θαρσαλέον: Difference between revisions

From LSJ

Στέργει γὰρ οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν → No one loves the bearer of bad news

Sophocles, Antigone, 277
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+):" to "$1 , :")
Line 1: Line 1:
{{elru
{{elru
|elrutext='''θαρσᾰλέον:''' новоатт. θαρρᾰλέον τό<br /><b class="num">1)</b> [[уверенность]], [[безопасность]] (θ. καὶ [[δραστήριον]] Plut.): ἐν τῷ θαρσαλέῳ εἶναι Thuc., Lys. находиться в безопасности;<br /><b class="num">2)</b> несомненность, надежность: τὰ θαρραλέα Plat. вопрос, не вызывающий сомнения, нечто верное, безопасное дело.
|elrutext='''θαρσᾰλέον:''' новоатт. θαρρᾰλέον τό<br /><b class="num">1)</b> [[уверенность]], [[безопасность]] (θ. καὶ [[δραστήριον]] Plut.): ἐν τῷ θαρσαλέῳ εἶναι Thuc., Lys. находиться в безопасности;<br /><b class="num">2)</b> [[несомненность]], [[надежность]]: τὰ θαρραλέα Plat. вопрос, не вызывающий сомнения, нечто верное, безопасное дело.
}}
}}

Revision as of 18:35, 19 August 2022

Russian (Dvoretsky)

θαρσᾰλέον: новоатт. θαρρᾰλέον τό
1) уверенность, безопасность (θ. καὶ δραστήριον Plut.): ἐν τῷ θαρσαλέῳ εἶναι Thuc., Lys. находиться в безопасности;
2) несомненность, надежность: τὰ θαρραλέα Plat. вопрос, не вызывающий сомнения, нечто верное, безопасное дело.