3,274,522
edits
m (Text replacement - " sts. " to " sometimes ") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aftos | |Transliteration C=aftos | ||
|Beta Code=au)to/s | |Beta Code=au)to/s | ||
|Definition=(Cret. ἀϝτός <span class="title">GDI</span>4976, al.), [[αὐτή]], [[αὐτό]] (also <span class="sense"><span class="bld">A</span> αὐτόν <span class="title">Leg.Gort.</span> 3.4, al.), reflexive Pron., [[self]]:—in oblique cases used for the personal Pron., [[him]], [[her]], [[it]]:—with Art., <b class="b3">ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό</b> (also [[ταὐτόν]]), etc., [[the very one]], [[the same]]. </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[self]], [[myself]], [[thyself]], etc., acc. to the person of the Verb: freq. joined with [[ἐγώ]], [[σύ]], etc. (v. infr. 10), </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> <b class="b2">one's true self</b>, the [[soul]], not the body, <span class="bibl">Od.11.602</span>; reversely, [[body]], not soul, <span class="bibl">Il.1.4</span>; [[oneself]], as opp. others who are less prominent, as king to subject, <span class="bibl">6.18</span>; Zeus to other gods, <span class="bibl">8.4</span>; bird to young, <span class="bibl">2.317</span>; man to wife and children, <span class="bibl">Od.14.265</span>; warrior to horses, <span class="bibl">Il.2.466</span>, or to weapons, <span class="bibl">1.47</span>; shepherd to herd, <span class="bibl">Od.9.167</span>, cf. <span class="bibl">Il.1.51</span>; Trojans to allies, <span class="bibl">11.220</span>; seamen to ships, <span class="bibl">7.338</span>: generally, whole to parts, ib.<span class="bibl">474</span>; so later ἡ σίδη καὶ αὐτὴ καὶ τὰ φύλλα <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.10.7</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>1.19</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span> 511e</span>, etc.; αὐτή τε Μανδάνη καὶ τὸν υἱὸν ἔχουσα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.1</span>; αὐ. τε καὶ τὰ ποιήματα βουλόμενος ἐπιδεῖξαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>398a</span>: abs., [[the Master]], as in the Pythag. phrase <b class="b3">Αὐτὸς ἔφα</b>, Lat. [[Ipse dixit]]; so <b class="b3">τίς οὗτος…;— Αὐτός</b>, i.e. Socrates, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>218</span>; <b class="b3">ἀναβόησον Αὐτόν</b> ib.<span class="bibl">219</span>; ἀνοιγέτω τις δώματ'· Αὐτὸς ἔρχεται [[the Master]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>268</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314d</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>2.4</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>41</span>: αὐ. ἀϋτεῖ <span class="bibl">Theoc.24.50</span>: neut., <b class="b3">αὐτὸ σημανεῖ</b> [[the result]] will show, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>623</span>; αὐτὸ δηλώσει <span class="bibl">D.19.157</span>; αὐτὰ δηλοῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>329b</span>; <b class="b3">αὐτὸ διδάξει</b> ib.<span class="bibl">324a</span>; esp. αὐτὸ δείξει <span class="bibl">Cratin. 177</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>288b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>200e</span>; in full, τάχ' αὐτὸ δείξει τοὔργον <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>388</span>; τοὔργον τάχ' αὐτὸ δείξει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>375</span>; redupl., αὐτός θ' ὁ χρήσας αὐτὸς ἦν ὁ μαρτυρῶν <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>798</span>; of things, [[the very]], <b class="b3">ὑπὸ λόφον αὐτόν</b>, i.e. [[just]], [[exactly]] under... <span class="bibl">Il.13.615</span>; <b class="b3">πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις</b> [[close]] by the door, <span class="bibl">Lys.12.12</span>; <b class="b3">αὐτὸ τὸ δέον</b> the [[very]] thing needed, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>4.7.7</span>; αὐτὸ ὃ μάλιστα ἔδει ῥηθῆναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>362d</span>; <b class="b3">αὐτὸ τὸ περίορθρον</b> [[the point]] of dawn, <span class="bibl">Th.2.3</span>; <b class="b3">αὐτὰ τὰ ἐναντία</b> the [[very]] opposite, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 4.5.7</span>; αὐτὰ τὰ χρήσιμα καὶ ἀναγκαῖα <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>23</span>; [[even]], οὔ μοι μέλει ἄλγος οὔτ' αὐτῆς Ἑκάβης <span class="bibl">Il.6.451</span>; εἴ περ ἂν αὐταὶ Μοῦσαι ἀείδοιεν <span class="bibl">2.597</span>.—In these senses [[αὐτός]] in Prose either precedes both the Art. and Subst., or follows both, e.g. <b class="b3">αὐτὸς ὁ υἱός</b> or <b class="b3">ὁ υἱὸς αὐτός</b>. The Art. is | |Definition=(Cret. ἀϝτός <span class="title">GDI</span>4976, al.), [[αὐτή]], [[αὐτό]] (also <span class="sense"><span class="bld">A</span> αὐτόν <span class="title">Leg.Gort.</span> 3.4, al.), reflexive Pron., [[self]]:—in oblique cases used for the personal Pron., [[him]], [[her]], [[it]]:—with Art., <b class="b3">ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό</b> (also [[ταὐτόν]]), etc., [[the very one]], [[the same]]. </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[self]], [[myself]], [[thyself]], etc., acc. to the person of the Verb: freq. joined with [[ἐγώ]], [[σύ]], etc. (v. infr. 10), </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> <b class="b2">one's true self</b>, the [[soul]], not the body, <span class="bibl">Od.11.602</span>; reversely, [[body]], not soul, <span class="bibl">Il.1.4</span>; [[oneself]], as opp. others who are less prominent, as king to subject, <span class="bibl">6.18</span>; Zeus to other gods, <span class="bibl">8.4</span>; bird to young, <span class="bibl">2.317</span>; man to wife and children, <span class="bibl">Od.14.265</span>; warrior to horses, <span class="bibl">Il.2.466</span>, or to weapons, <span class="bibl">1.47</span>; shepherd to herd, <span class="bibl">Od.9.167</span>, cf. <span class="bibl">Il.1.51</span>; Trojans to allies, <span class="bibl">11.220</span>; seamen to ships, <span class="bibl">7.338</span>: generally, whole to parts, ib.<span class="bibl">474</span>; so later ἡ σίδη καὶ αὐτὴ καὶ τὰ φύλλα <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.10.7</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>1.19</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span> 511e</span>, etc.; αὐτή τε Μανδάνη καὶ τὸν υἱὸν ἔχουσα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.1</span>; αὐ. τε καὶ τὰ ποιήματα βουλόμενος ἐπιδεῖξαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>398a</span>: abs., [[the Master]], as in the Pythag. phrase <b class="b3">Αὐτὸς ἔφα</b>, Lat. [[Ipse dixit]]; so <b class="b3">τίς οὗτος…;— Αὐτός</b>, i.e. Socrates, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>218</span>; <b class="b3">ἀναβόησον Αὐτόν</b> ib.<span class="bibl">219</span>; ἀνοιγέτω τις δώματ'· Αὐτὸς ἔρχεται [[the Master]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>268</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314d</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>2.4</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>41</span>: αὐ. ἀϋτεῖ <span class="bibl">Theoc.24.50</span>: neut., <b class="b3">αὐτὸ σημανεῖ</b> [[the result]] will show, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>623</span>; αὐτὸ δηλώσει <span class="bibl">D.19.157</span>; αὐτὰ δηλοῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>329b</span>; <b class="b3">αὐτὸ διδάξει</b> ib.<span class="bibl">324a</span>; esp. αὐτὸ δείξει <span class="bibl">Cratin. 177</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>288b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>200e</span>; in full, τάχ' αὐτὸ δείξει τοὔργον <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>388</span>; τοὔργον τάχ' αὐτὸ δείξει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>375</span>; redupl., αὐτός θ' ὁ χρήσας αὐτὸς ἦν ὁ μαρτυρῶν <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>798</span>; of things, [[the very]], <b class="b3">ὑπὸ λόφον αὐτόν</b>, i.e. [[just]], [[exactly]] under... <span class="bibl">Il.13.615</span>; <b class="b3">πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις</b> [[close]] by the door, <span class="bibl">Lys.12.12</span>; <b class="b3">αὐτὸ τὸ δέον</b> the [[very]] thing needed, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>4.7.7</span>; αὐτὸ ὃ μάλιστα ἔδει ῥηθῆναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>362d</span>; <b class="b3">αὐτὸ τὸ περίορθρον</b> [[the point]] of dawn, <span class="bibl">Th.2.3</span>; <b class="b3">αὐτὰ τὰ ἐναντία</b> the [[very]] opposite, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 4.5.7</span>; αὐτὰ τὰ χρήσιμα καὶ ἀναγκαῖα <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>23</span>; [[even]], οὔ μοι μέλει ἄλγος οὔτ' αὐτῆς Ἑκάβης <span class="bibl">Il.6.451</span>; εἴ περ ἂν αὐταὶ Μοῦσαι ἀείδοιεν <span class="bibl">2.597</span>.—In these senses [[αὐτός]] in Prose either precedes both the Art. and Subst., or follows both, e.g. <b class="b3">αὐτὸς ὁ υἱός</b> or <b class="b3">ὁ υἱὸς αὐτός</b>. The Art. is sometimes omitted with proper names, or Nouns denoting individuals, αὐτὸς Μένων <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.5</span>; <b class="b3">αὐτὸς βασιλεύς</b> ib.<span class="bibl">1.7.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b2">of oneself, of one's own accord</b>, ἀλλά τις αὐ. ἴτω <span class="bibl">Il.17.254</span>; σπεύδοντα καὶ αὐτὸν ὀτρύνεις <span class="bibl">8.293</span>; καταπαύσομεν· οἱ δὲ καὶ αὐτοὶ παυέσθων <span class="bibl">Od.2.168</span>; ἥξει γὰρ αὐτά <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>341</span>; also, [[in person]], τῶν πραγμάτων ὑμῖν… αὐτοῖς ἀντιληπτέον <span class="bibl">D.1.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[by oneself]] or [[itself]], [[alone]], <b class="b3">αὐτός περ ἐών</b> although [[alone]], <span class="bibl">Il.8.99</span>; <b class="b3">αὐτὸς ἐγείναο παῖδ'</b>, i.e. [[without a mother]], <span class="bibl">5.880</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>924</span>; ἀνακομισθῆναι αὐτὸν ἐς Φάληρον [[by himself]], <span class="bibl">Hdt.5.85</span>; <b class="b3">αὐτοὶ γάρ ἐσμεν</b> we are [[by ourselves]], i.e. [[among friends]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>504</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>472</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>137b</span>, <span class="bibl">Herod.6.70</span>, Plu.2.755c, <span class="bibl">Luc. <span class="title">DDeor.</span>10.2</span>; αὐτοῖς τοῖς ἀνδράσι… ἢ καὶ τοῖς ἄλλοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.7</span>; ἄνευ τοῦ σίτου τὸ ὄψον αὐτὸ ἐσθίειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>3.14.3</span>; τὸν τρίβωνα ὃν αὐτὸν φορεῖ <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>22.13</span> (prob.); <b class="b3">αὐτὰ γὰρ ἔστιν ταῦτα</b> these [[and no others]], <span class="bibl">Emp.21.13</span>, al.: strengthd., <b class="b3">αὐτὸς κτήσατο οἶος</b> [[himself]] alone, <span class="bibl">Od.14.450</span>; <b class="b3">αὐτὸς μόνος</b>, v. [[μόνος]] II; <b class="b3">αὐτὸς καθ' αὑτόν</b>, v. [[ἑαυτοῦ]]. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in Philosophy, [[by]] or [[in itself]], of an abstract concept or idea, δίκαιον αὐτό <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>65d</span>; αὐτὸ τὸ ἕν <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>143a</span>, al., cf. <span class="bibl">Arist. <span class="title">Metaph.</span>997b8</span>: neut., [[αὐτό]] is freq. in this sense, attached to Nouns of all genders, οὐκ αὐτὸ δικαιοσύνην ἐπαινοῦντες ἀλλὰ τὰς ἀπ' αὐτῆς εὐδοκιμήσεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>363a</span>; less freq. with Art., τί ποτ' ἐστὶν αὐτὸ ἡ ἀρετή <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>360e</span>; more fully, <b class="b3">εἰ αὐτὸ τοῦτο πατέρα ἠρώτων, ἆρα ὁ πατήρ ἐστι πατήρ τινος, ἢ οὔ</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>199d</span>; <b class="b3">ἀδελφός, αὐτὸ τοῦτο ὅπερ ἔστιν</b> [[the ideal]], [[abstract]] brother, ibid.e: later, in compos., [[αὐτοαγαθόν]], [[αὐτοάνθρωπος]], etc. (q. v.), cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1040b33</span>; less freq. agreeing with the Subst., ἵνα αὐτὴ δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν αὐτὴν κριθείη <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 612c</span>, etc.; doubled, ἐκ τῆς εἰκόνος μανθάνειν αὐτήν τε αὐτήν, εἰ καλῶς εἴκασται [[its very self]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>439a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> in dat. with Subst., [[in one]], [[together]], <b class="b3">ἀνόρουσεν αὐτῇ σὺν φόρμιγγι</b> he sprang up lyre [[in hand]], <span class="bibl">Il.9.194</span>; <b class="b3">αὐτῇ σὺν πήληκι κάρη</b> helmet [[and all]], <span class="bibl">14.498</span>, cf. <span class="bibl">Od.13.118</span>; αὐτῷ σὺν ἄγγει <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 32</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>1213</span>; also without σύν, αὐτῇ κεν γαίῃ ἐρύσαι <span class="bibl">Il.8.24</span>: so freq. in Prose and Poetry, <b class="b3">αὐτοῖς ἀνδράσι</b> men [[and all]], <span class="bibl">Hdt.6.93</span>; <b class="b3">αὐτοῖσι συμμάχοισι</b> allies [[and all]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>223</span> (lyr.); αὐτοῖς μελάθροις διακναιομένους <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>164</span>: with Art., αὐτοῖσι τοῖσι ἱματίοισι ἀπ' ὦν ἔβαψε ἑωυτόν <span class="bibl">Hdt.2.47</span>; αὐτοῖσι τοῖς πόρπαξι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>849</span>, etc.; αὐτοῖς τοῖς ἵπποις κατακρημνισθῆναι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> added to ordinal Numbers, e.g. <b class="b3">πέμπτος αὐτός</b> [[himself]] the fifth, i. e. [[himself]] with four others, <span class="bibl">Th.1.46</span>, cf. <span class="bibl">8.35</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.2.17</span>, <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>17.11</span>, etc.:—[[αὐτός]] always being the chief person. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> freq. coupled with οὗτος, τοῦτ' αὐτό ἐστι τὸ ζητηθέν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>267c</span>, etc.; αὐτὸ τοῦτο μόνον <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>500b</span>; also λεγόντων ἄλλο μὲν οὐδέν… αὐτὰ δὲ τάδε <span class="bibl">Th.1.139</span>; πόλεις ἄλλας τε καὶ αὐτὸ τοῦτο τὸ Βυζάντιον <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.1.27</span>; <b class="b3">ταῦτα ἥκω αὐτὰ ἵνα</b>… <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>310e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> <b class="b3">καὶ αὐτός</b> [[himself]] too, <span class="bibl">Od.7.73</span>, <span class="bibl">14.45</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.5.9</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> repeated in apodosi for emphasis, αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος σώσειν… αὐτὸς ἀπώλεσεν <span class="bibl">Lys.12.68</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>350</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> in connection with the person. Pron., ἐγὼν αὐτός <span class="bibl">Od.2.194</span>; σέθεν αὐτοῦ <span class="bibl">Il.23.312</span>; νωΐτερον αὐτῶν <span class="bibl">15.39</span> (always divisim in Hom.); folld. by an enclit. Pron., αὐτόν μιν <span class="bibl">Od.4.244</span>; so αὐτὸν γάρ σε δεῖ Προμηθέως <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>86</span>; also αὐτὸς ἔγωγε <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>59b</span>, etc.:— after Hom. in the oblique cases [[αὐτός]] coalesces with the Pron., [[ἐμαυτοῦ]], [[σεαυτοῦ]] (these not in Alc. or Sapph., <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>80.10</span> sqq.), [[ἑαυτοῦ]], etc. (q. v.). </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> with person. Pron. omitted, <b class="b3">αὐτός… ἧσθαι λιλαίομαι</b>, for <b class="b3">ἐγὼ αὐτός</b>, <span class="bibl">Il.13.252</span>; <b class="b3">αὐτὸν ἐλέησον</b>, for <b class="b3">ἐμὲ αὐτόν</b>, <span class="bibl">24.503</span>; αὐτῶν γὰρ ἀπωλόμεθ' ἀφραδίῃσιν <span class="bibl">Od.10.27</span>; in <span class="bibl">2.33</span> <b class="b3">οἱ αὐτῷ</b> is simply a strengthd. form of οἱ; and so in Att., when <b class="b3">σὲ αὐτόν, ἐμοὶ αὐτῷ</b>, etc., are read divisim, they are emphatic, not reflexive; in this case [[αὐτός]] generally precedes the person. Pron., cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.25</span> with <span class="bibl">6.1.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> with the reflexive [[ἑαυτοῦ]], [[αὑτοῦ]], etc., to add force and definiteness, αὐτὸς καθ' αὑτοῦ <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>406</span>; <b class="b3">αὐτοὶ ὑφ' αὑτῶν</b> ib.<span class="bibl">194</span>; αὐτοὶ καθ' αὑτούς <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.5.4</span>; αὐτὸ καθ' αὑτό <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>201e</span>; sometimes between the Art. and reflex. Pron., τοῖς αὐτὸς αὑτοῦ πήμασιν βαρύνεται <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>836</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>762</span>; τούς γ' αὐτὸς αὑτοῦ πολεμίους <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 1132</span>: also <b class="b3">κατ' αὐτὺ</b> (Boeot. for [[αὐτοὶ]]) αὐτῶν <span class="title">IG</span>7.3172.121 (Orchom. Boeot.). </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> [[αὐτοῦ]], [[αὐτῶν]] with possess. Pron., πατρὸς κλέος ἠδ' ἐμὸν αὐτοῦ <span class="bibl">Il.6.446</span>; θρῆνον… ἐμὸν τὸν αὐτῆς <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1323</span>; ἐχθρὸς ὢν τοῖς σοῖσιν αὐτοῦ <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>416</span>; <b class="b3">τοῖς οἷσιν αὐτοῦ</b> ib.<span class="bibl">1248</span>; αὐτῶν σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν <span class="bibl">Od.1.7</span>; τοῖς ἡμετέροις αὐτῶν φίλοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 7.1.29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">e</span> <b class="b3">αὐτὸς ἑαυτοῦ</b> with Comp. and Sup. Adj., αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος <span class="bibl">Hdt.2.25</span>; τῇ εὐρυτάτη ἐστὶ αὐτὴ ἑωυτῆς <span class="bibl">Id.1.203</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">11</span> [[αὐτός]] for <b class="b3">ὁ αὐτός</b>, [[the same]], <span class="bibl">Il.12.225</span>, <span class="bibl">Od.8.107</span>, <span class="bibl">16.138</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>5.1</span> (never in Trag.), and in later Prose, αὐταῖς ταῖς ἡμέραις <span class="title">IG</span> 14.966 (ii A. D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>23.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">12</span> Comp. αὐτότερος <span class="bibl">Epich.5</span>: Sup. αὐτότατος [[his very self]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>83</span>: neut. pl. [[αὐτότατα]] dub. in <span class="bibl">Phld.<span class="title">Piet.</span>80</span>. Adv., Comp. αὐτοτέρως Gal.18(2).431. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[he]], [[she]], [[it]], for the simple Pron. of 3 pers., only in oblique cases (exc. in later Gk., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>4.15</span>, etc.), and rarely first in a sentence, <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>194e</span>, and later, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Eph.</span>2.10</span>, etc.: rare in Ep., <span class="bibl">Il. 12.204</span> (where Hdn. treated it as enclitic), and mostly emphatic, ib.<span class="bibl">14.457</span>, <span class="bibl">Od.16.388</span>; so in Trag., <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>421</span>: in Prose, to recall a Noun used earlier in the sentence, ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα… οὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.7</span>; πειράσομαι τῷ πάππῳ… συμμαχεῖν αὐτῷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.3.15</span>; ἄνδρα δὴ… εἰ ἀφίκοιτο εἰς τὴν πόλιν, προσκυνοῖμεν ἂν αὐτόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>398a</span>; after a Relative, ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται… ἔκλυον αὐτοῦ <span class="bibl">Il.1.218</span>; οὓς μὴ εὕρισκον, κενοτάφιον αὐτοῖς ἐποίησαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6</span>. <span class="bibl">4.9</span>, cf. <span class="bibl">1.9.29</span>; esp. where a second Verb requires a change of case in the Pron., οἳ ἂν ἐξελεγχθῶσι… ὡς προδότας αὐτοὺς ὄντας τιμωρηθῆναι <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>2.5.27</span>; ἐκεῖνοι οἷς οὐκ ἐχαρίζονθ' οἱ λέγοντες οὐδ' ἐφίλουν αὐτούς <span class="bibl">D.3.24</span>; in subdivisions, ὅσοι… οἱ μὲν αὐτῶν… <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.1.1</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>168e</span>; later, pleonastically after a Relative, ὧν ὁ μὲν αὐτῶν <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>43</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>3.16</span>, <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>7.2</span>, etc.: in <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>316</span> [[αὐτοῖς]] is emphatic 'in their own persons'. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> with Art. <b class="b3">ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό</b>, and Att. contr. [[αὑτός]], [[αὑτή]], [[ταὐτό]] and [[ταὐτόν]] (as required by the metre, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>734</span> with <span class="bibl">325</span>, and in Prose to avoid hiatus) : gen. [[ταὐτοῦ]], dat. [[ταὐτῷ]], pl. neut. <b class="b3">ταὐτά;</b> Ion. [[ὡυτός]], [[τὠυτό]]:—[[the very one]], [[the same]], rare in Hom., <span class="bibl">Il. 6.391</span>, <span class="bibl">Od.7.55</span>, <span class="bibl">326</span>; ὁ αὐ. εἰμι τῇ γνώμῃ <span class="bibl">Th.3.38</span>, cf. <span class="bibl">5.75</span>; ἐπὶ τὸ αὐ. αἱ γνῶμαι ἔφερον <span class="bibl">Id.1.79</span> : c. dat., to denote sameness or agreement, esp. in Prose, τὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν <span class="bibl">Hdt.4.119</span>; τὸν αὐτὸν χῶρον ἐκλιπὼν ἐμοί <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>543</span>; <b class="b3">ὁ αὐτὸς τῷ λίθῳ</b> [[the same as]] the stone, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Euthd.</span>298a</span>; <b class="b3">ἐν ταὐτῷ εἶναί τινι</b> to be [[in the place with]]... <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.27</span>; <b class="b3">προσίεσθαί τινα ἐς ταὐτὸ ἑαυτῷ</b> to have a person [[meet]] one, ib.<span class="bibl">30</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>210</span>; κατὰ ταὐτὰ τῷ Νείλῳ <span class="bibl">Hdt.2.20</span>; τῇ αὐτῇ… καί <span class="bibl">Id.4.109</span>; τὴν αὐτὴν διάνοιαν καὶ κατ' ἐκείνην ἡλικίαν <span class="bibl">Isoc.5.83</span>; ὁ αὐτός… ὥσπερ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>86a</span>; ἐς ταὐτὸν ἀλλήλοις [[face to face]], <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.5a0</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in later Greek, <b class="b2">the said, the above-named</b>, Ἡρώδης ὁ αὐ. <span class="bibl"><span class="title">PLille</span>23.8</span> (iii B. C.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> Adverbial phrases: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> αὐτὸ μόνον [[simply]], [[merely]], <span class="bibl">Ph. 2.252</span>, etc.; αὐ. μόνον ἐργάτης <span class="bibl">Luc.<span class="title">Somn.</span>9</span>; αὐ. μόνον τὸ ὄνομα τῆς φωνῆς <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>22.20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[αὐτό]] as Adv., = [[ἄρτι]], <span class="title">Epigr.Gr.</span>540.1 (Thrace). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">αὐτὸ τοῦτο</b> as Adv., <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>1.114</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span> 1.5</span>; τῆς αὐτὸ τοῦτο κινουμένης σφαίρας <span class="bibl">Iamb. <span class="title">Comm.Math.</span>17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> with Preps., ἐπὶ τὸ αὐτό [[added together]], [[making a total]], PLond.2.196.37 (ii A. D.); κατὰ τὸ αὐτό [[together]], [[at the same time]], Act.Ap. 14.1, etc.; but κατ' αὐτό [[just then]], <span class="bibl">Hdn.1.12.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> In Compos.: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[of]] or <b class="b2">by oneself, self-</b>... as in [[αὐτοδίδακτος]], [[αὐτογνώμων]], [[αὐτόματος]]: and so, [[independently]], as in [[αὐτοκράτωρ]], [[αὐτόνομος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> hence, <b class="b2">as a second self, very... bodily</b>, as with proper names, [[Αὐτοθαΐς]]. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[in the abstract]], [[the ideal]], v. supr.<span class="bibl">1.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[precisely]], as in [[αὐτόδεκα]]. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> rarely with reflex. sense of [[ἀλλήλων]], as in [[αὐτοκτονέω]]. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[in one piece with]], [[together with]], as in <b class="b3">αὐτόκωπος, αὐτοχείλης, αὐτόπρεμνος, αὐτόρριζος</b>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[by itself]]: hence, [[only]], as in [[αὐτόξυλος]], [[αὐτόποκος]].—For [[αὐτοῦ]], [[αὐτῶς]], etc., v. the respective Arts.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |