3,273,006
edits
(cc2) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=myron | |Transliteration C=myron | ||
|Beta Code=mu/ron | |Beta Code=mu/ron | ||
|Definition=[<b class="b3">ῠ], τό</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sweet oil, unguent, perfume</b>, <span class="bibl">Archil.31</span> (pl.), <span class="bibl">Alc.36</span>, <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>23.18</span>, <span class="bibl">Anacr.9</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>14</span> (pl.), <span class="bibl">Hdt.3.22</span>; μύρον ἑψῆσαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>946</span>; ὄζω μύρου <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>524</span>; μ. κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαι <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>398a</span>; mixed with wine, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>12.31</span>; various kinds in Dsc.1.42 sqq., <span class="bibl">Ath.15.688e</span> sqq.; <b class="b3">μ. Μενδήσιον, ἠθητόν</b>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>89.3</span>, <span class="bibl">436.1</span> (iii B. C.): prov., <b class="b3">τὸ ἐπὶ τῇ φακῇ μ</b>. <b class="b2">sweet oil</b> on lentils, i.e. 'a jewel of gold in a swine's snout', <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>1.19.2</span>, cf. <span class="bibl">Stratt.45</span>, <span class="bibl">Sopat.14</span>, title of Menippean Satire by Varro. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> place where unguents were sold, <b class="b2">perfume-market</b>, τὰ μειράκια… τἀν τῷ μ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1375</span>, cf. <span class="bibl">Polyzel.11</span>; οἱ δ' ἐν τῷ μ. λαλεῖτε <span class="bibl">Pherecr.2</span>; ἵσταται πρὸς τῷ μ. <span class="bibl">Eup.209</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> metaph., <b class="b2">anything graceful</b> or | |Definition=[<b class="b3">ῠ], τό</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sweet oil, unguent, perfume</b>, <span class="bibl">Archil.31</span> (pl.), <span class="bibl">Alc.36</span>, <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>23.18</span>, <span class="bibl">Anacr.9</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>14</span> (pl.), <span class="bibl">Hdt.3.22</span>; μύρον ἑψῆσαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>946</span>; ὄζω μύρου <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>524</span>; μ. κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαι <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>398a</span>; mixed with wine, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>12.31</span>; various kinds in Dsc.1.42 sqq., <span class="bibl">Ath.15.688e</span> sqq.; <b class="b3">μ. Μενδήσιον, ἠθητόν</b>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>89.3</span>, <span class="bibl">436.1</span> (iii B. C.): prov., <b class="b3">τὸ ἐπὶ τῇ φακῇ μ</b>. <b class="b2">sweet oil</b> on lentils, i.e. 'a jewel of gold in a swine's snout', <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>1.19.2</span>, cf. <span class="bibl">Stratt.45</span>, <span class="bibl">Sopat.14</span>, title of Menippean Satire by Varro. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> place where unguents were sold, <b class="b2">perfume-market</b>, τὰ μειράκια… τἀν τῷ μ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1375</span>, cf. <span class="bibl">Polyzel.11</span>; οἱ δ' ἐν τῷ μ. λαλεῖτε <span class="bibl">Pherecr.2</span>; ἵσταται πρὸς τῷ μ. <span class="bibl">Eup.209</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> metaph., <b class="b2">anything graceful</b> or [[charming]], AP 5.89.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0221.png Seite 221]] τό, eigtl. ein von selbst ausfließender, wohlriechender Pslauzensast, bes. der Myrrhensaft, nach Ath. von [[μύῤῥα]] (Fremdwort, die Alten leiten es von [[μύρω]] ab). – Ueberh. jede wohlriechende | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0221.png Seite 221]] τό, eigtl. ein von selbst ausfließender, wohlriechender Pslauzensast, bes. der Myrrhensaft, nach Ath. von [[μύῤῥα]] (Fremdwort, die Alten leiten es von [[μύρω]] ab). – Ueberh. jede wohlriechende [[Salbe]]; wohlriechendes Oel; μύροις ἀλείφεσθαι, zuerst bei Archil. 11; vgl. Ath. XV, 688 c; [[τεῦχος]] οὐ μύρου πνέον, Soph. frg. 147; ἐνόπτρων καὶ μύρων ἐπιστάτας, Eur. Or. 1112; [[μύρον]] ἕψειν, Ar. Lys. 946, μύρου ὄζειν, nach Salbe duften, Eccl. 524, der auch den Ort, wo wohlriechende Salben verkauft wurden, so nennt, τἀν τῷ μύρῳ, auf dem Salbenmarkt, Equ. 1372. Oft bei anderen Cunic.; Ath. II, 48 c, λούομάι μύροις ψακαστοῖς, III, 101 c, aus Archestrat., στακτοῖσι μύροις ἀγαθοῖς χαίτην θεραπεύειν, u. XII, 548 c aus Anaxil., ξανθοῖς τε μύροις χρῶτα λιπαίνων, u. A.; [[μύρον]] κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαντες, Plat. Rep. III, 398 e, μύρα καὶ θυμιάματα, 373 a; Folgde; auch mit Wein gemischt, Ael. V. H. 12, 31; Ath. führt übrigens eine große Menge verschiedener μύρα an; sp. D. brauchten es allgemein für alles Liebreizende, vgl. Iac. A. P. p. 597; dah. auch Liebkosungswort Verliebter, vgl. Ep. ad. 67 (V, 91). – Sprichwörtlich [[μύρον]] ἐπὶ φακῇ, Myrrhenöl zu Linsen, d. i. Kostbares auf eine schlechte Sache verwenden, Gië. Att. 1, 19; vgl. Phereer. bei Ath. IV, 160 b u. Mein. com. II, 780. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |