enchant: Difference between revisions
From LSJ
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
(Woodhouse 3) |
(CSV4) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_270.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_270.jpg}}]]'''v. trans.''' | ||
P. γοητεύειν, κατεπᾴδειν, Ar. and P. φαρμάσσειν. | |||
<b class="b2">Charm</b>: P. and V. κηλεῖν, θέλγειν (Plat. but rare P.), P. κατακηλεῖν (Plat.). | |||
<b class="b2">Delight</b>: P. and V. [[τέρπω|τέρπειν]], εὐφραίνειν. | |||
<b class="b2">Please</b>: P. and V. ἀρέσκειν (acc. or dat.), V. ἁνδάνειν (dat.). | |||
<b class="b2">Gratify</b>: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.). | |||
}} | }} |
Revision as of 09:37, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
P. γοητεύειν, κατεπᾴδειν, Ar. and P. φαρμάσσειν. Charm: P. and V. κηλεῖν, θέλγειν (Plat. but rare P.), P. κατακηλεῖν (Plat.). Delight: P. and V. τέρπειν, εὐφραίνειν. Please: P. and V. ἀρέσκειν (acc. or dat.), V. ἁνδάνειν (dat.). Gratify: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).