3,277,119
edits
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’") |
m (Text replacement - "s’" to "s'") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> [[γνώσομαι]], <i>ao.2</i> [[ἔγνων]], <i>pf.</i> [[ἔγνωκα]], <i>pqp.</i> ἐγνώκειν;<br /><i>Pass. f.</i> γνωσθήσομαι, <i>ao.</i> ἐγνώσθην, <i>pf.</i> ἔγνωσμαι;<br /><b>I.</b> <i>propr.</i> apprendre à connaître : [[εὖ]] νύ [[τις]] αὐτὸν γνώσεται IL (à sa vaillance et à ses coups) certes il apprendra à le connaître ; οἵους γνώσεσθε τοὺς ἀνθρώπους XÉN (quand je songe) quels vous apprendrez à connaître ces hommes, <i>càd</i> quelle opinion vous aurez d’eux, quand vous aurez appris à les connaître ; <i>◊ [[proverb|prov.]]</i> [[γνῶθι]] σεαυτόν ARSTT apprends à te connaître toi-même;<br /><b>II.</b> se rendre compte, <i>d’où</i><br /><b>1</b> comprendre, reconnaître : ἀσπίδι γιγνώσκων IL (le) reconnaissant à son bouclier ; γ. ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα IL discerner un dieu d’avec un homme ; γ. ὄρνιθας OD connaître le vol des oiseaux, <i>càd</i> en comprendre la signification ; [[γιγνώσκω]] [[σε]] SOPH je te comprends, je te devine ; avec le gén. : γ. [[ἀλλήλων]] OD se reconnaître l’un l’autre ; [[ὡς]] [[γνῶ]] χωομένοιο IL lorsqu’il | |btext=<i>f.</i> [[γνώσομαι]], <i>ao.2</i> [[ἔγνων]], <i>pf.</i> [[ἔγνωκα]], <i>pqp.</i> ἐγνώκειν;<br /><i>Pass. f.</i> γνωσθήσομαι, <i>ao.</i> ἐγνώσθην, <i>pf.</i> ἔγνωσμαι;<br /><b>I.</b> <i>propr.</i> apprendre à connaître : [[εὖ]] νύ [[τις]] αὐτὸν γνώσεται IL (à sa vaillance et à ses coups) certes il apprendra à le connaître ; οἵους γνώσεσθε τοὺς ἀνθρώπους XÉN (quand je songe) quels vous apprendrez à connaître ces hommes, <i>càd</i> quelle opinion vous aurez d’eux, quand vous aurez appris à les connaître ; <i>◊ [[proverb|prov.]]</i> [[γνῶθι]] σεαυτόν ARSTT apprends à te connaître toi-même;<br /><b>II.</b> se rendre compte, <i>d’où</i><br /><b>1</b> comprendre, reconnaître : ἀσπίδι γιγνώσκων IL (le) reconnaissant à son bouclier ; γ. ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα IL discerner un dieu d’avec un homme ; γ. ὄρνιθας OD connaître le vol des oiseaux, <i>càd</i> en comprendre la signification ; [[γιγνώσκω]] [[σε]] SOPH je te comprends, je te devine ; avec le gén. : γ. [[ἀλλήλων]] OD se reconnaître l’un l’autre ; [[ὡς]] [[γνῶ]] χωομένοιο IL lorsqu’il s'aperçut qu’il se fâchait ; <i>avec un part. en relat. avec le sujet</i> : ἐπειδὰν γνῶσιν ἀπιστούμενοι XÉN lorsqu’ils s'aperçurent qu’on se défiait d’eux ; [[ἔγνωκα]] ἠπατημένη SOPH j’ai compris que j’étais trompée ; <i>avec un acc. suivi de [[ὅτι]] ou d’un relat.</i> τοὺς Πέρσας γιγνώσκων [[ὅτι]] [[οὕτως]] ὡπλισμένοι εἰσίν XÉN se rendant compte que les Perses sont ainsi armés ; [[τῶν]] Σωκράτην γιγνωσκόντων [[οἷος]] [[ἦν]] XÉN ceux qui savent bien ce qu’était Socrate ; avec un inf. : [[ἵνα]] γνῷ τρέφειν, <i>etc.</i> SOPH afin qu’il apprenne à prendre soin de, <i>etc. ; abs.</i> être sensé, être raisonnable : ἔγνως [[ἄν]] SOPH tu serais devenu raisonnable ; <i>particul. dans le dialogue</i> [[ἔγνων]], je comprends, je sais ; ἔγνως, tu as compris, <i>càd</i> tu as raison, tu dis bien;<br /><b>2</b> se faire une opinion, juger, penser : [[ὀρθῶς]] γ. [[περί]] τινος THC juger droitement de qch ; περὶ τῆς βοηθείας [[ταῦτα]] [[γιγνώσκω]] DÉM au sujet du secours, voilà ce que je pense;<br /><b>3</b> <i>en gén.</i> prendre une décision, décider, résoudre : σὺ δ’ αὐτὸς [[γνῶθι]] τίνα πέμπειν δοκεῖ ESCHL mais décide toi-même qui tu crois devoir envoyer ; ἐγνωσμένον [[ἐστί]] LUC c’est chose décidée ; <i>particul. en parl. de décisions judiciaires, politiques, etc.</i><br /><b>4</b> connaître, avoir des relations intimes.<br />'''Étymologie:''' R. Γνω, connaître, avec redoubl. ; cf. <i>lat.</i> gno- dans cognosco, cognomen, etc. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |