3,274,903
edits
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0499.png Seite 499]] auch 2 Endungen, Soph. O. R. 396, von Hom. an bei Dichtern, eigentlich = [[gekannt]], [[bekannt]], [[erkennbar]], sodann aber auch = [[verwandt]]; bei Hom. in eigentlicher Bedeutung Iliad. 7, 401 γνωτὸν δέ, καὶ ὃς [[μάλα]] νήπιός ἐστιν, ὡς [[ἤδη]] Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ' ἐφῆπται; Odyss. 24, 182 γνωτὸν δ' ἦν ὅῥά [[τίς]] σφι θεῶν [[ἐπιτάρροθος]] ἦεν. In der Bedeutung »[[verwandt]]« bezeichnet es bei Hom. ganz bestimmt und ausschließlich den Bruder und die [[Schwester]], nach Aristarchs Beobachtung: Iliad. 14, 485 φράζεσθ' ὡς ὕμιν Πρόμαχος δεδμημένος εὕδει ἔγχει ἐμῷ, ἵνα μή τι κασιγνήτοιό γε ποινὴ δηρὸν [[ἄτιτος]] ἔῃ. τῷ [[καί]] κέ τις εὔχεται ἀνὴρ γνωτὸν ἐνὶ μεγάροισιν ἀρῆς ἀλκτῆρα λιπέσθαι, Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]], ὅτι ἀντιπέφρακε τὸν γνωτὸν τῷ κασιγνήτῳ σαφῶς· ἔστι γὰρ [[ἀδελφός]]; 15, 336 ἄνδρα [[κατακτάς]], γνωτὸν μητρυιῆς Ἐριώπιδος, Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]], ὅτι [[γνωτός]] ὁ [[ἀδελφός]], καὶ Ἐρίωπις [[ὄνομα]] κύριον; diese homerische Stelle kehrt wörtlich wieder Iliad. 13, 697; 22, 234 sagt Hektor zum vermeintlichen Deiphobus Δηίφοβ', ἦ μέν μοι τὸ [[πάρος]] πολὺ [[φίλτατος]] [[ἦσθα]] γνωτῶν, οὓς Ἑκάβη ἠδὲ [[Πρίαμος]] τέκε παῖ. δας; 17, 35 sagt Euphorbus mit Bezug auf seinen getödteten Bruder zum Menelaos νῦν μὲν δή, Μενέλαε διοτρεφές, ἦ [[μάλα]] τίσεις γνωτὸν ἐμόν, τὸνἔπεφνες, ἐπευχόμενος δ' [[ἀγορ]] εύεις, vgl. Scholl. Aristonic.; 3, 174 sagt Helena zum Priamus [[ὁππότε]] [[δεῦρο]] υἱέι σῷ ἑπόμην, θάλαμον γνωτούς τε λιποῦσα παῖδά τε τηλυγέτην καὶ ὁμηλικίην ἐρατεινήν, wo also Helena mit γνωτούς ihre beiden vs. 237 von ihr genannten Brüder Kastor und Polydeukes bezeichnet; endlich 15, 350 erscheint neben dem mascul. das femin., [[οὐδέ]] νυ τόν γε γνωτοί τε γνωταί τεπυρὸς λελάχωσιθανόντα, Bruder und Schwestern. Vgl. noch Apollon. Lex. Homer. p. 55, 12. – Ap. Rh. 2, 1160. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0499.png Seite 499]] auch 2 Endungen, Soph. O. R. 396, von Hom. an bei Dichtern, eigentlich = [[gekannt]], [[bekannt]], [[erkennbar]], sodann aber auch = [[verwandt]]; bei Hom. in eigentlicher Bedeutung Iliad. 7, 401 γνωτὸν δέ, καὶ ὃς [[μάλα]] νήπιός ἐστιν, ὡς [[ἤδη]] Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ' ἐφῆπται; Odyss. 24, 182 γνωτὸν δ' ἦν ὅῥά [[τίς]] σφι θεῶν [[ἐπιτάρροθος]] ἦεν. In der Bedeutung »[[verwandt]]« bezeichnet es bei Hom. ganz bestimmt und ausschließlich den Bruder und die [[Schwester]], nach Aristarchs Beobachtung: Iliad. 14, 485 φράζεσθ' ὡς ὕμιν Πρόμαχος δεδμημένος εὕδει ἔγχει ἐμῷ, ἵνα μή τι κασιγνήτοιό γε ποινὴ δηρὸν [[ἄτιτος]] ἔῃ. τῷ [[καί]] κέ τις εὔχεται ἀνὴρ γνωτὸν ἐνὶ μεγάροισιν ἀρῆς ἀλκτῆρα λιπέσθαι, Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]], ὅτι ἀντιπέφρακε τὸν γνωτὸν τῷ κασιγνήτῳ σαφῶς· ἔστι γὰρ [[ἀδελφός]]; 15, 336 ἄνδρα [[κατακτάς]], γνωτὸν μητρυιῆς Ἐριώπιδος, Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]], ὅτι [[γνωτός]] ὁ [[ἀδελφός]], καὶ Ἐρίωπις [[ὄνομα]] κύριον; diese homerische Stelle kehrt wörtlich wieder Iliad. 13, 697; 22, 234 sagt Hektor zum vermeintlichen Deiphobus Δηίφοβ', ἦ μέν μοι τὸ [[πάρος]] πολὺ [[φίλτατος]] [[ἦσθα]] γνωτῶν, οὓς Ἑκάβη ἠδὲ [[Πρίαμος]] τέκε παῖ. δας; 17, 35 sagt Euphorbus mit Bezug auf seinen getödteten Bruder zum Menelaos νῦν μὲν δή, Μενέλαε διοτρεφές, ἦ [[μάλα]] τίσεις γνωτὸν ἐμόν, τὸνἔπεφνες, ἐπευχόμενος δ' [[ἀγορ]] εύεις, vgl. Scholl. Aristonic.; 3, 174 sagt Helena zum Priamus [[ὁππότε]] [[δεῦρο]] υἱέι σῷ ἑπόμην, θάλαμον γνωτούς τε λιποῦσα παῖδά τε τηλυγέτην καὶ ὁμηλικίην ἐρατεινήν, wo also Helena mit γνωτούς ihre beiden vs. 237 von ihr genannten Brüder Kastor und Polydeukes bezeichnet; endlich 15, 350 erscheint neben dem mascul. das femin., [[οὐδέ]] νυ τόν γε γνωτοί τε γνωταί τεπυρὸς λελάχωσιθανόντα, Bruder und Schwestern. Vgl. noch Apollon. Lex. Homer. p. 55, 12. – Ap. Rh. 2, 1160. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<span class="bld">1</span>ή <i>poét.</i> ός, όν :<br /><b>1</b> connu, su <i>en parl. de choses</i>;<br /><b>2</b> <i>en parl. de pers.</i> connu, familier.<br />'''Étymologie:''' [[γιγνώσκω]] ; cf. [[γνωστός]].<br /><span class="bld">2</span>οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> parent par le sang;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> frère consanguin, frère.<br />'''Étymologie:''' R. Γον > γνω-, engendrer ; cf. R. Γεν > γνη- ; [[γνωτός]] = <i>lat.</i> gnatus. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''γνωτός''': -ή, -όν, παλαιότερος καὶ δοκιμώτερος [[τύπος]] τοῦ [[γνωστός]], Εὐστ. 400. 26., 1450. 62, πρβλ. Ἐλμσλ. Ο.Τ. 361· ― ἐπὶ πραγμάτων, ἐννοούμενον, νοηθέν, γνωστόν, Ἰλ. Η. 401, Ὀδ. Ω. 182· γνωτὰ κοὐκ ἄγνωτά μοι Σοφ. Ο.Τ. 58· [[αὐτόθι]] 396, ἔχομεν: [μαντείαν] ἐκ θεῶν του γνωτόν,― [[ἔνθα]] [[ἴσως]] τὸ γνωτὸν [[εἶναι]] οὐδ., [[πρᾶγμα]] διδαχθὲν ὑπό τινος θεοῦ. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ὃν γνωρίζει ὁ [[κόσμος]], Ὀδ. Φ. 218, Σοφ. Ἀποσπ. 225·― παρ’ Ὁμ. [[ὡσαύτως]] ὡς οὐσιαστ., [[συγγενής]], ἀδερφός, γνωτοί τε γνωταί τε, ἀδελφοὶ καὶ ἀδελφαί, Ἰλ. Ο. 350· [[θάλαμον]] γνωτούς τι λιποῦσα Γ. 174, πρβλ. Χ. 234· γνωτὸν μητρυιῆς Ν. 697. | |lstext='''γνωτός''': -ή, -όν, παλαιότερος καὶ δοκιμώτερος [[τύπος]] τοῦ [[γνωστός]], Εὐστ. 400. 26., 1450. 62, πρβλ. Ἐλμσλ. Ο.Τ. 361· ― ἐπὶ πραγμάτων, ἐννοούμενον, νοηθέν, γνωστόν, Ἰλ. Η. 401, Ὀδ. Ω. 182· γνωτὰ κοὐκ ἄγνωτά μοι Σοφ. Ο.Τ. 58· [[αὐτόθι]] 396, ἔχομεν: [μαντείαν] ἐκ θεῶν του γνωτόν,― [[ἔνθα]] [[ἴσως]] τὸ γνωτὸν [[εἶναι]] οὐδ., [[πρᾶγμα]] διδαχθὲν ὑπό τινος θεοῦ. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ὃν γνωρίζει ὁ [[κόσμος]], Ὀδ. Φ. 218, Σοφ. Ἀποσπ. 225·― παρ’ Ὁμ. [[ὡσαύτως]] ὡς οὐσιαστ., [[συγγενής]], ἀδερφός, γνωτοί τε γνωταί τε, ἀδελφοὶ καὶ ἀδελφαί, Ἰλ. Ο. 350· [[θάλαμον]] γνωτούς τι λιποῦσα Γ. 174, πρβλ. Χ. 234· γνωτὸν μητρυιῆς Ν. 697. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |