἐν ταῖς παθήμασι μου, τό [[αὐτό]], [[ταῦτα]], [[Demosthenes]], p. 323,6; cf. Matthiae, § 414, p. 923; Krüger, § 46,5, 9); τό ἐφ' [[ὑμῖν]] ([[see]] ὁ, II:8, p. 436a), R G; [[ἀπό]] τίνος, equivalent to χαράν ἔχειν, to [[derive]] [[joy]] from [[one]], ἐχάρητε followed by [[ὅτι]], ἐν [[τούτῳ]], τῇ ἐλπίδι χαίροντες, [[let]] the [[hope]] of [[future]] [[blessedness]] [[give]] [[you]] [[joy]], Winer's Grammar, § 31,1k., 7d.).<br /><b class="num">b.</b> in a broader [[sense]], to be [[well]], to [[thrive]]; in salutations, the [[imperative]] [[χαῖρε]], "Hail!" Latin [[salve]] (so from [[Homer]] [[down]]): χαίρετε (A. V. [[all]] [[hail]]), χαίρειν ([[namely]], λέγει or κελευει): [[Xenophon]], Cyril 4,5, 27; Aelian v. h. 1,25); [[fully]], χαίρειν [[λέγω]], to [[give]] [[one]] [[greeting]], [[salute]], συνχαίρω.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''χαίρω:''' тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. [[κεχαρήσω|κεχᾰρήσω]] и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 [[ἐχάρην]] с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf. = praes. [[κεχάρηκα]] - реже [[κεχάρημαι]] и [[κέχαρμαι]], ppf. ἐκεχᾰρήμην)<br /><b class="num">1)</b> радоваться (χ. θυμῷ или ἐν θυμῷ, тж. φρένα, φρεσίν или νόῳ Hom.): πολλὰ χ. μ᾽ εἶπας Soph. твои слова радуют меня; χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Eur. радоваться чему-л.; χ. ἐπί τινι [[κακῶς]] πράσσοντι Eur. радоваться чьему-л. несчастью; ἐπαινούμενοι [[μᾶλλον]] ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному; ὁ δ᾽ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. он радостно принял милую дочь; ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her. на радостях они запели пэан;<br /><b class="num">2)</b> наслаждаться, находить удовольствие, любить: χ. ἄγρῃ Hom. развлекаться охотой; τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. любить роскошный образ жизни; χ. γέλωτι Xen. весело смеяться; τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. любознательные люди; [[χαῖρε]] [[Ἀθηναίη]] πεπνυμένῳ [[ἀνδρί]] Hom. Афине понравился (этот) разумный муж; τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. они любят так поступать; τοῖς [[καλῶς]] ἐρωτῶσι [[χαίρω]] ἀποκρινόμενος Plat. тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю; τοῖς αὐτοῖς χ. καὶ ἄχθεσθαί τινι Plat. любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.; οὐδεὶς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν [[οὐδέτερον]] Plat. никто не занимался тем или другим ради удовольствия;<br /><b class="num">3)</b> (только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару: [[οὐδέ]] τί φημι πᾶσιν [[ὁμῶς]] θυμὸν [[κεχαρησέμεν]] Hom. и никому решительно, полагаю, не сдобровать; οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. не совершить вам успешного отступления; οὐδὲ χαίρων [[ταῦτα]] τολμήσει λέγειν Arph. не поздоровится тебе от этих дерзких слов; χαιρήσειν νομίζεις; Plut. думаешь, что (это) пройдет тебе даром?; οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ᾽ ἀπετέτμητο τὴν κεφαλήν Plut. (гонцу) пришлось плохо: он был обезглавлен; οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her. насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно;<br /><b class="num">4)</b> (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым: [[χαῖρε]] Hom., Trag., Xen. здравствуй или прощай; [[χαῖρε]] ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Aesch. со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив; [[νῦν]] πᾶσι [[χαίρω]] Soph. теперь все меня приветствуют; σίτου θ᾽ ἅπτεσθον καὶ χαίρετον Hom. кушайте на здоровье; (в начале писем) [[Κῦρος]] Κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет); [[χαίρην]] (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Theocr. здравствуй, Тионих; (в обращении к богам) [[χαῖρε]], Διὸς υἱέ! HH слава тебе, сын Зевса!; (в ироническо-вежливых формулах) χαίρων [[ἴθι]] Eur. уходи себе, пожалуйста; [[εἴτε]] δὲ ἐγένετό τις [[ἄνθρωπος]], εἴτ᾽ ἐστὶ [[δαίμων]] τις, χαιρέτω Her. человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем); χαιρέτω βουλεύματα τὰ [[πρόσθεν]]! Eur. прочь прежние намерения!; τινὰ (τι) χ. [[ἐᾶν]] Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. или [[εἰπεῖν]] Luc. распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.; εἴπωμεν πρὸς [[ἡμᾶς]] αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. поговорим друг с другом, а их оставим в покое; πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch. предадим забвению (былые) невзгоды. | |elrutext='''χαίρω:''' тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. [[κεχαρήσω | ||
|κεχᾰρήσω]] и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 [[ἐχάρην]] с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf.=praes. [[κεχάρηκα]] - реже [[κεχάρημαι]] и [[κέχαρμαι]], ppf. ἐκεχᾰρήμην)<br /><b class="num">1)</b> радоваться (χ. θυμῷ или ἐν θυμῷ, тж. φρένα, φρεσίν или νόῳ Hom.): πολλὰ χ. μ᾽ εἶπας Soph. твои слова радуют меня; χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Eur. радоваться чему-л.; χ. ἐπί τινι [[κακῶς]] πράσσοντι Eur. радоваться чьему-л. несчастью; ἐπαινούμενοι [[μᾶλλον]] ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному; ὁ δ᾽ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. он радостно принял милую дочь; ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her. на радостях они запели пэан;<br /><b class="num">2)</b> наслаждаться, находить удовольствие, любить: χ. ἄγρῃ Hom. развлекаться охотой; τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. любить роскошный образ жизни; χ. γέλωτι Xen. весело смеяться; τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. любознательные люди; [[χαῖρε]] [[Ἀθηναίη]] πεπνυμένῳ [[ἀνδρί]] Hom. Афине понравился (этот) разумный муж; τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. они любят так поступать; τοῖς [[καλῶς]] ἐρωτῶσι [[χαίρω]] ἀποκρινόμενος Plat. тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю; τοῖς αὐτοῖς χ. καὶ ἄχθεσθαί τινι Plat. любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.; οὐδεὶς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν [[οὐδέτερον]] Plat. никто не занимался тем или другим ради удовольствия;<br /><b class="num">3)</b> (только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару: [[οὐδέ]] τί φημι πᾶσιν [[ὁμῶς]] θυμὸν [[κεχαρησέμεν]] Hom. и никому решительно, полагаю, не сдобровать; οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. не совершить вам успешного отступления; οὐδὲ χαίρων [[ταῦτα]] τολμήσει λέγειν Arph. не поздоровится тебе от этих дерзких слов; χαιρήσειν νομίζεις; Plut. думаешь, что (это) пройдет тебе даром?; οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ᾽ ἀπετέτμητο τὴν κεφαλήν Plut. (гонцу) пришлось плохо: он был