Anonymous

εἴρω: Difference between revisions

From LSJ
8 bytes removed ,  23 August 2022
m
Text replacement - "d’" to "d'"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(op\.) ([\p{Greek}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "d’" to "d'")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>Act. seul. prés. et ao.</i> [[εἶρα]];<br />nouer, attacher, entrelacer ; <i>Pass.</i> ἠλέκτροισιν [[ἐερμένος]] OD (collier) fait de chaînons d’électron entrelacés ; μετὰ δ’ ἠλέκτροισιν [[ἔερτο]] OD (ce collier) était fait de chaînons d’électron entrelacés ; <i>fig.</i> εἰρομένη [[λέξις]] ARSTT style bien lié, continu, <i>càd</i> sans antithèses <i>ou</i> sans périodes balancées.<br />'''Étymologie:''' R. Σερ, nouer, attacher = <i>lat.</i> sero ; cf. [[σειρά]].<br /><span class="bld">2</span><i>rare au prés. ; f.</i> [[ἐρῶ]], <i>ao. inus., pf.</i> [[εἴρηκα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἐρρήθην]], <i>pf.</i> [[εἴρημαι]];<br /><b>1</b> dire, parler : τινί [[τι]], dire qch à qqn ; <i>d’ord. au f. et au pf.</i> : ἐρεῖν [[τι]] [[πρός]] τινα ATT dire qch à qqn ; [[κακῶς]] ἐρεῖν τινα, dire du mal de qqn ; ἐρεῖν τινά [[τι]], dire qch de qqn;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> annoncer (une nouvelle, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> convenir de : μισθὸς εἰρημένος HDT salaire convenu ; <i>abs.</i> εἰρημένον γὰρ δίκας μὲν [[τῶν]] διαφορῶν ἀλλήλοις διδόναι καὶ δέχεσθαι THC car bien qu’il soit dit (dans les traités) que les différends réciproques seront réglés à l’amiable;<br /><b>4</b> ordonner : τινι avec l’inf. à qqn de ; <i>Pass.</i> εἴρητό [[οἱ]] avec l’inf. HDT il lui avait été ordonné de;<br /><b>5</b> mentionner : [[οὗτοι]] μὲν [[οἱ]] παραθαλάσσιοι [[εἰρέαται]] <i>(ion.)</i> HDT j’ai parlé plus haut de ces populations maritimes.<br />'''Étymologie:''' R. Ϝερ, dire = <i>lat.</i> verbum ; de la R. parallèle Ϝρη viennent les pf. [[εἴρηκα]] = *ϜέϜρηκα, le f. Pass. [[ῥηθήσομαι]], etc.
|btext=<span class="bld">1</span><i>Act. seul. prés. et ao.</i> [[εἶρα]];<br />nouer, attacher, entrelacer ; <i>Pass.</i> ἠλέκτροισιν [[ἐερμένος]] OD (collier) fait de chaînons d'électron entrelacés ; μετὰ δ’ ἠλέκτροισιν [[ἔερτο]] OD (ce collier) était fait de chaînons d'électron entrelacés ; <i>fig.</i> εἰρομένη [[λέξις]] ARSTT style bien lié, continu, <i>càd</i> sans antithèses <i>ou</i> sans périodes balancées.<br />'''Étymologie:''' R. Σερ, nouer, attacher = <i>lat.</i> sero ; cf. [[σειρά]].<br /><span class="bld">2</span><i>rare au prés. ; f.</i> [[ἐρῶ]], <i>ao. inus., pf.</i> [[εἴρηκα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἐρρήθην]], <i>pf.</i> [[εἴρημαι]];<br /><b>1</b> dire, parler : τινί [[τι]], dire qch à qqn ; <i>d'ord. au f. et au pf.</i> : ἐρεῖν [[τι]] [[πρός]] τινα ATT dire qch à qqn ; [[κακῶς]] ἐρεῖν τινα, dire du mal de qqn ; ἐρεῖν τινά [[τι]], dire qch de qqn;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> annoncer (une nouvelle, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> convenir de : μισθὸς εἰρημένος HDT salaire convenu ; <i>abs.</i> εἰρημένον γὰρ δίκας μὲν [[τῶν]] διαφορῶν ἀλλήλοις διδόναι καὶ δέχεσθαι THC car bien qu’il soit dit (dans les traités) que les différends réciproques seront réglés à l’amiable;<br /><b>4</b> ordonner : τινι avec l’inf. à qqn de ; <i>Pass.</i> εἴρητό [[οἱ]] avec l’inf. HDT il lui avait été ordonné de;<br /><b>5</b> mentionner : [[οὗτοι]] μὲν [[οἱ]] παραθαλάσσιοι [[εἰρέαται]] <i>(ion.)</i> HDT j’ai parlé plus haut de ces populations maritimes.<br />'''Étymologie:''' R. Ϝερ, dire = <i>lat.</i> verbum ; de la R. parallèle Ϝρη viennent les pf. [[εἴρηκα]] = *ϜέϜρηκα, le f. Pass. [[ῥηθήσομαι]], etc.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''εἴρω''': 1. (seit Pi.)<br />{eírō}<br />'''Forms''': vorw. Präsensstamm, Aor. εἶραι, ἔρσαι (ion. att.; vgl. Schwyzer 753 m. Lit.), Perf. Med. Ptz. [[ἐερμένος]], εἰρμένος (ion. usw.), Plusquamperf. [[ἔερτο]] (Hom.), Perf. Akt. [[διεῖρκα]] (X.) [[reihen]], [[anfügen]], [[zusammenfügen]], meistens mit Präfix, insbes. [[συνείρω]]<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zusammenknüpfen]],<br />'''Composita''': auch ἐν-, ἀν-, δι-, ἐξ- u. a. (ion. att.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: ἕρματα pl. [[Ohrgehänge]] (Od.), [[Schlinge]] (Ael.), auch καθέρματα (Anakr.); [[ἔνερσις]] ([[ἐνείρω]]) [[das Einfügen]], [[Hineinstecken]] (Th. 1, 6), [[δίερσις]] [[das Hindurchstecken]] (hell. u. sp.); vom Präsensstamm [[εἱρμός]] [[Anreihung]], [[Verbindung]], [[Verknüpfung]] (Arist.; zum Spir. asper s. unten), [[συνειρμός]] (Demetr. ''Eloc''. 180); — mit ο-Ablaut [[ὅρμος]] [[Kette]], [[Halsband]] (s. d.), wovon [[ὁρμιά]], [[ὁρμαθός]].<br />'''Etymology''': Dem Jotpräsens [[εἴρω]] (als Simplex nur Pi. und seit Arist.), das wie alle übrigen Verbalformen Hochstufe zeigt, steht im Latein ein gleichbedeutendes hochstufiges Wurzelpräsens ''serō'' gegenüber; diese Etymologie setzt voraus, daß [[εἴρω]] den Spir. asper verloren hat, was in Anbetracht der Seltenheit des Simplex im Vergleich zu [[συνείρω]] usw. leicht verständlich ist; ein aspiriertes εἵρω wird übrigens von ''EM'' 304, 30 (s. Solmsen Unt. 292 A. 2) gelehrt. Auch die Verbalnomina können den alten Hauch bewahrt haben, sofern er nicht vor ρμ sekundär entstanden ist (vgl. Schwyzer 306). — Spuren von diesem Verb einschließlich davon abgeleiteter Nomina sind auch sonst vorhanden: im Italischen noch osk. ''aserum'' [[asserere]], im Keltischen air. ''sern''(''a'')''id'' [[serit]], Nasalpräsens, mit ''sern''(''a'')''id'' [[sternit]] zusammengefallen (Thurneysen Grammar 133); dazu die Nomina aind. ''sarat'' f. [[Faden]] (Lex.), alit. ''sėris'' [[Faden]], [[Pechdraht]]; in Betracht kommt noch awno. ''sørvi'' n. [[Halsband]] (urg. *''saru̯ii̯a''-), von dem das altgerm. Wort für [[Waffen]], [[Rüstung]], z. B. got. ''sarwa'' n. pl. (urg. *''saru̯a''-, idg. *''sor''-''u̯o''-; mit *''sor''-''mo''- in [[ὅρμος]] parallel) nicht zu trennen ist (eig. "geknüpfter Harnisch" wie lat. ''serta'' ''lorīca'' o. ä.?); außerdem toch. A ''sark'', B ''serke'' m. [[Geschlecht]], [[Kranz]] (Schneider KZ 66, 259, Duchesne-Guillemin BSL 41, 161; idg. *''sor''-''ko''-, *''sor''-''g''(''h'')''o''-). — Die Gleichung [[ἔνερσις]] = ''inserti''-''ō'' beruht auf paralleler Neubildung. — Anders über [[εἴρω]] Sommer Lautstud. 134. — WP. 2, 499f., W.-Hofmann s. ''serō'' mit weiterer Lit.<br />'''Page''' 1,469<br />2.<br />{eírō}<br />'''Forms''': nur 1. Sg. Präs. (Od.) und 3. Sg. εἶρεν in aoristischer Funktion (B. 16, 20; 74), aber [[εἴρετο]] (Α 513), -οντο (λ 342) vielmehr ‘fragte(n)’ (vgl. Chantraine Gramn. hom. 1, 341 A. 3), εἴρεται (Arat.) für εἴρηται wie vereinzelt hell. εἴρεκα für [[εἴρηκα]] (zu [[ἐρρέθην]]), Fut. ep. ion. [[ἐρέω]], att. [[ἐρῶ]], Perf. Med. εἴρηται (seit Il.; arg. ϝεϝρημένος, kret. ϝερημένος), dazu Fut. Pass. [[εἰρήσομαι]] (ep. ion. poet. seit Il.), Perf. Akt. [[εἴρηκα]] (A., Ar. usw.), Aor. Pass. Ptz. [[ῥηθείς]] (seit Od.), [[εἰρέθην]] (Hdt.; eher mit Lejeune Traité de phon. 136 nach εἴρηται als mit Schwyzer 654 aus *ἐϝρέθην), att. [[ἐρρήθην]], hell. Neubildung [[ἐρρέθην]], Fut. [[ῥηθήσομαι]] (att.) — Als Aorist fungiert [[εἶπον]], als Präsens [[φημί]], [[λέγω]], hell. auch [[ἐρῶ]] (Schwyzer 784 A. 4 m. Lit.) mit dem Ipf. ἤρεον (εἴ-) [[sagte]] (Hp.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[sagen]].<br />'''Composita''': Oft mit Präfix: προ-, προσ-, κατ-, auch ἀν-, ἀπ-, δι-, ἐπ-, συν-, [[ὑπερῶ]] usw.<br />'''Derivative''': Ableitungen. Nomina actionis: 1. [[ῥῆσις]] (ion. att. seit φ 291), ark. ϝρῆσις [[Aussprache]], [[Rede]] (zur Bed. Chantraine Formation 283, außerdem Holt Les noms d’action en -σις 87f. m. A. 1), oft zu den präfigierten Verba: [[ἀνά]]-, [[ἀπό]]-, [[διά]]-, [[ἐπί]]-, [[κατά]]-, [[παρά]]-, [[πρό]]-, [[πρόσρησις]] (vgl. Holt, s. Index); 2. [[ῥῆμα]] [[Ausspruch]], [[Wort]], [[Erzählung]], als Grammatikerterminus [[Verbum]] (ion. poet. seit Archil., att.), auch [[ἀπό]]-, [[ἐπί]]-, [[πρό]]-, [[πρόσρημα]]; 3. [[ῥήτρα]], -η (ξ 393, X. usw., dor.), el. ϝράτρα, kypr. mit Dissim. ϝρήτα (wovon εὐϝρητάσατυ) [[Verabredung]], [[Vertrag]], [[Gesetz]], [[Ausspruch]] (Chantraine Formation 333), mit [[ῥητρεύω]] [[aussprechen]] (Lyk.); zum τρα-Suffix vgl. [[ῥητήρ]], [[ῥήτωρ]]. — Nom. agentis: [[ῥητήρ]] [[Sprecher]] (vereinzelt seit Ι 443), [[ῥήτωρ]] [[Sprecher]], bes. [[Redner]] im staatsrechtlichen Sinn (Trag., att.) [[Redemeister]] (sp.); Näheres s. v. — Verbaladj. [[ῥητός]] [[verabredet]], [[bestimmt]] (seit Φ 445; vgl. Ammann Μνήμης [[χάριν]] 1, 20), ‘sagbar, was gesagt werden kann (darf), rational’ (A., S., Pl. u. a.), oft im Gegensatz zu [[ἄρρητος]] (z. B. Hes. ''Op''. 4), [[ἀπό]]-, [[ἐπί]]-, [[πρόρρητος]]; [[παραρρητός]] [[überredend]], [[möglich zu überreden]] (Il.; zu [[παράφημι]], -ειπεῖν). — Adv. [[διαρρήδην]] [[ausdrücklich]] (''h''. ''Merc''. usw.; Schwyzer-Debrunner 450), [[ἐπιρρήδην]] [[offen]] (hell.), [[ῥήδην]] nur A. D., ''EM'' (aus διαρρ. herausgelöst). — Zu beachten die rechtliche und feierliche Bedeutung die seit jeher (vgl. die außergriech. Verwandten unten) der Mehrzahl der Nomina eignet; darüber Porzig Satzinhalte 265f., Fournier Les verbes "dire" 5ff., 94ff., 224ff.<br />'''Etymology''': Mit Ausnahme des vereinzelten (ϝ)είρω (über das Digamma Chantraine Gramm. hom. 1, 136), das als Neubildung zu (ϝ)ερέ-[σ]ω nach Muster vom Typus κτενέ[σ]ω: [[κτείνω]] erklärt werden kann (vgl. indessen heth. ''u̯erii̯a''- unten; das jedenfalls aoristisch gebrauchte εἶρεν [B.] nach κτεῖνεν?), verteilen sich sämtliche Formen auf ein zweisilbiges kurzvokalisches (ϝ)ερε- und ein einsilbiges langvokalisches (ϝ)ρη-; ersteres liegt dem Futurum, letzteres dem Perfekt (ϝέϝρημαι usw.; zum Lautlichen Schwyzer 649 m. Lit.), dem Passivaorist und sämtlichen Verbalnomina zugrunde. — Eine primäre Verbalform findet sich noch in dem heth. Jotpräsens ''u̯erii̯a''- [[rufen]], [[nennen]], [[beauftragen]] (= (ϝ)είρω, s. oben), wozu noch das als Partikel der zitierten Rede gebrauchte -''wa''(''r'')- eig. ‘sagte (er)’; auch das russ. Deverbativum ''vrú'', ''vrátь'' [[lügen]], [[faseln]] (aus *''vьrǫ'', *''vьrati'') wird damit verbunden. Von den Nomina interessiert in erster Linie aw. ''urvāta''- n. [[Bestimmung]], [[Gebot]], das zu [[ῥητός]] genau stimmt (idg. *''u̯rē''-''to''-). Daneben mit kurzem Vokal aw. ''urvata''- n. = aind. ''vratá''- n. [[Bestimmung]], [[Gebot]], [[Gesetz]], idg. *''u̯re''/''o''-''to''-, russ. usw. ''rotá'' [[Eid]], idg. *''u̯ro''-''tā''; die entsprechende einsilbige Wurzelform erscheint in der alten ''dh''-Erweiterung lat. ''verbum'', lit. ''var̃das'' [[Name]], got. ''waúrd'' [[Wort]]. Sehr zweifelhaft ist das an falscher Stelle (nach [[ἔραχος]]) überlieferte ἔρθει· φθέγγεται H., das von Specht KZ 59, 65 m. A. 3 und Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 374 zu ''verbum'' usw. gezogen wird. — S. auch [[εἴρων]].<br />'''Page''' 1,470-471
|ftr='''εἴρω''': 1. (seit Pi.)<br />{eírō}<br />'''Forms''': vorw. Präsensstamm, Aor. εἶραι, ἔρσαι (ion. att.; vgl. Schwyzer 753 m. Lit.), Perf. Med. Ptz. [[ἐερμένος]], εἰρμένος (ion. usw.), Plusquamperf. [[ἔερτο]] (Hom.), Perf. Akt. [[διεῖρκα]] (X.) [[reihen]], [[anfügen]], [[zusammenfügen]], meistens mit Präfix, insbes. [[συνείρω]]<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zusammenknüpfen]],<br />'''Composita''': auch ἐν-, ἀν-, δι-, ἐξ- u. a. (ion. att.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: ἕρματα pl. [[Ohrgehänge]] (Od.), [[Schlinge]] (Ael.), auch καθέρματα (Anakr.); [[ἔνερσις]] ([[ἐνείρω]]) [[das Einfügen]], [[Hineinstecken]] (Th. 1, 6), [[δίερσις]] [[das Hindurchstecken]] (hell. u. sp.); vom Präsensstamm [[εἱρμός]] [[Anreihung]], [[Verbindung]], [[Verknüpfung]] (Arist.; zum Spir. asper s. unten), [[συνειρμός]] (Demetr. ''Eloc''. 180); — mit ο-Ablaut [[ὅρμος]] [[Kette]], [[Halsband]] (s. d.), wovon [[ὁρμιά]], [[ὁρμαθός]].<br />'''Etymology''': Dem Jotpräsens [[εἴρω]] (als Simplex nur Pi. und seit Arist.), das wie alle übrigen Verbalformen Hochstufe zeigt, steht im Latein ein gleichbedeutendes hochstufiges Wurzelpräsens ''serō'' gegenüber; diese Etymologie setzt voraus, daß [[εἴρω]] den Spir. asper verloren hat, was in Anbetracht der Seltenheit des Simplex im Vergleich zu [[συνείρω]] usw. leicht verständlich ist; ein aspiriertes εἵρω wird übrigens von ''EM'' 304, 30 (s. Solmsen Unt. 292 A. 2) gelehrt. Auch die Verbalnomina können den alten Hauch bewahrt haben, sofern er nicht vor ρμ sekundär entstanden ist (vgl. Schwyzer 306). — Spuren von diesem Verb einschließlich davon abgeleiteter Nomina sind auch sonst vorhanden: im Italischen noch osk. ''aserum'' [[asserere]], im Keltischen air. ''sern''(''a'')''id'' [[serit]], Nasalpräsens, mit ''sern''(''a'')''id'' [[sternit]] zusammengefallen (Thurneysen Grammar 133); dazu die Nomina aind. ''sarat'' f. [[Faden]] (Lex.), alit. ''sėris'' [[Faden]], [[Pechdraht]]; in Betracht kommt noch awno. ''sørvi'' n. [[Halsband]] (urg. *''saru̯ii̯a''-), von dem das altgerm. Wort für [[Waffen]], [[Rüstung]], z. B. got. ''sarwa'' n. pl. (urg. *''saru̯a''-, idg. *''sor''-''u̯o''-; mit *''sor''-''mo''- in [[ὅρμος]] parallel) nicht zu trennen ist (eig. "geknüpfter Harnisch" wie lat. ''serta'' ''lorīca'' o. ä.?); außerdem toch. A ''sark'', B ''serke'' m. [[Geschlecht]], [[Kranz]] (Schneider KZ 66, 259, Duchesne-Guillemin BSL 41, 161; idg. *''sor''-''ko''-, *''sor''-''g''(''h'')''o''-). — Die Gleichung [[ἔνερσις]] = ''inserti''-''ō'' beruht auf paralleler Neubildung. — Anders über [[εἴρω]] Sommer Lautstud. 134. — WP. 2, 499f., W.-Hofmann s. ''serō'' mit weiterer Lit.<br />'''Page''' 1,469<br />2.<br />{eírō}<br />'''Forms''': nur 1. Sg. Präs. (Od.) und 3. Sg. εἶρεν in aoristischer Funktion (B. 16, 20; 74), aber [[εἴρετο]] (Α 513), -οντο (λ 342) vielmehr ‘fragte(n)’ (vgl. Chantraine Gramn. hom. 1, 341 A. 3), εἴρεται (Arat.) für εἴρηται wie vereinzelt hell. εἴρεκα für [[εἴρηκα]] (zu [[ἐρρέθην]]), Fut. ep. ion. [[ἐρέω]], att. [[ἐρῶ]], Perf. Med. εἴρηται (seit Il.; arg. ϝεϝρημένος, kret. ϝερημένος), dazu Fut. Pass. [[εἰρήσομαι]] (ep. ion. poet. seit Il.), Perf. Akt. [[εἴρηκα]] (A., Ar. usw.), Aor. Pass. Ptz. [[ῥηθείς]] (seit Od.), [[εἰρέθην]] (Hdt.; eher mit Lejeune Traité de phon. 136 nach εἴρηται als mit Schwyzer 654 aus *ἐϝρέθην), att. [[ἐρρήθην]], hell. Neubildung [[ἐρρέθην]], Fut. [[ῥηθήσομαι]] (att.) — Als Aorist fungiert [[εἶπον]], als Präsens [[φημί]], [[λέγω]], hell. auch [[ἐρῶ]] (Schwyzer 784 A. 4 m. Lit.) mit dem Ipf. ἤρεον (εἴ-) [[sagte]] (Hp.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[sagen]].<br />'''Composita''': Oft mit Präfix: προ-, προσ-, κατ-, auch ἀν-, ἀπ-, δι-, ἐπ-, συν-, [[ὑπερῶ]] usw.<br />'''Derivative''': Ableitungen. Nomina actionis: 1. [[ῥῆσις]] (ion. att. seit φ 291), ark. ϝρῆσις [[Aussprache]], [[Rede]] (zur Bed. Chantraine Formation 283, außerdem Holt Les noms d'action en -σις 87f. m. A. 1), oft zu den präfigierten Verba: [[ἀνά]]-, [[ἀπό]]-, [[διά]]-, [[ἐπί]]-, [[κατά]]-, [[παρά]]-, [[πρό]]-, [[πρόσρησις]] (vgl. Holt, s. Index); 2. [[ῥῆμα]] [[Ausspruch]], [[Wort]], [[Erzählung]], als Grammatikerterminus [[Verbum]] (ion. poet. seit Archil., att.), auch [[ἀπό]]-, [[ἐπί]]-, [[πρό]]-, [[πρόσρημα]]; 3. [[ῥήτρα]], -η (ξ 393, X. usw., dor.), el. ϝράτρα, kypr. mit Dissim. ϝρήτα (wovon εὐϝρητάσατυ) [[Verabredung]], [[Vertrag]], [[Gesetz]], [[Ausspruch]] (Chantraine Formation 333), mit [[ῥητρεύω]] [[aussprechen]] (Lyk.); zum τρα-Suffix vgl. [[ῥητήρ]], [[ῥήτωρ]]. — Nom. agentis: [[ῥητήρ]] [[Sprecher]] (vereinzelt seit Ι 443), [[ῥήτωρ]] [[Sprecher]], bes. [[Redner]] im staatsrechtlichen Sinn (Trag., att.) [[Redemeister]] (sp.); Näheres s. v. — Verbaladj. [[ῥητός]] [[verabredet]], [[bestimmt]] (seit Φ 445; vgl. Ammann Μνήμης [[χάριν]] 1, 20), ‘sagbar, was gesagt werden kann (darf), rational’ (A., S., Pl. u. a.), oft im Gegensatz zu [[ἄρρητος]] (z. B. Hes. ''Op''. 4), [[ἀπό]]-, [[ἐπί]]-, [[πρόρρητος]]; [[παραρρητός]] [[überredend]], [[möglich zu überreden]] (Il.; zu [[παράφημι]], -ειπεῖν). — Adv. [[διαρρήδην]] [[ausdrücklich]] (''h''. ''Merc''. usw.; Schwyzer-Debrunner 450), [[ἐπιρρήδην]] [[offen]] (hell.), [[ῥήδην]] nur A. D., ''EM'' (aus διαρρ. herausgelöst). — Zu beachten die rechtliche und feierliche Bedeutung die seit jeher (vgl. die außergriech. Verwandten unten) der Mehrzahl der Nomina eignet; darüber Porzig Satzinhalte 265f., Fournier Les verbes "dire" 5ff., 94ff., 224ff.<br />'''Etymology''': Mit Ausnahme des vereinzelten (ϝ)είρω (über das Digamma Chantraine Gramm. hom. 1, 136), das als Neubildung zu (ϝ)ερέ-[σ]ω nach Muster vom Typus κτενέ[σ]ω: [[κτείνω]] erklärt werden kann (vgl. indessen heth. ''u̯erii̯a''- unten; das jedenfalls aoristisch gebrauchte εἶρεν [B.] nach κτεῖνεν?), verteilen sich sämtliche Formen auf ein zweisilbiges kurzvokalisches (ϝ)ερε- und ein einsilbiges langvokalisches (ϝ)ρη-; ersteres liegt dem Futurum, letzteres dem Perfekt (ϝέϝρημαι usw.; zum Lautlichen Schwyzer 649 m. Lit.), dem Passivaorist und sämtlichen Verbalnomina zugrunde. — Eine primäre Verbalform findet sich noch in dem heth. Jotpräsens ''u̯erii̯a''- [[rufen]], [[nennen]], [[beauftragen]] (= (ϝ)είρω, s. oben), wozu noch das als Partikel der zitierten Rede gebrauchte -''wa''(''r'')- eig. ‘sagte (er)’; auch das russ. Deverbativum ''vrú'', ''vrátь'' [[lügen]], [[faseln]] (aus *''vьrǫ'', *''vьrati'') wird damit verbunden. Von den Nomina interessiert in erster Linie aw. ''urvāta''- n. [[Bestimmung]], [[Gebot]], das zu [[ῥητός]] genau stimmt (idg. *''u̯rē''-''to''-). Daneben mit kurzem Vokal aw. ''urvata''- n. = aind. ''vratá''- n. [[Bestimmung]], [[Gebot]], [[Gesetz]], idg. *''u̯re''/''o''-''to''-, russ. usw. ''rotá'' [[Eid]], idg. *''u̯ro''-''tā''; die entsprechende einsilbige Wurzelform erscheint in der alten ''dh''-Erweiterung lat. ''verbum'', lit. ''var̃das'' [[Name]], got. ''waúrd'' [[Wort]]. Sehr zweifelhaft ist das an falscher Stelle (nach [[ἔραχος]]) überlieferte ἔρθει· φθέγγεται H., das von Specht KZ 59, 65 m. A. 3 und Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 374 zu ''verbum'' usw. gezogen wird. — S. auch [[εἴρων]].<br />'''Page''' 1,470-471
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':lšgw 累哥<br />'''詞類次數''':動詞([[δικαιοσύνη]]))<br />'''原文字根''':安置(說) 相當於: ([[אָמַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':陳述*,說,講,誇,勸,設,指,談,談論,說話,告訴,問,問說,回答,吩咐,稱,稱為,稱呼,叫,名叫,叫作,看作,意思,提起,辯明。這字用了一千三百餘次,意為:說,口頭或書面的告訴。 ([[λέγω]] / [[εἴρω]])與 ([[ἀπολαλέω]] / [[λαλέω]])的分別: ([[ἀπολαλέω]] / [[λαλέω]])重在說話的聲音,發音。 ([[λέγω]] / [[εἴρω]])重在說話的本質和意思。當這兩個編號同時在一句話中使用時,和合本就譯為:他用比喻對他們講([[ἀπολαλέω]] / [[λαλέω]]))許多道理,說([[λέγω]] / [[εἴρω]])),有一個⋯( 太13:3)。參讀 ([[ἀγγέλλω]])  ([[αἰτέω]])  ([[ἀποκρίνομαι]])  ([[ἐπιλέγω]])  ([[διαμαρτύρομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[αἰσχρολογία]])卑鄙的談話 2) ([[ἀντιλέγω]])辯駁 3) ([[γενεαλογέω]])清點族譜 4) ([[γενεαλογία]])世代溯源 5) ([[διαλέγομαι]])周全的說話 6) ([[διάλεκτος]])談論 7) ([[διαλογίζομαι]])深思熟慮 8) ([[ἐλλογάω]] / [[ἐλλογέω]])計及,算作 9) ([[ἐπιλέγω]])稱呼,挑選 10) ([[κακολογέω]])誹謗 11) ([[καταλέγω]])登記 12) ([[λέγω]] / [[εἴρω]])陳述 13) ([[λόγος]])話 14) ([[ὁμολογέω]])同意 15) ([[παραλέγομαι]])沿岸航行 16) ([[παραλογίζομαι]])誤算 17) ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])預言 18) ([[συλλέγω]])收集 19) ([[συναρμολογέω]])緊靠的連結一起 20) ([[χρηστολογία]])似有用的話參讀 ([[κήρυγμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1324);太(290);可(203);路(221);約(268);徒(103);羅(34);林前(22);林後(11);加(9);弗(7);腓(3);西(2);帖前(2);帖後(2);提前(4);提後(2);多(1);門(2);來(32);雅(7);彼後(1);約壹(4);約貳(2);猶(2);啓(90)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 說(774)數量太多,不能盡錄;<br />2) 我⋯告訴(86) 太5:18; 太5:26; 太6:2; 太6:5; 太6:16; 太8:10; 太8:11; 太10:15; 太10:23; 太10:42; 太11:11; 太12:36; 太13:17; 太16:28; 太17:20; 太18:3; 太18:13; 太18:18; 太18:19; 太19:23; 太19:24; 太19:28; 太21:21; 太21:31; 太23:36; 太24:2; 太24:34; 太24:47; 太25:12; 太25:40; 太26:13; 太26:21; 太26:34; 可3:28; 可8:12; 可9:1; 可9:41; 可10:15; 可10:29; 可11:23; 可11:33; 可12:43; 可13:30; 可14:9; 可14:18; 可14:25; 可14:30; 路4:24; 路4:25; 路9:27; 路11:51; 路12:5; 路12:8; 路12:37; 路12:44; 路18:17; 路18:29; 路21:3; 路21:32; 路23:43; 約1:51; 約3:3; 約3:5; 約3:11; 約5:19; 約5:24; 約5:25; 約6:26; 約6:32; 約6:47; 約6:53; 約8:34; 約8:51; 約8:58; 約10:1; 約10:7; 約12:24; 約13:16; 約13:20; 約13:21; 約13:38; 約14:12; 約16:20; 約16:23; 約21:18; 腓3:18;<br />3) 他⋯說(78) 太8:7; 太8:26; 太9:37; 太12:13; 太16:15; 太19:8; 太19:18; 太20:7; 太20:23; 太21:13; 太22:20; 太22:21; 太22:43; 太26:25; 可1:38; 可2:25; 可3:3; 可4:9; 可4:11; 可4:21; 可4:24; 可4:26; 可4:30; 可4:35; 可5:39; 可6:31; 可7:9; 可7:18; 可7:20; 可7:27; 可8:12; 可8:21; 可9:1; 可10:11; 可12:16; 可12:38; 可14:32; 路3:7; 路3:11; 路5:36; 路5:39; 路9:23; 路12:54; 路14:12; 路16:1; 路16:5; 路16:7; 路19:22; 路21:10; 約1:21; 約1:39; 約1:51; 約2:5; 約2:8; 約6:12; 約6:42; 約6:65; 約11:7; 約16:17; 約18:5; 約18:17; 約19:5; 約19:14; 約21:15; 約21:15; 約21:16; 約21:17; 徒12:8; 徒13:35; 羅9:15; 羅10:8; 來5:6; 啓10:9; 啓17:15; 啓19:9; 啓19:10; 啓22:9; 啓22:10;<br />4) 我告訴(52) 太3:9; 太5:20; 太6:25; 太6:29; 太11:9; 太11:22; 太11:24; 太12:6; 太12:31; 太17:12; 太18:10; 太18:22; 太19:9; 太21:43; 太23:39; 太26:29; 太26:64; 可9:13; 可11:24; 路3:8; 路6:27; 路7:9; 路7:26; 路7:28; 路7:47; 路10:12; 路10:24; 路11:8; 路12:22; 路12:27; 路12:51; 路12:59; 路13:3; 路13:5; 路13:24; 路13:27; 路13:35; 路14:24; 路15:7; 路15:10; 路18:8; 路18:14; 路19:26; 路19:40; 路22:16; 路22:18; 路22:34; 路22:37; 約4:35; 徒5:38; 林前15:51; 啓2:24;<br />5) 他們⋯說(28) 太9:28; 太13:51; 太19:7; 太20:7; 太20:22; 太20:33; 太21:41; 太22:42; 太27:22; 可6:37; 可8:19; 可8:20; 可14:31; 路20:41; 路22:65; 約4:42; 約7:26; 約8:4; 約8:19; 約8:25; 約9:10; 約9:17; 約11:34; 約16:18; 約21:3; 徒28:4; 啓6:16; 啓10:11;<br />6) 告訴(20) 太5:22; 太5:28; 太5:32; 太5:34; 太5:39; 太5:44; 太16:18; 太21:27; 可10:32; 路11:9; 路16:9; 路20:8; 約12:22; 約12:22; 約16:7; 約16:12; 徒19:4; 加4:21; 加5:2; 啓13:14;<br />7) 我⋯說(19) 太8:9; 路12:4; 路17:34; 約8:46; 約16:26; 羅3:5; 羅6:19; 羅9:1; 羅10:19; 羅12:3; 林前7:8; 林前10:15; 林後11:16; 林後11:21; 林後11:21; 加3:17; 門1:19; 來11:32; 約壹5:16;<br />8) 他說(19) 太12:44; 太15:7; 太17:25; 太22:32; 可14:36; 路13:18; 約6:6; 約8:22; 約9:12; 約12:33; 約16:18; 徒13:25; 羅10:21; 林後6:2; 弗4:8; 弗5:14; 來1:6; 來1:7; 雅4:6;<br />9) 我說(17) 約5:34; 約8:45; 羅10:18; 羅11:1; 羅11:11; 羅15:8; 林前6:5; 林前7:6; 林前7:35; 林前9:8; 林後7:3; 加4:1; 加5:16; 弗4:17; 腓4:11; 西2:4; 提前2:7;<br />10) 說的(14) 路12:41; 路18:6; 約14:10; 徒11:16; 徒13:45; 徒15:17; 徒27:11; 林前9:10; 林前14:34; 林後6:18; 加4:30; 弗5:32; 來8:9; 啓10:4;<br />11) 稱為(12) 太1:16; 太4:18; 太26:3; 太27:33; 約4:25; 約11:16; 約20:24; 徒6:9; 弗2:11; 西4:11; 帖後2:4; 來11:24;<br />12) 他們說(11) 太11:18; 太11:19; 太21:31; 太22:21; 太23:3; 可3:21; 可3:30; 可14:2; 約8:6; 帖前5:3; 提後2:18;<br />13) 名叫(10) 太9:9; 太26:36; 太27:33; 可15:7; 路22:47; 約4:5; 約9:11; 約11:54; 約19:17; 徒3:2;<br />14) 我⋯說的(7) 可13:37; 路6:46; 約13:18; 林後8:8; 帖後2:5; 提後2:7; 門1:21;<br />15) 就說(7) 太9:24; 太27:47; 可6:38; 路12:55; 約1:36; 約9:8; 約19:28;<br />16) 說的話(7) 啓2:7; 啓2:11; 啓2:17; 啓2:29; 啓3:6; 啓3:13; 啓3:22;<br />17) 她⋯說(6) 太9:21; 太20:21; 約4:11; 約11:27; 約20:13; 啓18:7;<br />18) 稱為⋯的(6) 太10:2; 太26:14; 太27:17; 太27:22; 約21:2; 林前8:5;<br />19) 說:(6) 路1:67; 路6:20; 路11:2; 徒2:25; 林後6:17; 來8:10;<br />20) 所說的(6) 太21:16; 可14:68; 路9:33; 路18:34; 徒8:6; 羅3:19;<br />21) 叫(5) 太2:23; 太13:55; 太27:16; 約19:17; 啓8:11;<br />22) 他⋯說的(5) 太21:45; 可11:23; 約6:71; 約13:22; 約13:24;<br />23) 稱(5) 路18:19; 徒5:36; 徒8:9; 啓2:9; 啓3:9;<br />24) 你說(4) 太26:70; 羅2:22; 林前14:16; 啓3:17;<br />25) 你們說(4) 太16:2; 可8:29; 路11:18; 約9:41;<br />26) 我吩咐(4) 可2:11; 可5:41; 路5:24; 路7:14;<br />27) 你⋯說(4) 太7:4; 可5:31; 路11:45; 約1:22;<br />28) 說話(4) 路11:14; 約7:46; 約9:21; 徒24:10;<br />29) 叫作(3) 約19:13; 來9:2; 來9:3;<br />30) 稱⋯為(2) 可12:37; 約5:18;<br />31) 曾⋯說(2) 太14:4; 可6:18;<br />32) 他⋯講論(2) 路18:1; 約8:27;<br />33) 你們⋯說(2) 路7:33; 路7:34;<br />34) 說了(2) 路23:3; 羅3:8;<br />35) 我⋯說話(2) 羅11:13; 林後6:13;<br />36) 說的是(2) 太27:11; 可15:2;<br />37) 所說(2) 來4:7; 雅4:5;<br />38) 要說(2) 路10:5; 來5:11;<br />39) 我說的(2) 林前1:12; 林前10:29;<br />40) 耶穌⋯說(2) 約21:16; 約21:16;<br />41) 稱是(1) 啓2:20;<br />42) 他們⋯告訴(1) 可1:30;<br />43) 他曾吩咐⋯說(1) 可5:8;<br />44) 我要⋯告訴(1) 太25:45;<br />45) 說著(1) 啓4:8;<br />46) 牠⋯說(1) 可5:9;<br />47) 稱呼⋯的人(1) 太7:21;<br />48) 就⋯說(1) 太9:11;<br />49) 我是⋯的(1) 太10:27;<br />50) 說⋯話(1) 路13:17;<br />51) 我們⋯告訴(1) 帖前4:15;<br />52) 我是⋯說(1) 加3:15;<br />53) 我就⋯說了(1) 林後9:4;<br />54) 他們⋯稱為(1) 徒24:14;<br />55) 他們⋯說的(1) 提前1:7;<br />56) 他⋯說:(1) 來8:8;<br />57) 吩咐⋯說(1) 啓9:14;<br />58) 他們⋯所說的(1) 啓2:24;<br />59) 他們曾⋯說過(1) 猶1:18;<br />60) 我們⋯說的(1) 徒21:23;<br />61) 我⋯稱(1) 約15:15;<br />62) 她們⋯說(1) 可16:3;<br />63) 你們⋯說的(1) 可14:71;<br />64) 你⋯稱(1) 可10:18;<br />65) 他們⋯講說(1) 可8:30;<br />66) 說⋯時(1) 路9:34;<br />67) 他講⋯說(1) 路13:6;<br />68) 他就⋯說(1) 約13:6;<br />69) 他說⋯話(1) 約2:21;<br />70) 該說(1) 雅1:13;<br />71) 他們⋯告訴人(1) 可7:36;<br />72) 我們說(1) 羅4:9;<br />73) 正說話(1) 路22:60;<br />74) 你說的(1) 路22:60;<br />75) 又名(1) 路22:1;<br />76) 正談(1) 路21:5;<br />77) 已說了(1) 路22:70;<br />78) 述說(1) 路24:10;<br />79) 你們說的(1) 約13:13;<br />80) 他所說的(1) 約11:13;<br />81) 他說過(1) 約2:22;<br />82) 是說(1) 約1:38;<br />83) 他稱(1) 路20:37;<br />84) 你所講(1) 路20:21;<br />85) 你們稱為(1) 可15:12;<br />86) 她說(1) 可5:28;<br />87) 說話的人(1) 太12:48;<br />88) 卻說(1) 太9:34;<br />89) 他說著(1) 路8:8;<br />90) 談論(1) 路9:31;<br />91) 講論(1) 路14:7;<br />92) 講說(1) 路11:29;<br />93) 便說(1) 路11:24;<br />94) 宣告說(1) 路10:11;<br />95) 我就告訴(1) 約13:19;<br />96) 他說的(1) 約19:35;<br />97) 所謂(1) 弗2:11;<br />98) 我所說的(1) 林後9:3;<br />99) 說的(1) 羅9:25;<br />100) 他說:(1) 徒28:26;<br />101) 題起來(1) 弗5:12;<br />102) 可說(1) 多2:8;<br />103) 陳說(1) 來9:5;<br />104) 我們所講論的(1) 來8:1;<br />105) 已說(1) 來7:13;<br />106) 有說(1) 來3:15;<br />107) 所說的話(1) 徒28:24;<br />108) 所講的(1) 徒26:22;<br />109) 可稱為(1) 徒10:28;<br />110) 就是(1) 徒9:36;<br />111) 所言:(1) 徒7:48;<br />112) 講(1) 徒1:3;<br />113) 請說(1) 徒13:15;<br />114) 他們說了(1) 徒14:18;<br />115) 辯明(1) 徒26:1;<br />116) 就問(1) 徒25:20;<br />117) 陳述(1) 徒23:30;<br />118) 你告訴(1) 徒22:27;<br />119) 說過了(1) 來10:8
|sngr='''原文音譯''':lšgw 累哥<br />'''詞類次數''':動詞([[δικαιοσύνη]]))<br />'''原文字根''':安置(說) 相當於: ([[אָמַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':陳述*,說,講,誇,勸,設,指,談,談論,說話,告訴,問,問說,回答,吩咐,稱,稱為,稱呼,叫,名叫,叫作,看作,意思,提起,辯明。這字用了一千三百餘次,意為:說,口頭或書面的告訴。 ([[λέγω]] / [[εἴρω]])與 ([[ἀπολαλέω]] / [[λαλέω]])的分別: ([[ἀπολαλέω]] / [[λαλέω]])重在說話的聲音,發音。 ([[λέγω]] / [[εἴρω]])重在說話的本質和意思。當這兩個編號同時在一句話中使用時,和合本就譯為:他用比喻對他們講([[ἀπολαλέω]] / [[λαλέω]]))許多道理,說([[λέγω]] / [[εἴρω]])),有一個⋯( 太13:3)。參讀 ([[ἀγγέλλω]])  ([[αἰτέω]])  ([[ἀποκρίνομαι]])  ([[ἐπιλέγω]])  ([[διαμαρτύρομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[αἰσχρολογία]])卑鄙的談話 2) ([[ἀντιλέγω]])辯駁 3) ([[γενεαλογέω]])清點族譜 4) ([[γενεαλογία]])世代溯源 5) ([[διαλέγομαι]])周全的說話 6) ([[διάλεκτος]])談論 7) ([[διαλογίζομαι]])深思熟慮 8) ([[ἐλλογάω]] / [[ἐλλογέω]])計及,算作 9) ([[ἐπιλέγω]])稱呼,挑選 10) ([[κακολογέω]])誹謗 11) ([[καταλέγω]])登記 12) ([[λέγω]] / [[εἴρω]])陳述 13) ([[λόγος]])話 14) ([[ὁμολογέω]])同意 15) ([[παραλέγομαι]])沿岸航行 16) ([[παραλογίζομαι]])誤算 17) ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])預言 18) ([[συλλέγω]])收集 19) ([[συναρμολογέω]])緊靠的連結一起 20) ([[χρηστολογία]])似有用的話參讀 ([[κήρυγμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1324);太(290);可(203);路(221);約(268);徒(103);羅(34);林前(22);林後(11);加(9);弗(7);腓(3);西(2);帖前(2);帖後(2);提前(4);提後(2);多(1);門(2);來(32);雅(7);彼後(1);約壹(4);約貳(2);猶(2);啓(90)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 說(774)數量太多,不能盡錄;<br />2) 我⋯告訴(86) 太5:18; 太5:26; 太6:2; 太6:5; 太6:16; 太8:10; 太8:11; 太10:15; 太10:23; 太10:42; 太11:11; 太12:36; 太13:17; 太16:28; 太17:20; 太18:3; 太18:13; 太18:18; 太18:19; 太19:23; 太19:24; 太19:28; 太21:21; 太21:31; 太23:36; 太24:2; 太24:34; 太24:47; 太25:12; 太25:40; 太26:13; 太26:21; 太26:34; 可3:28; 可8:12; 可9:1; 可9:41; 可10:15; 可10:29; 可11:23; 可11:33; 可12:43; 可13:30; 可14:9; 可14:18; 可14:25; 可14:30; 路4:24; 路4:25; 路9:27; 路11:51; 路12:5; 路12:8; 路12:37; 路12:44; 路18:17; 路18:29; 路21:3; 路21:32; 路23:43; 約1:51; 約3:3; 約3:5; 約3:11; 約5:19; 約5:24; 約5:25; 約6:26; 約6:32; 約6:47; 約6:53; 約8:34; 約8:51; 約8:58; 約10:1; 約10:7; 約12:24; 約13:16; 約13:20; 約13:21; 約13:38; 約14:12; 約16:20; 約16:23; 約21:18; 腓3:18;<br />3) 他⋯說(78) 太8:7; 太8:26; 太9:37; 太12:13; 太16:15; 太19:8; 太19:18; 太20:7; 太20:23; 太21:13; 太22:20; 太22:21; 太22:43; 太26:25; 可1:38; 可2:25; 可3:3; 可4:9; 可4:11; 可4:21; 可4:24; 可4:26; 可4:30; 可4:35; 可5:39; 可6:31; 可7:9; 可7:18; 可7:20; 可7:27; 可8:12; 可8:21; 可9:1; 可10:11; 可12:16; 可12:38; 可14:32; 路3:7; 路3:11; 路5:36; 路5:39; 路9:23; 路12:54; 路14:12; 路16:1; 路16:5; 路16:7; 路19:22; 路21:10; 約1:21; 約1:39; 約1:51; 約2:5; 約2:8; 約6:12; 約6:42; 約6:65; 約11:7; 約16:17; 約18:5; 約18:17; 約19:5; 約19:14; 約21:15; 約21:15; 約21:16; 約21:17; 徒12:8; 徒13:35; 羅9:15; 羅10:8; 來5:6; 啓10:9; 啓17:15; 啓19:9; 啓19:10; 啓22:9; 啓22:10;<br />4) 我告訴(52) 太3:9; 太5:20; 太6:25; 太6:29; 太11:9; 太11:22; 太11:24; 太12:6; 太12:31; 太17:12; 太18:10; 太18:22; 太19:9; 太21:43; 太23:39; 太26:29; 太26:64; 可9:13; 可11:24; 路3:8; 路6:27; 路7:9; 路7:26; 路7:28; 路7:47; 路10:12; 路10:24; 路11:8; 路12:22; 路12:27; 路12:51; 路12:59; 路13:3; 路13:5; 路13:24; 路13:27; 路13:35; 路14:24; 路15:7; 路15:10; 路18:8; 路18:14; 路19:26; 路19:40; 路22:16; 路22:18; 路22:34; 路22:37; 約4:35; 徒5:38; 林前15:51; 啓2:24;<br />5) 他們⋯說(28) 太9:28; 太13:51; 太19:7; 太20:7; 太20:22; 太20:33; 太21:41; 太22:42; 太27:22; 可6:37; 可8:19; 可8:20; 可14:31; 路20:41; 路22:65; 約4:42; 約7:26; 約8:4; 約8:19; 約8:25; 約9:10; 約9:17; 約11:34; 約16:18; 約21:3; 徒28:4; 啓6:16; 