ἀποπλανάω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢poplan£w 阿坡-普拉那哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':從-離正道 相當於: ([[נָדַח]]&#x200E;)  ([[נָטָה]]&#x200E; / [[מָנׄול]]&#x200E;)  ([[תָּעָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':使入迷途,領錯路,引入歧途,迷惑,引誘;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)與([[πλανάω]])=迷惑)組成;其中 ([[πλανάω]])出自([[πλάνη]])=錯謬),而 ([[πλάνη]])出自([[πλάνος]])*=漂泊)。這字([[ἀποπλανάω]]))是由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]]))與([[πλανάω]]))組合而成。在( 可13:22)用的是([[ἀποπλανάω]])=迷惑),而在( 太24:24)相類似的經文中,卻用([[πλανάω]])=迷惑)。這一比較,可領會字義的廣泛,以及用字的巧妙<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就被引誘(1) 提前6:10;<br />2) 迷惑了(1) 可13:22
|sngr='''原文音譯''':¢poplan£w 阿坡-普拉那哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':從-離正道 相當於: ([[נָדַח]]&#x200E;)  ([[נָטָה]]&#x200E; / [[מָנׄול]]&#x200E;)  ([[תָּעָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':使入迷途,領錯路,引入歧途,迷惑,引誘;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)與([[πλανάω]])=迷惑)組成;其中 ([[πλανάω]])出自([[πλάνη]])=錯謬),而 ([[πλάνη]])出自([[πλάνος]])*=漂泊)。這字([[ἀποπλανάω]]))是由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]]))與([[πλανάω]]))組合而成。在( 可13:22)用的是([[ἀποπλανάω]])=迷惑),而在( 太24:24)相類似的經文中,卻用([[πλανάω]])=迷惑)。這一比較,可領會字義的廣泛,以及用字的巧妙<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就被引誘(1) 提前6:10;<br />2) 迷惑了(1) 可13:22
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=conduire à l'égarement, séduire ; s'égarer, être dans l'erreur
}}
}}