обезглавлен; οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her. насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно;<br /><b class="num">4)</b> (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым: [[χαῖρε]] Hom., Trag., Xen. здравствуй или прощай; [[χαῖρε]] ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Aesch. со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив; [[νῦν]] πᾶσι [[χαίρω]] Soph. теперь все меня приветствуют; σίτου θ᾽ ἅπτεσθον καὶ χαίρετον Hom. кушайте на здоровье; (в начале писем) [[Κῦρος]] Κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет); [[χαίρην]] (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Theocr. здравствуй, Тионих; (в обращении к богам) [[χαῖρε]], Διὸς υἱέ! HH слава тебе, сын Зевса!; (в ироническо-вежливых формулах) χαίρων [[ἴθι]] Eur. уходи себе, пожалуйста; [[εἴτε]] δὲ ἐγένετό τις [[ἄνθρωπος]], εἴτ᾽ ἐστὶ [[δαίμων]] τις, χαιρέτω Her. человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем); χαιρέτω βουλεύματα τὰ [[πρόσθεν]]! Eur. прочь прежние намерения!; τινὰ (τι) χ. [[ἐᾶν]] Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. или [[εἰπεῖν]] Luc. распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.; εἴπωμεν πρὸς [[ἡμᾶς]] αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. поговорим друг с другом, а их оставим в покое; πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch. предадим забвению (былые) невзгоды. | |||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 47: | Line 48: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':ca⋯rw 害羅< | |sngr='''原文音譯''':ca⋯rw 害羅<br />'''詞類次數''':動詞(74)<br />'''原文字根''':喜樂 相當於: ([[שָׂמַח]]‎) ([[שִׂמְחָה]]‎) ([[שָׂשֹׂון]]‎)<br />'''字義溯源''':歡樂*,高興,歡喜,歡歡喜喜,歡樂起來,喜樂,喜歡,喜,樂,快樂,恭喜,請安,問安,你好,向你問安,願你們平安。參讀 ([[ἀγαλλιάω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[εὐχαριστέω]])感謝 2) ([[συγχαίρω]])一同歡喜 3) ([[χαίρω]])歡樂 4) ([[χαρά]])歡樂 5) ([[χαριτόω]])賜給<br />'''出現次數''':總共(74);太(6);可(2);路(12);約(9);徒(7);羅(4);林前(4);林後(8);腓(9);西(2);帖前(2);雅(1);彼前(2);約貳(3);約叄(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 歡喜(9) 可14:11; 路10:20; 路10:20; 路15:32; 路23:8; 徒5:41; 林後7:7; 彼前4:13; 啓11:10;<br />2) 我⋯歡喜(4) 約11:15; 羅16:19; 腓1:18; 約貳1:4;<br />3) 你們要⋯喜樂(3) 腓3:1; 腓4:4; 帖前5:16;<br />4) 快樂的(3) 林前7:30; 林前7:30; 林後6:10;<br />5) 就歡喜了(3) 路13:17; 徒13:48; 西2:5;<br />6) 快樂(2) 約4:36; 約8:56;<br />7) 你好(2) 約貳1:10; 約貳1:11;<br />8) 問安(2) 徒15:23; 徒23:26;<br />9) 要喜樂(2) 約16:22; 羅12:12;<br />10) 喜樂(2) 約14:28; 腓2:18;<br />11) 歡歡喜喜的(2) 路19:6; 徒8:39;<br />12) 恭喜(2) 可15:18; 約19:3;<br />13) 我⋯喜樂(2) 腓4:10; 約叄1:3;<br />14) 我們要歡喜(1) 啓19:7;<br />15) 要歡喜(1) 腓1:18;<br />16) 我就喜樂(1) 腓2:17;<br />17) 就可以喜樂(1) 腓2:28;<br />18) 就有⋯歡喜(1) 太2:10;<br />19) 請安(1) 雅1:1;<br />20) 你們要喜樂(1) 腓4:4;<br />21) 他們⋯歡喜(1) 路22:5;<br />22) 我⋯而歡樂(1) 西1:24;<br />23) 我們⋯喜樂(1) 帖前3:9;<br />24) 你們⋯可以歡喜(1) 彼前4:13;<br />25) 我們⋯歡喜(1) 林後7:13;<br />26) 願你們喜樂(1) 林後13:11;<br />27) 請⋯安(1) 太26:49;<br />28) 恭喜⋯阿(1) 太27:29;<br />29) 他⋯歡喜(1) 太18:13;<br />30) 我喜歡(1) 林前16:17;<br />31) 歡樂起來(1) 路19:37;<br />32) 喜(1) 約3:29;<br />33) 將要喜樂(1) 約16:20;<br />34) 歡喜的(1) 路15:5;<br />35) 你們要歡喜(1) 路6:23;<br />36) 願你們平安(1) 太28:9;<br />37) 必喜樂(1) 路1:14;<br />38) 向你問安(1) 路1:28;<br />39) 喜樂了(1) 約20:20;<br />40) 就歡喜(1) 徒11:23;<br />41) 歡樂(1) 林後2:3;<br />42) 我歡喜(1) 林後7:9;<br />43) 我今歡喜(1) 林後7:16;<br />44) 應當歡喜(1) 太5:12;<br />45) 喜歡(1) 林前13:6;<br />46) 歡喜了(1) 徒15:31;<br />47) 喜樂的人(1) 羅12:15;<br />48) 樂(1) 羅12:15;<br />49) 我們也歡喜(1) 林後13:9 | ||
}} | }} |