represent: Difference between revisions

From LSJ

αὐτῇ καθ' αὑτὴν εἰλικρινεῖ τῇ διανοίᾳ χρώμενος → by using his mind alone by itself and uncorrupted

Source
(Woodhouse 4)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_697.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_697.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_697.jpg}}]]'''v. trans.'''
<b class="b2">Portray</b>: P. and V. εἰκάζειν, P. παραδεικνύναι.
<b class="b2">Represent in a bad light</b>: P. κακῶς εἰκάζειν [[περί]] (gen.) (Plat., ''Rep.'' 377E).
<b class="b2">Represent as</b>: P. κατασκευάζειν, Ar. and P. ἀποφαίνειν.
<b class="b2">He will represent us as drunkards and brawlers: P</b>, ἡμᾶς . . . παροίνους μέν τινας καὶ ὑβριστὰς κατασκευάσει (Dem. 1261).
<b class="b2">He tried to represent that I was the cause of what occurred in Euboea</b>: P. τῶν ἐν Εὐβοίᾳ πραγμάτων . . . ὡς ἐγὼ αἴτιός εἰμι κατεσκεύαζε (Dem. 550).
<b class="b2">He has represented the rowers one and all as bowmen</b>: P. τοξότας γὰρ πάντας πεποίηκε τοὺς προσκώπους (Thuc. 1, 10; cf. Eur., ''Tro.'' 981).
<b class="b2">Imitate</b>: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen. also Ar.).
<b class="b2">Represent by imitation</b>: P. ἀπομιμεῖσθαι.
<b class="b2">Represent</b> (<b class="b2">a character</b>): P. ὑποκρίνεσθαι.
<b class="b2">Represent Antigone</b>: P. Ἀντιγόνην ὑποκρίνεσθαι.
<b class="b2">When he represented the sorrows of Thyestes</b>: P. ὅτε μὲν τὰ Θυέστου . . . κακὰ ἠγωνίζετο (Dem. 449).
<b class="b2">It is the special privilege of third-rate actors to represent kings and sceptered personages</b>: P. ἐξαίρετόν ἐστιν [[ὥσπερ]] [[γέρας]] τοῖς τριταγωνισταῖς τὸ τοὺς τυράννους καὶ τοὺς τὰ σκῆπτρα ἔχοντας εἰσιέναι (Dem. 418).
<b class="b2">Suggest</b>: Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι; <b class="b2">suggest.</b>
<b class="b2">Point out, show</b>: P. and V. δεικνύναι, δηλοῦν; see [[show]].
<b class="b2">Represent a person, look after his interests</b>: P. and V. προξενεῖν (gen.).
<b class="b2">Champion</b>: P. and V. προστατεῖν (gen.).
<b class="b2">I as representing the greatest city ask you to come to terms</b>: P. ἐγὼ . . . πόλιν μεγίστην παρεχόμενος . . . ἀξιῶ . . . συγχωρεῖν (Thuc. 4, 64).
<b class="b2">I came forward though with no mandate to represent our house</b>: V. [[ἐξῆλθον]] οὐ ταχθεῖσα πρεσβεύειν γένους (Eur., <b class="b2">Herac.</b> 479).
}}
}}

Revision as of 09:49, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 697.jpg

v. trans.

Portray: P. and V. εἰκάζειν, P. παραδεικνύναι. Represent in a bad light: P. κακῶς εἰκάζειν περί (gen.) (Plat., Rep. 377E). Represent as: P. κατασκευάζειν, Ar. and P. ἀποφαίνειν. He will represent us as drunkards and brawlers: P, ἡμᾶς . . . παροίνους μέν τινας καὶ ὑβριστὰς κατασκευάσει (Dem. 1261). He tried to represent that I was the cause of what occurred in Euboea: P. τῶν ἐν Εὐβοίᾳ πραγμάτων . . . ὡς ἐγὼ αἴτιός εἰμι κατεσκεύαζε (Dem. 550). He has represented the rowers one and all as bowmen: P. τοξότας γὰρ πάντας πεποίηκε τοὺς προσκώπους (Thuc. 1, 10; cf. Eur., Tro. 981). Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen. also Ar.). Represent by imitation: P. ἀπομιμεῖσθαι. Represent (a character): P. ὑποκρίνεσθαι. Represent Antigone: P. Ἀντιγόνην ὑποκρίνεσθαι. When he represented the sorrows of Thyestes: P. ὅτε μὲν τὰ Θυέστου . . . κακὰ ἠγωνίζετο (Dem. 449). It is the special privilege of third-rate actors to represent kings and sceptered personages: P. ἐξαίρετόν ἐστιν ὥσπερ γέρας τοῖς τριταγωνισταῖς τὸ τοὺς τυράννους καὶ τοὺς τὰ σκῆπτρα ἔχοντας εἰσιέναι (Dem. 418). Suggest: Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι; suggest. Point out, show: P. and V. δεικνύναι, δηλοῦν; see show. Represent a person, look after his interests: P. and V. προξενεῖν (gen.). Champion: P. and V. προστατεῖν (gen.). I as representing the greatest city ask you to come to terms: P. ἐγὼ . . . πόλιν μεγίστην παρεχόμενος . . . ἀξιῶ . . . συγχωρεῖν (Thuc. 4, 64). I came forward though with no mandate to represent our house: V. ἐξῆλθον οὐ ταχθεῖσα πρεσβεύειν γένους (Eur., Herac. 479).