3,258,334
edits
(Bailly1_2) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>part. prés. de</i> [[ἔθω]]. | |btext=<i>part. prés. de</i> [[ἔθω]]. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: in <b class="b3">χλούνην σῦν ἄγριον</b> ... <b class="b3">ὅς κακὰ πόλλ</b>' <b class="b3">ἔρδεσκεν ἔθων Οἰνῆος ἀλωήν</b> (Ι 540), pl. <b class="b3">σφήκεσσιν ἐοικότες</b> ..., <b class="b3">οὕς παῖδες ἐριδμαίνουσιν ἔθοντες</b> (Π 260).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: In antiquity = [[βλάπτων]], [[φθείρων]], or [[ἐρεθίζοντες]]; also <b class="b3">ἔθει φθείρει</b>, [[ἐρεθίζει]] H. Others connected [[εἴωθα]] <b class="b2">is used</b>. - Against the last interpretation can be said, that beside the old perfect [[εἴωθα]] indicating a situation there is no other form, and that the construction conflicts with that of [[εἴωθα]], and that a translation <b class="b2">acting conform his character</b> v. t., from a swine is strange. Still this seems to fit very well. Doubtful also K. Fr. W. Schmidt KZ 45, 231ff. connected [[ἔθων]] as present to [[ὠθέω]]. Cf. also Leumann Hom. Wörter 212f. - Diff. on [[ἔθω]] (to [[εἴωθα]], [[ἔθος]]) Bechtel Lex. s. v. DELG prefers [[βλάπτων]] (which seems rejected by [[ἐριδμαίνουσι]]). Not to [[ἔθρις]]. | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ἔθων''': {éthōn}<br />'''Meaning''': in χλούνην σῦν ἄγριον ... ὅς κακὰ πόλλ’ [[ἔρδεσκεν]] [[ἔθων]] Οἰνῆος ἀλωήν (Ι 540), pl. σφήκεσσιν ἐοικότες ..., οὕς παῖδες ἐριδμαίνουσιν ἔθοντες (Π 260).<br />'''Etymology''' : Nach einigen antiken Gewährsmännern = βλάπτων, φθείρων, bzw. ἐρεθίζοντες; danach [[ἔθει]]· φθείρει, ἐρεθίζει H. Nach Anderen dagegen zu [[εἴωθα]] [[ist gewohnt]]. — Gegen die letztgenannte Deutung ist einzuwenden, daß es neben dem Zustandsperfekt [[εἴωθα]] sonst überhaupt keine anderen Tempusformen gibt, daß neben einem solchen Perfekt namentlich ein synonymes Präsens, zumal in ältester Zeit, äußerst unwahrscheinlich ist, daß die betreffende Konstruktion mit dem Gebrauch von [[εἴωθα]] im Widerspruch steht, daß endlich eine Übersetzung [[seinem Charakter gemäß handelnd]] o. ä., vom Eber gesagt, seltsam klingt. Mit Recht hat darum K. Fr. W. Schmidt KZ 45, 231ff. [[ἔθων]] als primäres Präsens zum iterativ-intensiven [[ὠθέω]] erklärt. Nur könnte man geneigt sein, in [[ἔθων]] einen ursprünglichen ''n''-Stamm (vgl. [[ἀρηγών]] zu [[ἀρήγω]]) mit sekundärer Umbildung in ''nt''-Starmn zu sehen (vgl. Schwyzer 526); dann wurden [[ἔθων]] : aind. ''vádhar''- (s. ἔθρις) : [[ἔθειρα]] (s. d.) eine vollkommene Parallele zu [[πίων]] : [[πῖαρ]] : [[πίειρα]] bilden. Vgl. auch Leumann Hom. Wörter 212f. — Anders über [[ἔθω]] (zu [[εἴωθα]], [[ἔθος]]) namentlich Bechtel Lex. s. v.<br />'''Page''' 1,449-450 | |||
}} | }} |