3,274,216
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> med\.-pass\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 , , $4 $5") |
|||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀναστρέφω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[переворачивать]], [[опрокидывать]] (δίφρους Hom.; [[ἔμβαμμα]] Xen.): ἀ. τὴν καρδίαν Xen. вызывать тошноту (ср. 3);<br /><b class="num">2)</b> [[поворачивать]], [[вращать]] ([[ὄμμα]] [[κύκλῳ]] Eur.; τὸν κόσμον Plat.): ἐμοὶ τοῦτ᾽ ἀνέστραπται Xen. у меня дело обстоит наоборот;<br /><b class="num">3)</b> [[в корне изменять]] (τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα Isocr.; γνώμην Plat.): ἀ. τὴν καρδίαν τινός Plut. вызывать переворот в чьей-л. душе (ср. 1);<br /><b class="num">4)</b> [[поворачиваться]] ([[πάλιν]] [[ὀπίσω]] Plut.): ἀναστρέφαντες ἐπὶ [[δόρυ]] Xen. сделав поворот направо;<br /><b class="num">5)</b> [[возвращать]] (τινὰ ἐξ Ἃιδου Soph.): ἀναστρέφαι [[πόδα]] Eur. вернуться;<br /><b class="num">6)</b> [[возвращаться]] (ἀπὸ τῶν [[νεῶν]] Thuc.; ἐκ Φοινὶκης Xen.; ἀπὸ τῆς διώξεωζ Plut.): φράσον μοι τοῦτ᾽ ἀναστρέφαζ [[πάλιν]] … Aesch. вернись к своему рассказу и скажи мне …;<br /><b class="num">7)</b> [[возобновлять]], [[повторять]] ([[πάλιν]] τὸν λόγον Plat.): [[πάλιν]] ἀναστρέφαι τινὶ [[δίκην]] Eur. вновь наказать кого-л.;<br /><b class="num">8)</b> [[перекапывать]] (τὴ πόαν Xen.): ὄροζ ἀνεστραμμένον Her. изрытая гора;<br /><b class="num">9)</b> med.-pass. [[переходить]], [[переселяться]], [[прибывать]] ([[ἄλλην]] γαῖαν Hom.);<br /><b class="num">10)</b> med.-pass. [[пребывать]], [[находиться]], [[оставаться]] (ἐν Ἄργει Eur.; περὶ τὴν Ἐπίδαυρον Thuc.): ἀ. ἐν φανερῷ Xen., ἐν μέσῳ Plat. и ἐν ὀφθαλοῖζ Plut. быть на глазах (у всех), открыто показываться; ἀ. ἔν τινι Xen., Plut. и ἐπί τινι Polyb. заниматься чем-л., предаваться чему-л.;<br /><b class="num">11)</b> med.-pass. вести себя, поступать (ὡς δεσπόηζ Xen.; θρασέωζ εἴζ τινα Polyb.; ἀσεβῶζ Plut.);<br /><b class="num">12)</b> грам. [[делать анастрофу]] (см. [[ἀναστροφή]]). | |elrutext='''ἀναστρέφω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[переворачивать]], [[опрокидывать]] (δίφρους Hom.; [[ἔμβαμμα]] Xen.): ἀ. τὴν καρδίαν Xen. вызывать тошноту (ср. 3);<br /><b class="num">2)</b> [[поворачивать]], [[вращать]] ([[ὄμμα]] [[κύκλῳ]] Eur.; τὸν κόσμον Plat.): ἐμοὶ τοῦτ᾽ ἀνέστραπται Xen. у меня дело обстоит наоборот;<br /><b class="num">3)</b> [[в корне изменять]] (τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα Isocr.; γνώμην Plat.): ἀ. τὴν καρδίαν τινός Plut. вызывать переворот в чьей-л. душе (ср. 1);<br /><b class="num">4)</b> [[поворачиваться]] ([[πάλιν]] [[ὀπίσω]] Plut.): ἀναστρέφαντες ἐπὶ [[δόρυ]] Xen. сделав поворот направо;<br /><b class="num">5)</b> [[возвращать]] (τινὰ ἐξ Ἃιδου Soph.): ἀναστρέφαι [[πόδα]] Eur. вернуться;<br /><b class="num">6)</b> [[возвращаться]] (ἀπὸ τῶν [[νεῶν]] Thuc.; ἐκ Φοινὶκης Xen.; ἀπὸ τῆς διώξεωζ Plut.): φράσον μοι τοῦτ᾽ ἀναστρέφαζ [[πάλιν]] … Aesch. вернись к своему рассказу и скажи мне …;<br /><b class="num">7)</b> [[возобновлять]], [[повторять]] ([[πάλιν]] τὸν λόγον Plat.): [[πάλιν]] ἀναστρέφαι τινὶ [[δίκην]] Eur. вновь наказать кого-л.;<br /><b class="num">8)</b> [[перекапывать]] (τὴ πόαν Xen.): ὄροζ ἀνεστραμμένον Her. изрытая гора;<br /><b class="num">9)</b> med.-pass. [[переходить]], [[переселяться]], [[прибывать]] ([[ἄλλην]] γαῖαν Hom.);<br /><b class="num">10)</b> med.-pass. [[пребывать]], [[находиться]], [[оставаться]] (ἐν Ἄργει Eur.; περὶ τὴν Ἐπίδαυρον Thuc.): ἀ. ἐν φανερῷ Xen., ἐν μέσῳ Plat. и ἐν ὀφθαλοῖζ Plut. быть на глазах (у всех), открыто показываться; ἀ. ἔν τινι Xen., Plut. и ἐπί τινι Polyb. заниматься чем-л., предаваться чему-л.;<br /><b class="num">11)</b> med.-pass. [[вести себя]], [[поступать]] (ὡς δεσπόηζ Xen.; θρασέωζ εἴζ τινα Polyb.; ἀσεβῶζ Plut.);<br /><b class="num">12)</b> грам. [[делать анастрофу]] (см. [[ἀναστροφή]]). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |