refrain: Difference between revisions
From LSJ
Λυπεῖ με δοῦλος δεσπότου μεῖζον φρονῶν → Servus molestu'st supra herum sese efferens → Ein Ärgernis: ein Sklave stolzer als sein Herr
mNo edit summary |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπέχεσθαι]], [[ἀφίστασθαι]]; see also [[forbear]]. | [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπέχεσθαι]], [[ἀφίστασθαι]]; see also [[forbear]]. | ||
When you have learnt from me give advice. Till then refrain: [[verse|V.]] ὅταν μάθῃς μου νουθέτει, [[τανῦν]] δ' ἔα ([[Sophocles]], ''[[Oedipus Coloneus]]'' 593). | |||
[[refrain from]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπέχεσθαι]] (gen.), [[ἀφίστασθαι]] (gen.). | [[refrain from]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπέχεσθαι]] (gen.), [[ἀφίστασθαι]] (gen.). |
Revision as of 13:44, 17 November 2022
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
P. and V. κατέχειν; see check.
verb intransitive
P. and V. ἀπέχεσθαι, ἀφίστασθαι; see also forbear.
When you have learnt from me give advice. Till then refrain: V. ὅταν μάθῃς μου νουθέτει, τανῦν δ' ἔα (Sophocles, Oedipus Coloneus 593).
refrain from: P. and V. ἀπέχεσθαι (gen.), ἀφίστασθαι (gen.).
refrain from (doing): P. and V. ἀπέχεσθαι (μή, infin.), V. ἀφίστασθαι (infin.).