σύν: Difference between revisions

4 bytes removed ,  11 November 2022
m
Text replacement - "οἱ" to "οἱ"
m (Text replacement - "LXX<span" to "LXX <span")
m (Text replacement - "οἱ" to "οἱ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>att.</i> [[ξύν]];<br /><i>adv. et prép.</i><br /><b>A.</b> <i>adv.</i><br /><b>1</b> ensemble, tous ensemble : κενεὰς σὺν χεῖρας ἔχοντες OD tous ensemble avec les mains vides;<br /><b>2</b> en même temps, <i>d'ord. joint à des particules copul.</i> [[δέ]] <i>et</i> τέ : σὺν [[δέ]] et en même temps, avec cela IL ; [[σύν]] [[τε]] <i>m. sign.</i> IL;<br /><b>3</b> en outre, <i>avec une particule</i> : ξὺν [[δέ]] ESCHL et en outre;<br /><b>B.</b> <i>prép. avec le dat.</i> :<br /><b>I.</b> <i>avec un rég. de pers.</i><br /><b>1</b> avec : σὺν Μενελάῳ IL avec Ménélas ; παιδεύεσθαι [[σύν]] τινι XÉN être élevé avec qqn;<br /><b>2</b> du côté de, en faveur de : γίγνεσθαι [[σύν]] τινι XÉN être <i>ou</i> se mettre du côté de qqn ; [[οἱ]] [[σύν]] τινι ATT l'entourage, le parti de qqn;<br /><b>3</b> d'accord avec, en communauté avec : φράζεσθαι [[σύν]] τινι IL délibérer avec qqn, conférer avec qqn ; βουλεύεσθαι [[σύν]] τινι ATT <i>m. sign.</i> ; πολεμεῖν [[σύν]] τινι XÉN faire la guerre comme allié <i>ou</i> auxiliaire de qqn ; σὺν θεῷ IL, σὺν θεοῖσιν IL avec l'aide de la divinité, des dieux ; σὺν [[τῷ]] θεῷ SOPH selon la volonté du dieu ; σὺν θεῷ εἰρημένον HDT dit par une inspiration divine;<br /><b>II.</b> <i>avec un rég. de chose</i> :<br /><b>1</b> avec : σὺν τεύχεσιν IL, σὺν ἔντεσιν IL avec ses armes, avec leurs armes ; σὺν [[νηΐ]] IL, OD avec un vaisseau, sur un vaisseau ; σὺν [[νηυσί]] IL avec, sur la flotte ; <i>avec un n. abstrait</i> σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἄκοιτιν OD épouse douée d'un grand mérite;<br /><b>2</b> par le moyen de, au moyen de : σὺν νεφέεσσι κάλυψεν γαῖαν καὶ πόντον OD il couvrit de nuages la terre et la mer ; πλοῦτον ἐκτήσω σὺν αἰχμῇ ESCHL tu as acquis des richesses à la pointe de la lance;<br /><b>3</b> en même temps que : [[ἄνεμος]] σὺν λαίλαπι πολλῇ IL du vent avec un fort ouragan ; αὐτῇ σὺν πήληκι [[κάρη]] IL la tête avec le casque lui-même ; σὺν [[τῷ]] δικαίῳ XÉN conformément à la justice ; ξὺν νόμῳ <i>ou</i> ξὺν [[τῷ]] νόμῳ ATT en conformité avec la loi, selon la loi ; σὺν [[τῷ]] χρόνῳ προϊόντι XÉN avec la marche du temps;<br /><b>C.</b> <i>en compos.</i>, [[σύν]] <i>marque</i> :<br /><b>1</b> la réunion de plusieurs personnes ou de plusieurs choses en un même lieu ([[σύνειμι]], [[συνίστημι]]) ; avec idée de mouv. ([[συνάγω]], [[συγκαλέω]]) ; <i>ou</i> dans le même temps ([[σύγχρονος]]);<br /><b>2</b> une communauté d'action (συμβουλεύομαι, [[συμμάχομαι]]);<br /><b>3</b> une idée d'ensemble, de rassemblement ([[συγκαλύπτω]], [[συμπληρόω]]).<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> cum.