啓10:11;<br />6) 告訴(20) 太5:22; 太5:28; 太5:32; 太5:34; 太5:39; 太5:44; 太16:18; 太21:27; 可10:32; 路11:9; 路16:9; 路20:8; 約12:22; 約12:22; 約16:7; 約16:12; 徒19:4; 加4:21; 加5:2; 啓13:14;<br />7) 我⋯說(19) 太8:9; 路12:4; 路17:34; 約8:46; 約16:26; 羅3:5; 羅6:19; 羅9:1; 羅10:19; 羅12:3; 林前7:8; 林前10:15; 林後11:16; 林後11:21; 林後11:21; 加3:17; 門1:19; 來11:32; 約壹5:16;<br />8) 他說(19) 太12:44; 太15:7; 太17:25; 太22:32; 可14:36; 路13:18; 約6:6; 約8:22; 約9:12; 約12:33; 約16:18; 徒13:25; 羅10:21; 林後6:2; 弗4:8; 弗5:14; 來1:6; 來1:7; 雅4:6;<br />9) 我說(17) 約5:34; 約8:45; 羅10:18; 羅11:1; 羅11:11; 羅15:8; 林前6:5; 林前7:6; 林前7:35; 林前9:8; 林後7:3; 加4:1; 加5:16; 弗4:17; 腓4:11; 西2:4; 提前2:7;<br />10) 說的(14) 路12:41; 路18:6; 約14:10; 徒11:16; 徒13:45; 徒15:17; 徒27:11; 林前9:10; 林前14:34; 林後6:18; 加4:30; 弗5:32; 來8:9; 啓10:4;<br />11) 稱為(12) 太1:16; 太4:18; 太26:3; 太27:33; 約4:25; 約11:16; 約20:24; 徒6:9; 弗2:11; 西4:11; 帖後2:4; 來11:24;<br />12) 他們說(11) 太11:18; 太11:19; 太21:31; 太22:21; 太23:3; 可3:21; 可3:30; 可14:2; 約8:6; 帖前5:3; 提後2:18;<br />13) 名叫(10) 太9:9; 太26:36; 太27:33; 可15:7; 路22:47; 約4:5; 約9:11; 約11:54; 約19:17; 徒3:2;<br />14) 我⋯說的(7) 可13:37; 路6:46; 約13:18; 林後8:8; 帖後2:5; 提後2:7; 門1:21;<br />15) 就說(7) 太9:24; 太27:47; 可6:38; 路12:55; 約1:36; 約9:8; 約19:28;<br />16) 說的話(7) 啓2:7; 啓2:11; 啓2:17; 啓2:29; 啓3:6; 啓3:13; 啓3:22;<br />17) 她⋯說(6) 太9:21; 太20:21; 約4:11; 約11:27; 約20:13; 啓18:7;<br />18) 稱為⋯的(6) 太10:2; 太26:14; 太27:17; 太27:22; 約21:2; 林前8:5;<br />19) 說:(6) 路1:67; 路6:20; 路11:2; 徒2:25; 林後6:17; 來8:10;<br />20) 所說的(6) 太21:16; 可14:68; 路9:33; 路18:34; 徒8:6; 羅3:19;<br />21) 叫(5) 太2:23; 太13:55; 太27:16; 約19:17; 啓8:11;<br />22) 他⋯說的(5) 太21:45; 可11:23; 約6:71; 約13:22; 約13:24;<br />23) 稱(5) 路18:19; 徒5:36; 徒8:9; 啓2:9; 啓3:9;<br />24) 你說(4) 太26:70; 羅2:22; 林前14:16; 啓3:17;<br />25) 你們說(4) 太16:2; 可8:29; 路11:18; 約9:41;<br />26) 我吩咐(4) 可2:11; 可5:41; 路5:24; 路7:14;<br />27) 你⋯說(4) 太7:4; 可5:31; 路11:45; 約1:22;<br />28) 說話(4) 路11:14; 約7:46; 約9:21; 徒24:10;<br />29) 叫作(3) 約19:13; 來9:2; 來9:3;<br />30) 稱⋯為(2) 可12:37; 約5:18;<br />31) 曾⋯說(2) 太14:4; 可6:18;<br />32) 他⋯講論(2) 路18:1; 約8:27;<br />33) 你們⋯說(2) 路7:33; 路7:34;<br />34) 說了(2) 路23:3; 羅3:8;<br />35) 我⋯說話(2) 羅11:13; 林後6:13;<br />36) 說的是(2) 太27:11; 可15:2;<br />37) 所說(2) 來4:7; 雅4:5;<br />38) 要說(2) 路10:5; 來5:11;<br />39) 我說的(2) 林前1:12; 林前10:29;<br />40) 耶穌⋯說(2) 約21:16; 約21:16;<br />41) 稱是(1) 啓2:20;<br />42) 他們⋯告訴(1) 可1:30;<br />43) 他曾吩咐⋯說(1) 可5:8;<br />44) 我要⋯告訴(1) 太25:45;<br />45) 說著(1) 啓4:8;<br />46) 牠⋯說(1) 可5:9;<br />47) 稱呼⋯的人(1) 太7:21;<br />48) 就⋯說(1) 太9:11;<br />49) 我是⋯的(1) 太10:27;<br />50) 說⋯話(1) 路13:17;<br />51) 我們⋯告訴(1) 帖前4:15;<br />52) 我是⋯說(1) 加3:15;<br />53) 我就⋯說了(1) 林後9:4;<br />54) 他們⋯稱為(1) 徒24:14;<br />55) 他們⋯說的(1) 提前1:7;<br />56) 他⋯說:(1) 來8:8;<br />57) 吩咐⋯說(1) 啓9:14;<br />58) 他們⋯所說的(1) 啓2:24;<br />59) 他們曾⋯說過(1) 猶1:18;<br />60) 我們⋯說的(1) 徒21:23;<br />61) 我⋯稱(1) 約15:15;<br />62) 她們⋯說(1) 可16:3;<br />63) 你們⋯說的(1) 可14:71;<br />64) 你⋯稱(1) 可10:18;<br />65) 他們⋯講說(1) 可8:30;<br />66) 說⋯時(1) 路9:34;<br />67) 他講⋯說(1) 路13:6;<br />68) 他就⋯說(1) 約13:6;<br />69) 他說⋯話(1) 約2:21;<br />70) 該說(1) 雅1:13;<br />71) 他們⋯告訴人(1) 可7:36;<br />72) 我們說(1) 羅4:9;<br />73) 正說話(1) 路22:60;<br />74) 你說的(1) 路22:60;<br />75) 又名(1) 路22:1;<br />76) 正談(1) 路21:5;<br />77) 已說了(1) 路22:70;<br />78) 述說(1) 路24:10;<br />79) 你們說的(1) 約13:13;<br />80) 他所說的(1) 約11:13;<br />81) 他說過(1) 約2:22;<br />82) 是說(1) 約1:38;<br />83) 他稱(1) 路20:37;<br />84) 你所講(1) 路20:21;<br />85) 你們稱為(1) 可15:12;<br />86) 她說(1) 可5:28;<br />87) 說話的人(1) 太12:48;<br />88) 卻說(1) 太9:34;<br />89) 他說著(1) 路8:8;<br />90) 談論(1) 路9:31;<br />91) 講論(1) 路14:7;<br />92) 講說(1) 路11:29;<br />93) 便說(1) 路11:24;<br />94) 宣告說(1) 路10:11;<br />95) 我就告訴(1) 約13:19;<br />96) 他說的(1) 約19:35;<br />97) 所謂(1) 弗2:11;<br />98) 我所說的(1) 林後9:3;<br />99) 說的(1) 羅9:25;<br />100) 他說:(1) 徒28:26;<br />101) 題起來(1) 弗5:12;<br />102) 可說(1) 多2:8;<br />103) 陳說(1) 來9:5;<br />104) 我們所講論的(1) 來8:1;<br />105) 已說(1) 來7:13;<br />106) 有說(1) 來3:15;<br />107) 所說的話(1) 徒28:24;<br />108) 所講的(1) 徒26:22;<br />109) 可稱為(1) 徒10:28;<br />110) 就是(1) 徒9:36;<br />111) 所言:(1) 徒7:48;<br />112) 講(1) 徒1:3;<br />113) 請說(1) 徒13:15;<br />114) 他們說了(1) 徒14:18;<br />115) 辯明(1) 徒26:1;<br />116) 就問(1) 徒25:20;<br />117) 陳述(1) 徒23:30;<br />118) 你告訴(1) 徒22:27;<br />119) 說過了(1) 來10:8
}}
}}