|btext=<i>att.</i> [[ξύν]];<br /><i>adv. et prép.</i><br /><b>A.</b> <i>adv.</i><br /><b>1</b> ensemble, tous ensemble : κενεὰς σὺν χεῖρας ἔχοντες OD tous ensemble avec les mains vides;<br /><b>2</b> en même temps, <i>d'ord. joint à des particules copul.</i> [[δέ]] <i>et</i> τέ : σὺν [[δέ]] et en même temps, avec cela IL ; [[σύν]] [[τε]] <i>m. sign.</i> IL;<br /><b>3</b> en outre, <i>avec une particule</i> : ξὺν [[δέ]] ESCHL et en outre;<br /><b>B.</b> <i>prép. avec le dat.</i> :<br /><b>I.</b> <i>avec un rég. de pers.</i><br /><b>1</b> avec : σὺν Μενελάῳ IL avec Ménélas ; παιδεύεσθαι [[σύν]] τινι XÉN être élevé avec qqn;<br /><b>2</b> du côté de, en faveur de : γίγνεσθαι [[σύν]] τινι XÉN être <i>ou</i> se mettre du côté de qqn ; οἱ [[σύν]] τινι ATT l'entourage, le parti de qqn;<br /><b>3</b> d'accord avec, en communauté avec : φράζεσθαι [[σύν]] τινι IL délibérer avec qqn, conférer avec qqn ; βουλεύεσθαι [[σύν]] τινι ATT <i>m. sign.</i> ; πολεμεῖν [[σύν]] τινι XÉN faire la guerre comme allié <i>ou</i> auxiliaire de qqn ; σὺν θεῷ IL, σὺν θεοῖσιν IL avec l'aide de la divinité, des dieux ; σὺν [[τῷ]] θεῷ SOPH selon la volonté du dieu ; σὺν θεῷ εἰρημένον HDT dit par une inspiration divine;<br /><b>II.</b> <i>avec un rég. de chose</i> :<br /><b>1</b> avec : σὺν τεύχεσιν IL, σὺν ἔντεσιν IL avec ses armes, avec leurs armes ; σὺν [[νηΐ]] IL, OD avec un vaisseau, sur un vaisseau ; σὺν [[νηυσί]] IL avec, sur la flotte ; <i>avec un n. abstrait</i> σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἄκοιτιν OD épouse douée d'un grand mérite;<br /><b>2</b> par le moyen de, au moyen de : σὺν νεφέεσσι κάλυψεν γαῖαν καὶ πόντον OD il couvrit de nuages la terre et la mer ; πλοῦτον ἐκτήσω σὺν αἰχμῇ ESCHL tu as acquis des richesses à la pointe de la lance;<br /><b>3</b> en même temps que : [[ἄνεμος]] σὺν λαίλαπι πολλῇ IL du vent avec un fort ouragan ; αὐτῇ σὺν πήληκι [[κάρη]] IL la tête avec le casque lui-même ; σὺν [[τῷ]] δικαίῳ XÉN conformément à la justice ; ξὺν νόμῳ <i>ou</i> ξὺν [[τῷ]] νόμῳ ATT en conformité avec la loi, selon la loi ; σὺν [[τῷ]] χρόνῳ προϊόντι XÉN avec la marche du temps;<br /><b>C.</b> <i>en compos.</i>, [[σύν]] <i>marque</i> :<br /><b>1</b> la réunion de plusieurs personnes ou de plusieurs choses en un même lieu ([[σύνειμι]], [[συνίστημι]]) ; avec idée de mouv. ([[συνάγω]], [[συγκαλέω]]) ; <i>ou</i> dans le même temps ([[σύγχρονος]]);<br /><b>2</b> une communauté d'action (συμβουλεύομαι, [[συμμάχομαι]]);<br /><b>3</b> une idée d'ensemble, de rassemblement ([[συγκαλύπτω]], [[συμπληρόω]]).<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> cum.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth