δῆλος: Difference between revisions

11 bytes removed ,  18 November 2022
m
no edit summary
m (Text replacement - " {hr}" to "<br />")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dilos
|Transliteration C=dilos
|Beta Code=dh=los
|Beta Code=dh=los
|Definition=(also Dor., <span class="bibl">Archyt.1</span>, <span class="bibl">Theoc.11.79</span>, etc., and Aeol., cf. [[πρόδηλος]]), η, ον, also ος, ον <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1197</span>: Ep. δέελος: <span class="sense"><span class="bld">I</span> prop. [[visible]], [[conspicuous]], δέελον δ' ἐπὶ σῆμά τ' ἔθηκε <span class="bibl">Il.10.466</span>, but: </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> commonly, [[clear]] to the mind, [[manifest]], νῦν δ' ἤδη τόδε δ. <span class="bibl">Od.20.333</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">δ. εἰμι</b> is freq. used c. part., <b class="b3">δ. ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων</b> i.e. [[it is clear]] that he takes it ill, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1011</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OT</span>673</span>,<span class="bibl">1008</span>, etc.; <b class="b3">οἳ ἂν δ. ὦσι μὴ ἐπιτρέψοντες</b> who are [[clearly]] not going to permit, <span class="bibl">Th. 1.71</span>; with ὡς, δ. ἐστιν ὥς τι δρασείων κακόν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>326</span>; δ. ἔσεσθε ὡς ὀργιζόμενοι <span class="bibl">Lys.12.90</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.5.9</span>; <b class="b3">δ. ὁρᾶσθαι… ὤν</b> being as was [[plainly]] to be seen, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>350</span>: with [[ὅτι]] and a Verb, δ. ἐστιν ὅτι… ἀκήκοεν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>333</span>; δ. ἡ οἰκοδομία ὅτι κατὰ σπουδὴν ἐγένετο <span class="bibl">Th.1.9</span><abbr title="Illegible text in print source">†</abbr>; δ. ἔσται ὅτι… <span class="bibl">Lys.12.50</span>: sometimes the part. or relat. clause must be supplied, <b class="b3">καταγελᾷς μου, δ. εἶ</b> (sc. [[καταγελῶν]]) <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1407</span>, cf. <span class="bibl">Id.<span class="title">Lys.</span> 919</span>; <b class="b3">δῆλοι δέ</b> (sc. <b class="b3">οὐ μένοντες</b>) <span class="bibl">Th.5.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">δῆλον ποιεῖν</b> [[show plainly]], τινὶ ὅτι… <span class="bibl">Id.6.34</span>, etc.: c. part., δῆλον ἐποιήσατε… μηδίσαντες <span class="bibl">Id.3.64</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[δῆλον]] (sc. [[ἐστί]]) [[it is manifest]], αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ· δῆλον <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>906</span>; ἀλγεινά, Πρόκνη, δῆλον <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>585</span>; ἐκ πίθω ἀντλεῖς, δῆλον <span class="bibl">Theoc.10.13</span>; <b class="b3">δῆλον δέ</b>, to introduce a proof, followed by [[γάρ]], <span class="bibl">Th.1.11</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Col.</span>799a5</span>, etc.; δῆλον γάρ <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>63</span>; δῆλον ὅτι <span class="bibl">Th.3.38</span>, etc.; τὰ Κύρου δῆλον ὅτι οὕτως ἔχει <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.3.9</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>2.4.24</span>, etc., v. [[δηλονότι]]: in plural, δῆλα δή, δ. δ. καὶ ταῦτα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>48b</span>; ἢ δ. δ. ὅτι…; <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>309a</span>, etc.: hence as adverb, usually written [[δηλαδή]] ([[quod vide|q.v.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> Adv. [[δήλως]] is rejected by Att., <span class="bibl">Poll.6.207</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> <b class="b3">δῆλοι, οἱ,</b> [[Urim]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">1 Ki.</span>28.6</span>,al. (Cf. [[δέατο]].) </span>
|Definition=(also Dor., <span class="bibl">Archyt.1</span>, <span class="bibl">Theoc.11.79</span>, etc., and Aeol., cf. [[πρόδηλος]]), η, ον, also ος, ον <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1197</span>: Ep. [[δέελος]]: <span class="sense"><span class="bld">I</span> prop. [[visible]], [[conspicuous]], δέελον δ' ἐπὶ σῆμά τ' ἔθηκε <span class="bibl">Il.10.466</span>, but: </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> commonly, [[clear]] to the [[mind]], [[manifest]], νῦν δ' ἤδη τόδε δ. <span class="bibl">Od.20.333</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">δῆλος εἰμι</b> is freq. used c. part., <b class="b3">δ. ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων</b> i.e. [[it is clear]] that he takes it [[ill]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1011</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OT</span>673</span>,<span class="bibl">1008</span>, etc.; <b class="b3">οἳ ἂν δ. ὦσι μὴ ἐπιτρέψοντες</b> who are [[clearly]] not going to [[permit]], <span class="bibl">Th. 1.71</span>; with ὡς, δ. ἐστιν ὥς τι δρασείων κακόν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>326</span>; δ. ἔσεσθε ὡς ὀργιζόμενοι <span class="bibl">Lys.12.90</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.5.9</span>; <b class="b3">δ. ὁρᾶσθαι… ὤν</b> being as was [[plainly]] to be seen, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>350</span>: with [[ὅτι]] and a Verb, δ. ἐστιν ὅτι… ἀκήκοεν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>333</span>; δ. ἡ οἰκοδομία ὅτι κατὰ σπουδὴν ἐγένετο <span class="bibl">Th.1.9</span><abbr title="Illegible text in print source">†</abbr>; δ. ἔσται ὅτι… <span class="bibl">Lys.12.50</span>: sometimes the part. or relat. clause must be supplied, <b class="b3">καταγελᾷς μου, δ. εἶ</b> (sc. [[καταγελῶν]]) <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1407</span>, cf. <span class="bibl">Id.<span class="title">Lys.</span> 919</span>; <b class="b3">δῆλοι δέ</b> (sc. <b class="b3">οὐ μένοντες</b>) <span class="bibl">Th.5.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">δῆλον ποιεῖν</b> [[show plainly]], τινὶ ὅτι… <span class="bibl">Id.6.34</span>, etc.: c. part., δῆλον ἐποιήσατε… μηδίσαντες <span class="bibl">Id.3.64</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[δῆλον]] (sc. [[ἐστί]]) [[it is manifest]], αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ· δῆλον <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>906</span>; ἀλγεινά, Πρόκνη, δῆλον <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>585</span>; ἐκ πίθω ἀντλεῖς, δῆλον <span class="bibl">Theoc.10.13</span>; <b class="b3">δῆλον δέ</b>, to introduce a proof, followed by [[γάρ]], <span class="bibl">Th.1.11</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Col.</span>799a5</span>, etc.; δῆλον γάρ <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>63</span>; δῆλον ὅτι <span class="bibl">Th.3.38</span>, etc.; τὰ Κύρου δῆλον ὅτι οὕτως ἔχει <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.3.9</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>2.4.24</span>, etc., v. [[δηλονότι]]: in plural, δῆλα δή, δ. δ. καὶ ταῦτα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>48b</span>; ἢ δ. δ. ὅτι…; <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>309a</span>, etc.: hence as adverb, usually written [[δηλαδή]] ([[quod vide|q.v.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> Adv. [[δήλως]] is rejected by Att., <span class="bibl">Poll.6.207</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[δῆλοι]], οἱ, [[Urim]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">1 Ki.</span>28.6</span>,al. (Cf. [[δέατο]].) </span>
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-η, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[δέελος]] <i>Il</i>.10.466, hiperdor. [[δᾶλος]] Ps.Archyt.<i>Pyth.Hell</i>.10.3<br /><b class="num">• Morfología:</b> [tb. -ος, -ον E.<i>Med</i>.1197, Hp.<i>Mul</i>.2.113, <i>Decent</i>.4]<br /><b class="num">I</b> concr.<br /><b class="num">1</b> ref. a la percepción visual [[bien visible]], [[conspicuo]], [[que destaca]] o [[salta a la vista]] [[σῆμα]] <i>Il</i>.l.c., ἐν σκότει διαλάμπει καὶ [[πόρρωθεν]] δ. ἐστιν (el topacio), D.S.3.39<br /><b class="num">•</b> [[proverb|prov.]] δῆλα γὰρ τοῖς μὴ τυφλοῖς [[ταῦτα]] = <i>pues esto salta a la vista para los que no estén ciegos</i> Luc.<i>Salt</i>.29, cf. Macar.3.29<br /><b class="num">•</b> [[visible]], [[que se puede ver]] o [[contemplar]] θνητῶν, [[ὅσσα]] γε δῆλα γεγάκασιν Emp.B 23.10, ὁ [[τάφος]] Hdt.4.11, (τοὐπίγραμμα) [[ἔτι]] καὶ [[νῦν]] δῆλόν ἐστιν ἀμυδροῖς γράμμασιν λέγον [[τάδε]]· Th.6.54, μή τισι δῆλοι γένωνται I.<i>AI</i> 10.94<br /><b class="num">•</b> [[apreciable]], [[que se puede distinguir]], [[reconocible]] οὔτ' ὀμμάτων γὰρ δ. ἦν [[κατάστασις]] = <i>no se distinguía la expresión de sus ojos</i> E.l.c., ἡ [[νοῦσος]] Hp.l.c., τὰ ἴχνη X.<i>Cyn</i>.8.1, οὔτ' [[ἔχει]] (ὁ [[ἀσπάλαξ]]) εἰς τὸ φανερὸν δήλους ὀφθαλμούς Arist.<i>HA</i> 491<sup>b</sup>30, ἐφάνη τὸ [[ἔμβρυον]] ... πάντα τὰ [[μέλη]] [[ἔχον]] δῆλα Ar.Byz.<i>Epit</i>.1.79, [[ἵνα]] δ. εἴη τῷ ἐπιγράμματι = <i>para hacerse reconocible mediante la divisa (dibujada en el escudo)</i>, Alcid.2.9.<br /><b class="num">2</b> ref. a la percepción sensorial gener. [[perceptible]], [[que se manifiesta]] a los sentidos ἀλλ' ἄγ' ἄθρει πάσῃ παλάμῃ, πῇ δῆλον ἕκαστον = <i>¡ea pues! atiende con cada maña (e.e. con cada sentido) de qué modo es manifiesta cada cosa</i> Emp.B 3.9, μὴ δῆλα [[εἶναι]] ... πρὸς τὴν αἴσθησιν Arist.<i>Mech</i>.849<sup>b</sup>27.<br /><b class="num">II</b> ref. a la percepción intelectual<br /><b class="num">1</b> [[claro]], [[evidente]], [[manifiesto]] [[νῦν]] δ' [[ἤδη]] [[τόδε]] δ. <i>Od</i>.20.333, δῆλ' ἀγνοήσειν B.<i>Fr</i>.16, δῆλα δὲ [[τἄργα]] Ar.<i>Th</i>.804, δ. δὲ [[τῷδε]] [[τοῦτο]] Hp.<i>Morb</i>.1.25, δῆλα καὶ ἀμφιφανῆ καὶ ἄκρυπτα δεδράκαμεν πόσιν E.<i>Andr</i>.834, ἐπὶ μὲν [[οὖν]] τῆς κωμῳδίας [[ἤδη]] [[τοῦτο]] δ. γέγονεν Arist.<i>Po</i>.1451<sup>b</sup>12, δ. [[οὖν]] ὁ [[ἐκλογισμός]] ἐστι ... [[ὅτι]] = <i>así pues la conclusión evidente es que</i> Hp.<i>Nat.Puer</i>.12, [[σήμερον]] ἐσθλὰ πάθω, τὸ γὰρ [[αὔριον]] οὐδενὶ δῆλον <i>AP</i> 5.72 (Pall.), τὰ μὲν ἐμὰ δῆλά [[σοι]] ... πάντα Charito 2.5.4, [[ἵνα]] δὲ δ. ᾖ τὸ λεγόμενον Aristid.Quint.17.22, δ. δὲ ἡ [[ἀπόδειξις]] Vett.Val.359.19<br /><b class="num">•</b> [[manifiesto]], [[de dominio público]], [[conocido]] δῆλα [[ἔσται]] τὰ τῶν κατασταθέντων εἰς [[τὰς]] πραγματείας ὀνόματα <i>POxy</i>.3025.9 (II d.C.), [[ὅπως]] ἂν ὁ τῆς πόλεως [[τρόπος]] δ. ᾖ καὶ τοῖς [[νῦν]] καὶ τοῖς [[ὕστερον]] ἐσομένοις <i>IEphesos</i> 21.1.37 (II d.C.), πρὸς τὸ πᾶσι δῆλα [[εἶναι]] τὰ ... δίκαια = <i>para que todos conozcan mis derechos</i>, <i>POxy</i>.1264.17 (III d.C.), τὰ δὲ ὑπ' [[ἐμοῦ]] προστεταγμένα ... δῆλα γενέσθω τοῖς συντελοῦσιν <i>PBeatty Panop</i>.2.98 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b> en uso predic. c. ποιεῖν: ἡ [[λαλιά]] [[σου]] δῆλόν σε ποιεῖ = <i>tu modo de hablar te delata e.e. te pone en evidencia</i>, <i>Eu.Matt</i>.26.73, [[τὰς]] ἀφορμὰς δήλους ἐποίησε Hp.<i>Decent</i>.4, τὸ τῆς προφητείας αὐτοῦ ἀκριβὲς ... ἐποίησε δῆλον = <i>explicó con toda claridad la exactitud de su profecía</i> I.<i>AI</i> 10.269.<br /><b class="num">2</b> δ. εἰμι [[mostrar]], [[dar muestras]]<br /><b class="num">a)</b> c. part. pred. [[καλῶς]] εἶ δ. [[οὐκ]] [[εἰδώς]] τί δρᾶς = <i>bien se ve que no sabes lo que haces</i> S.<i>OT</i> 1008, δ. ... ἐστιν [[ἀλγεινῶς]] φέρων = <i>da muestras de su aflicción</i> S.<i>Ph</i>.1011, δῆλοι [[ἦσαν]] ἐπιβουλεύοντες [[ἡμῖν]] Th.1.140, δ. εἶ ... καταφρονῶν μου = <i>no ocultas tu desprecio por mí</i> Pl.<i>Tht</i>.189c, δι' ἀγνωσίην ... δῆλοί εἰσιν ἀπολέσαντες τὴν ναῦν Hp.<i>VM</i> 9, δ. ἐστιν ... μηθὲν [[ὑπὲρ]] αὐτοῦ γινώσκων Phld.<i>Piet</i>.p.117S., δ. ἦν ἅπασιν ὀδυνώμενος = <i>su dolor era evidente para todos</i> I.<i>BI</i> 1.559, cf. X.Eph.1.5.4, δ. ἦν οὐδὲν φαῦλον ... ἐπινοῶν D.Chr.2.7, Φοιβίδᾳ ... δ. ἦν ... [[προθύμως]] βοηθῶν = <i>resultaba evidente que ponía todo su afán en ayudar a Fébidas</i> Plu.<i>Comp.Ages.Pomp</i>.1, δ. ἦν πράξων τι γενναῖον Charito 6.9.2, δ. [[γοῦν]] ἐστιν οὐδὲ ἀντάρασθαι τῷ Δάμιδι δυνησόμενος Luc.<i>ITr</i>.34<br /><b class="num">•</b> c. part. sobreentendido καταγελᾷς μου, δ. εἶ (καταγελῶν) Ar.<i>Au</i>.1407, ἥ [[τοι]] γυνὴ φιλεῖ με, δήλη' στιν [[καλῶς]] (φιλοῦσα με) Ar.<i>Lys</i>.919, δ. ὢν ἀπὸ τῆς χρόας ([[ἐρῶν]]) = <i>evidenciando por su color (estar enamorado)</i> Luc.<i>Tim</i>.17, sin verb. cop. δῆλοι δὲ τῶν ... δοράτων τῇ κινήσει (οὐ μένοντες) Th.5.10, cf. Pl.<i>Plt</i>.265d<br /><b class="num">•</b> c. part. precedido de ὡς: δ. ἐστιν ὥς τι δρασείων [[κακόν]] = <i>está claro que piensa cometer algún mal</i> S.<i>Ai</i>.326, δῆλοι [[ἔσεσθε]] ὡς ὀργιζόμενοι τοῖς πεπραγμένοις Lys.12.90, δ. ἦν [[Κῦρος]] ὡς σπεύδων πᾶσαν τὴν ὁδόν X.<i>An</i>.1.5.9;<br /><b class="num">b)</b> c. inf. δ. ἦν κατὰ πάντων χρήσεσθαι τῷ νόμῳ I.<i>BI</i> 5.126<br /><b class="num">•</b> tb. sin verb. cop. δ. ὁρᾶσθαι τῶν Τανταλιδῶν ἐξ αἵματος ὤν = <i>es fácil ver que es de la sangre de los tantálidas</i> E.<i>Or</i>.350;<br /><b class="num">c)</b> c. [[ὅτι]] y or. complet. [[τούτῳ]] εἰσὶ δῆλοι [[ὅτι]] εἰσὶ ξεῖνοι Hdt.2.61, δ. ἡ [[οἰκοδομία]] [[ἔτι]] καὶ [[νῦν]] ἐστιν [[ὅτι]] κατὰ σπουδὴν ἐγένετο = <i>la construcción todavía hoy se advierte con claridad que fue realizada con prisa</i> Th.1.93, δ. ... ἐστιν [[ὅτι]] τοῦ πράγματος ἀκήκοέν τι Ar.<i>Pl</i>.333, δ. ἐσθ' [[ὅτι]] χρημάτων ἅπαντ' εἶπεν ἐκεῖνα D.19.111, δῆλοι [[ἦσαν]] [[ὅτι]] ἐπικείσονται ἐν τῇ ἐξόδῳ X.<i>An</i>.5.2.26, δ. [[ἔσται]] [[ὅτι]] ἐκεῖνα ... [[αὐτῷ]] ἤρεσκε Lys.12.50, δ. ἐστιν [[ὅτι]] ἀληθῆ λέγει D.Chr.11.86, δῆλα δὲ [[ταῦτα]] [[ὅτι]] [[ὧδε]] [[ἔχει]] ἐπὶ [[τῶνδε]] τῶν σημείων Hp.<i>VM</i> 18;<br /><b class="num">d)</b> c. or. interr. indir. ἃ ... οὔτ' ἂν [[αὐτῷ]] τῷ λέγοντι [[οὔτε]] τοῖσιν ἀκούουσι δῆλα ἂν εἴη, [[εἴτε]] ἀληθέα ἐστὶν [[εἴτε]] μή Hp.<i>VM</i> 1, τὸ [[αἰδοῖον]] δῆλον γίνεται ὁκότερόν ἐστι = <i>se aprecia cuál es el sexo (del feto)</i>, Hp.<i>Nat.Puer</i>.17.<br /><b class="num">3</b> neutr. δῆλον o δῆλον [[ἐστί]]<br /><b class="num">a)</b> abs. [[es evidente]], [[es obvio]] frec. para introducir una demostración δῆλον δέ Democr.B 278, Hdt.2.116, Th.1.11, Arist.<i>Col</i>.799<sup>a</sup>5, δ. [[γάρ]] = <i>pues es claro</i> S.<i>Fr</i>.63, ἔστιν γὰρ [[ἄξιος]] ἐπιμελείας, ὡς [[καί]] [[σοι]] [[αὐτῷ]] δῆλον [[ἔσται]] = <i>es una persona digna de consideración, como también a tí mismo te resultará evidente</i>, <i>PLond</i>.2026.16 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b> frec. en usos adv. o semiadv. [[evidentemente]], [[obviamente]], [[está claro]] αὐτὸς πρὸς [[αὑτοῦ]]· δῆλον S.<i>Ai</i>.906, cf. Hp.<i>Off</i>.4, ἀλγεινά, Πρόκνη, δῆλον S.<i>Fr</i>.585, [[proverb|prov.]] ἐκ πίθω ἀντλεῖς, δ. = <i>bien se ve que nadas en la abundancia</i> Theoc.10.13, δῆλον ... παίξεσθ' ἄφρονες ἀστραγάλοις <i>AP</i> 12.46 (Asclep.);<br /><b class="num">b)</b> c. [[ὅτι]], ὡς y or. complet. [[es evidente que]], [[es claro que]] [[καίτοι]] δ. [[ἔσται]], [[ὅτι]] ... Democr.B 8, cf. D.S.1.75, I.<i>Ap</i>.1.103, Plu.2.38c, 738f, Charito 1.1.9, [[τῷδε]] δῆλόν ἐστι, [[ὅτι]] [[ἐντεῦθεν]] ῥεῖ Hp.<i>Loc.Hom</i>.13, τῷ πεμπομένῳ δῆλον γίγνεσθαι ... [[ὅτι]] Aen.Tact.31.31, [[τοῦτο]] γε παντὶ δῆλόν ἐστιν ὡς Phld.<i>Piet</i>.p.124S., [[ὅτι]] δὲ [[ἠπίστατο]] γράμματα ἡ γυνὴ δῆλόν [[σοι]] ἐγένετο <i>POxy</i>.2111.8 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> sin verb. cop. δῆλον [[ὅτι]] [[es evidente que]], [[es claro que]] δ. [[ὅτι]] τὸ προσγενόμενον οὐδὲν ἦν Zeno Eleat.B 2, cf. Archyt.B 1, D.46.12, Theoc.11.79, <i>Ep.Gal</i>.3.11, 1<i>Ep.Cor</i>.15.27, Ps.Archyt.l.c., Vett.Val.144.28, ἐμοὶ δῆλον [[ὅτι]] = <i>para mí está claro que</i> Plb.11.28.3, ἀλλὰ δῆλον [[ὅτι]] = <i>pero es evidente que</i> Isoc.10.10, δῆλον [[οὖν]] [[ὅτι]] = <i>por consiguiente, es evidente que</i> Aen.Tact.4.12, Is.3.10, ἐλθοῦσα [[μέντοι]] δῆλον ὡς ἀπόλλυται = <i>bien, si viene es evidente que está perdida</i> E.<i>El</i>.660, εἰ δ' [[ὑπερβαλλόντως]] κοῦφα δῆλον ὡς καὶ [[ὑπερβαλλόντως]] [[ταχεῖα]] = <i>y si son extremadamente ligeros, es claro que también son extremadamente veloces</i> Epicur.<i>Fr</i>.[24.37] 3, cf. Longin.43.6, Luc.<i>Tim</i>.27, Plu.2.110a;<br /><b class="num">c)</b> δῆλον [[ὅτι]], δῆλον ὡς frec. en uso adv. o semiadv. [[evidentemente]], [[claramente]], [[desde luego]] ἤρεσκεν ἡ [[πόλις]] τε καὶ [[ἡμεῖς]] οἱ νόμοι δ. [[ὅτι]] Pl.<i>Cri</i>.53a, cf. <i>Grg</i>.487d, Plb.9.39.3, [[LXX]] 4<i>Ma</i>.2.7, 1<i>Ep.Cor</i>.15.27, I.<i>Ap</i>.2.268, ἡλίσκοντο μὲν δῆλον [[ὅτι]] οἱ βραδυτάτους ἔχοντες ἵππους = <i>fueron capturados evidentemente los que tenían los caballos más lentos</i> X.<i>Cyr</i>.5.4.6, οὐδὲ φύσει χρηστὸς ὢν [[ἄνθρωπος]] δῆλον [[ὅτι]] D.32.26, cf. 44.54, δῆλον [[ὅτι]] ἡ σὰρξ διεκόπη καὶ [[ἕλκος]] ἐγένετο Hp.<i>Morb</i>.4.50, τὰ μὲν δὴ Κύρου δῆλον [[ὅτι]] [[οὕτως]] [[ἔχει]] πρὸς [[ἡμᾶς]] X.<i>An</i>.1.3.9<br /><b class="num">•</b> en respuestas [[οὔκουν]] ... τὸ ἀδικεῖν [[κάκιον]] ἂν εἴη τοῦ ἀδικεῖσθαι; -δῆλον [[ὅτι]] = <i>¿acaso cometer injusticia no sería un mal mayor que sufrirla? -Sí, evidentemente</i> Pl.<i>Grg</i>.475c, Α.- καὶ κάπνην [[ἔχει]]; Β.- δῆλον [[ὅτι]] Alex.177.14, δῆλον [[ὅτι]], ἔφη, μαλακόν τε καὶ δειλόν = <i>evidentemente, dijo, (lo llamaría) débil y cobarde</i> X.<i>Mem</i>.3.7.1<br /><b class="num">•</b> en uso epexegético [[es decir]], [[a saber]] [[ὅπως]] ἂν φαίνηται ὡς [[κάλλιστος]] καὶ [[ἄριστος]] ([[Ἔρως]]), δῆλον [[ὅτι]] τοῖς μὴ γιγνώσκουσιν -οὐ γὰρ [[δήπου]] τοῖς γε εἰδόσιν- Pl.<i>Smp</i>.199a, v. tb. [[δηλονότι]]<br /><b class="num">•</b> δῆλον ὡς [[obviamente]], [[evidentemente]] Arist.<i>Top</i>.103<sup>a</sup>38;<br /><b class="num">d)</b> en gen. abs., c. inf. [[καίπερ]] [[ἤδη]] μοι δήλου μὴ παρακόπτειν ἐνέοντος Hp.<i>Ep</i>.17.3.<br /><b class="num">4</b> δῆλον ποιεῖν [[hacer evidente]], [[mostrar claramente]] c. diversas constr.: c. [[ὅτι]] o ὡς y or. complet. δῆλον ποιῆσαι αὐτοῖς [[ὅτι]] = <i>darles a entender con toda claridad que</i> Th.6.34, δῆλόν [[σοι]] ποιήσωμεν ὡς <i>PLaur</i>.1.21 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> c. part. δῆλον ἐποίησαν ὑπεραχθεσθέντες τῇ Μιλήτου ἁλώσι = <i>pusieron de relieve el gran pesar que sentían por la toma de Mileto</i> Hdt.6.21, δῆλόν τε ἐποιήσατε ... μόνοι οὐ μηδίσαντες Th.3.64.<br /><b class="num">5</b> δῆλα c. verb. cop. y or. complet. c. ὡς [[es evidente]] ὡς μὲν ἐγὼ ... οὐ [[μαίνομαι]] ... δῆλά [[τοι]] γέγονε = <i>ya tienes constancia de que yo no estoy loco</i> Hdt.3.35<br /><b class="num">•</b> en uso adv. [[δῆλα δή]] = [[desde luego]], [[sin duda]], [[naturalmente]], [[sí]] en respuestas, Pl.<i>Cri</i>.48b<br /><b class="num">•</b> frec. reflejando suposición c. sent. irón. [[πόθεν]], ὦ Σώκρατες, φαίνῃ; ἢ δῆλα δὴ [[ὅτι]] ἀπὸ κυνηγεσίου ... = <i>Sócrates, ¿de dónde sales?; seguro que de la caza</i> Pl.<i>Prt</i>.309a, τί [[μάλιστα]] σὺ πρὸς [[βουλευτήριον]]; ἢ δῆλα δὴ [[ὅτι]] ... Pl.<i>Mx</i>.234a, cf. <i>R</i>.452a<br /><b class="num">•</b> c. or. causal δῆλα γὰρ δὴ [[ὅτι]] θάλπεται ... [[ἀσμένως]] = <i>obviamente porque le gusta estar caliente</i> Ael.<i>NA</i> 13.13; v. tb. [[δηλαδή]].<br /><b class="num">III</b> adv. [[δήλως]] = [[claramente]] δ. καὶ ἐμπροθέσμως = <i>clara y puntualmente</i>, <i>POxy</i>.474.20 (II d.C.), ὁ πατρῷός μου θεὸς ... δήλως μοι φαινόμενος <i>Princeton Exp.Inscr</i>.242, op. [[ἐπικεκρυμμένως]] Chrys.M.58.727, cf. Poll.6.207, Hsch., Simp.<i>in de An</i>.91.7.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *δέαλος &lt; *<i>dei̯°H<sup>u̯</sup>1</i>- (cf. [[δίαλος]]), que se encuentra en [[δέαμαι]] q.u.<br />-ου, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[Revelación]] componente de carácter mántico del pectoral del sumo sacerdote judío, en plu., trad. de hebr. [[urim]] [[LXX]] 1<i>Re</i>.28.6, <i>Nu</i>.27.21<br /><b class="num">•</b> ocasionalmente tb. trad. de hebr. <i>tummim</i> [[LXX]] 1<i>Re</i>.14.41 (v. [[ἀλήθεια]] III 1), Epiph.Const.<i>Vit.Prophet</i>.p.7<br /><b class="num">•</b> interpr. como [[piedras adivinatorias]] Cyr.Al.<i>Ep.Fest</i>.4.6.29, <i>An.Bachm</i>.1.192.<br /><b class="num">2</b> [[oráculo]], [[revelación]] (prob. por mala interpr. de 1) [[δότε]] [[ἡμῖν]] δήλους· τί [[ἄρα]] ἀποβήσεται [[ἡμῖν]]; <i>Pers</i>.p.8.18<br /><b class="num">•</b> [[visión]] profética, Hsch., Sud.; v. tb. [[δήλωσις]] III 1.
|dgtxt=-η, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[δέελος]] <i>Il</i>.10.466, hiperdor. [[δᾶλος]] Ps.Archyt.<i>Pyth.Hell</i>.10.3<br /><b class="num">• Morfología:</b> [tb. -ος, -ον E.<i>Med</i>.1197, Hp.<i>Mul</i>.2.113, <i>Decent</i>.4]<br /><b class="num">I</b> concr.<br /><b class="num">1</b> ref. a la percepción visual [[bien visible]], [[conspicuo]], [[que destaca]] o [[salta a la vista]] [[σῆμα]] <i>Il</i>.l.c., ἐν σκότει διαλάμπει καὶ [[πόρρωθεν]] δ. ἐστιν (el topacio), D.S.3.39<br /><b class="num">•</b> [[proverb|prov.]] δῆλα γὰρ τοῖς μὴ τυφλοῖς [[ταῦτα]] = <i>pues esto salta a la vista para los que no estén ciegos</i> Luc.<i>Salt</i>.29, cf. Macar.3.29<br /><b class="num">•</b> [[visible]], [[que se puede ver]] o [[contemplar]] θνητῶν, [[ὅσσα]] γε δῆλα γεγάκασιν Emp.B 23.10, ὁ [[τάφος]] Hdt.4.11, (τοὐπίγραμμα) [[ἔτι]] καὶ [[νῦν]] δῆλόν ἐστιν ἀμυδροῖς γράμμασιν λέγον [[τάδε]]· Th.6.54, μή τισι δῆλοι γένωνται I.<i>AI</i> 10.94<br /><b class="num">•</b> [[apreciable]], [[que se puede distinguir]], [[reconocible]] οὔτ' ὀμμάτων γὰρ δ. ἦν [[κατάστασις]] = <i>no se distinguía la expresión de sus ojos</i> E.l.c., ἡ [[νοῦσος]] Hp.l.c., τὰ ἴχνη X.<i>Cyn</i>.8.1, οὔτ' [[ἔχει]] (ὁ [[ἀσπάλαξ]]) εἰς τὸ φανερὸν δήλους ὀφθαλμούς Arist.<i>HA</i> 491<sup>b</sup>30, ἐφάνη τὸ [[ἔμβρυον]] ... πάντα τὰ [[μέλη]] [[ἔχον]] δῆλα Ar.Byz.<i>Epit</i>.1.79, [[ἵνα]] δ. εἴη τῷ ἐπιγράμματι = <i>para hacerse reconocible mediante la divisa (dibujada en el escudo)</i>, Alcid.2.9.<br /><b class="num">2</b> ref. a la percepción sensorial gener. [[perceptible]], [[que se manifiesta]] a los sentidos ἀλλ' ἄγ' ἄθρει πάσῃ παλάμῃ, πῇ δῆλον ἕκαστον = <i>¡ea pues! atiende con cada maña (e.e. con cada sentido) de qué modo es manifiesta cada cosa</i> Emp.B 3.9, μὴ δῆλα [[εἶναι]] ... πρὸς τὴν αἴσθησιν Arist.<i>Mech</i>.849<sup>b</sup>27.<br /><b class="num">II</b> ref. a la percepción intelectual<br /><b class="num">1</b> [[claro]], [[evidente]], [[manifiesto]] [[νῦν]] δ' [[ἤδη]] [[τόδε]] δ. <i>Od</i>.20.333, δῆλ' ἀγνοήσειν B.<i>Fr</i>.16, δῆλα δὲ [[τἄργα]] Ar.<i>Th</i>.804, δ. δὲ [[τῷδε]] [[τοῦτο]] Hp.<i>Morb</i>.1.25, δῆλα καὶ ἀμφιφανῆ καὶ ἄκρυπτα δεδράκαμεν πόσιν E.<i>Andr</i>.834, ἐπὶ μὲν [[οὖν]] τῆς κωμῳδίας [[ἤδη]] [[τοῦτο]] δ. γέγονεν Arist.<i>Po</i>.1451<sup>b</sup>12, δ. [[οὖν]] ὁ [[ἐκλογισμός]] ἐστι ... [[ὅτι]] = <i>así pues la conclusión evidente es que</i> Hp.<i>Nat.Puer</i>.12, [[σήμερον]] ἐσθλὰ πάθω, τὸ γὰρ [[αὔριον]] οὐδενὶ δῆλον <i>AP</i> 5.72 (Pall.), τὰ μὲν ἐμὰ δῆλά [[σοι]] ... πάντα Charito 2.5.4, [[ἵνα]] δὲ δ. ᾖ τὸ λεγόμενον Aristid.Quint.17.22, δ. δὲ ἡ [[ἀπόδειξις]] Vett.Val.359.19<br /><b class="num">•</b> [[manifiesto]], [[de dominio público]], [[conocido]] δῆλα [[ἔσται]] τὰ τῶν κατασταθέντων εἰς [[τὰς]] πραγματείας ὀνόματα <i>POxy</i>.3025.9 (II d.C.), [[ὅπως]] ἂν ὁ τῆς πόλεως [[τρόπος]] δ. ᾖ καὶ τοῖς [[νῦν]] καὶ τοῖς [[ὕστερον]] ἐσομένοις <i>IEphesos</i> 21.1.37 (II d.C.), πρὸς τὸ πᾶσι δῆλα [[εἶναι]] τὰ ... δίκαια = <i>para que todos conozcan mis derechos</i>, <i>POxy</i>.1264.17 (III d.C.), τὰ δὲ ὑπ' [[ἐμοῦ]] προστεταγμένα ... δῆλα γενέσθω τοῖς συντελοῦσιν <i>PBeatty Panop</i>.2.98 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b> en uso predic. c. ποιεῖν: ἡ [[λαλιά]] [[σου]] δῆλόν σε ποιεῖ = <i>tu modo de hablar te delata e.e. te pone en evidencia</i>, <i>Eu.Matt</i>.26.73, [[τὰς]] ἀφορμὰς δήλους ἐποίησε Hp.<i>Decent</i>.4, τὸ τῆς προφητείας αὐτοῦ ἀκριβὲς ... ἐποίησε δῆλον = <i>explicó con toda claridad la exactitud de su profecía</i> I.<i>AI</i> 10.269.<br /><b class="num">2</b> δ. εἰμι [[mostrar]], [[dar muestras]]<br /><b class="num">a)</b> c. part. pred. [[καλῶς]] εἶ δ. [[οὐκ]] [[εἰδώς]] τί δρᾶς = <i>bien se ve que no sabes lo que haces</i> S.<i>OT</i> 1008, δ. ... ἐστιν [[ἀλγεινῶς]] φέρων = <i>da muestras de su aflicción</i> S.<i>Ph</i>.1011, δῆλοι [[ἦσαν]] ἐπιβουλεύοντες [[ἡμῖν]] Th.1.140, δ. εἶ ... καταφρονῶν μου = <i>no ocultas tu desprecio por mí</i> Pl.<i>Tht</i>.189c, δι' ἀγνωσίην ... δῆλοί εἰσιν ἀπολέσαντες τὴν ναῦν Hp.<i>VM</i> 9, δ. ἐστιν ... μηθὲν [[ὑπὲρ]] αὐτοῦ γινώσκων Phld.<i>Piet</i>.p.117S., δ. ἦν ἅπασιν ὀδυνώμενος = <i>su dolor era evidente para todos</i> I.<i>BI</i> 1.559, cf. X.Eph.1.5.4, δ. ἦν οὐδὲν φαῦλον ... ἐπινοῶν D.Chr.2.7, Φοιβίδᾳ ... δ. ἦν ... [[προθύμως]] βοηθῶν = <i>resultaba evidente que ponía todo su afán en ayudar a Fébidas</i> Plu.<i>Comp.Ages.Pomp</i>.1, δ. ἦν πράξων τι γενναῖον Charito 6.9.2, δ. [[γοῦν]] ἐστιν οὐδὲ ἀντάρασθαι τῷ Δάμιδι δυνησόμενος Luc.<i>ITr</i>.34<br /><b class="num">•</b> c. part. sobreentendido καταγελᾷς μου, δ. εἶ (καταγελῶν) Ar.<i>Au</i>.1407, ἥ [[τοι]] γυνὴ φιλεῖ με, δήλη' στιν [[καλῶς]] (φιλοῦσα με) Ar.<i>Lys</i>.919, δ. ὢν ἀπὸ τῆς χρόας ([[ἐρῶν]]) = <i>evidenciando por su color (estar enamorado)</i> Luc.<i>Tim</i>.17, sin verb. cop. δῆλοι δὲ τῶν ... δοράτων τῇ κινήσει (οὐ μένοντες) Th.5.10, cf. Pl.<i>Plt</i>.265d<br /><b class="num">•</b> c. part. precedido de ὡς: δ. ἐστιν ὥς τι δρασείων [[κακόν]] = <i>está claro que piensa cometer algún mal</i> S.<i>Ai</i>.326, δῆλοι [[ἔσεσθε]] ὡς ὀργιζόμενοι τοῖς πεπραγμένοις Lys.12.90, δ. ἦν [[Κῦρος]] ὡς σπεύδων πᾶσαν τὴν ὁδόν X.<i>An</i>.1.5.9;<br /><b class="num">b)</b> c. inf. δ. ἦν κατὰ πάντων χρήσεσθαι τῷ νόμῳ I.<i>BI</i> 5.126<br /><b class="num">•</b> tb. sin verb. cop. δ. ὁρᾶσθαι τῶν Τανταλιδῶν ἐξ αἵματος ὤν = <i>es fácil ver que es de la sangre de los tantálidas</i> E.<i>Or</i>.350;<br /><b class="num">c)</b> c. [[ὅτι]] y or. complet. [[τούτῳ]] εἰσὶ δῆλοι [[ὅτι]] εἰσὶ ξεῖνοι Hdt.2.61, δ. ἡ [[οἰκοδομία]] [[ἔτι]] καὶ [[νῦν]] ἐστιν [[ὅτι]] κατὰ σπουδὴν ἐγένετο = <i>la construcción todavía hoy se advierte con claridad que fue realizada con prisa</i> Th.1.93, δ. ... ἐστιν [[ὅτι]] τοῦ πράγματος ἀκήκοέν τι Ar.<i>Pl</i>.333, δ. ἐσθ' [[ὅτι]] χρημάτων ἅπαντ' εἶπεν ἐκεῖνα D.19.111, δῆλοι [[ἦσαν]] [[ὅτι]] ἐπικείσονται ἐν τῇ ἐξόδῳ X.<i>An</i>.5.2.26, δ. [[ἔσται]] [[ὅτι]] ἐκεῖνα ... [[αὐτῷ]] ἤρεσκε Lys.12.50, δ. ἐστιν [[ὅτι]] ἀληθῆ λέγει D.Chr.11.86, δῆλα δὲ [[ταῦτα]] [[ὅτι]] [[ὧδε]] [[ἔχει]] ἐπὶ [[τῶνδε]] τῶν σημείων Hp.<i>VM</i> 18;<br /><b class="num">d)</b> c. or. interr. indir. ἃ ... οὔτ' ἂν [[αὐτῷ]] τῷ λέγοντι [[οὔτε]] τοῖσιν ἀκούουσι δῆλα ἂν εἴη, [[εἴτε]] ἀληθέα ἐστὶν [[εἴτε]] μή Hp.<i>VM</i> 1, τὸ [[αἰδοῖον]] δῆλον γίνεται ὁκότερόν ἐστι = <i>se aprecia cuál es el sexo (del feto)</i>, Hp.<i>Nat.Puer</i>.17.<br /><b class="num">3</b> neutr. δῆλον o δῆλον [[ἐστί]]<br /><b class="num">a)</b> abs. [[es evidente]], [[es obvio]] frec. para introducir una demostración δῆλον δέ Democr.B 278, Hdt.2.116, Th.1.11, Arist.<i>Col</i>.799<sup>a</sup>5, δ. [[γάρ]] = <i>pues es claro</i> S.<i>Fr</i>.63, ἔστιν γὰρ [[ἄξιος]] ἐπιμελείας, ὡς [[καί]] [[σοι]] [[αὐτῷ]] δῆλον [[ἔσται]] = <i>es una persona digna de consideración, como también a tí mismo te resultará evidente</i>, <i>PLond</i>.2026.16 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b> frec. en usos adv. o semiadv. [[evidentemente]], [[obviamente]], [[está claro]] αὐτὸς πρὸς [[αὑτοῦ]]· δῆλον S.<i>Ai</i>.906, cf. Hp.<i>Off</i>.4, ἀλγεινά, Πρόκνη, δῆλον S.<i>Fr</i>.585, [[proverb|prov.]] ἐκ πίθω ἀντλεῖς, δ. = <i>bien se ve que nadas en la abundancia</i> Theoc.10.13, δῆλον ... παίξεσθ' ἄφρονες ἀστραγάλοις <i>AP</i> 12.46 (Asclep.);<br /><b class="num">b)</b> c. [[ὅτι]], ὡς y or. complet. [[es evidente que]], [[es claro que]] [[καίτοι]] δ. [[ἔσται]], [[ὅτι]] ... Democr.B 8, cf. D.S.1.75, I.<i>Ap</i>.1.103, Plu.2.38c, 738f, Charito 1.1.9, [[τῷδε]] δῆλόν ἐστι, [[ὅτι]] [[ἐντεῦθεν]] ῥεῖ Hp.<i>Loc.Hom</i>.13, τῷ πεμπομένῳ δῆλον γίγνεσθαι ... [[ὅτι]] Aen.Tact.31.31, [[τοῦτο]] γε παντὶ δῆλόν ἐστιν ὡς Phld.<i>Piet</i>.p.124S., [[ὅτι]] δὲ [[ἠπίστατο]] γράμματα ἡ γυνὴ δῆλόν [[σοι]] ἐγένετο <i>POxy</i>.2111.8 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> sin verb. cop. δῆλον [[ὅτι]] [[es evidente que]], [[es claro que]] δ. [[ὅτι]] τὸ προσγενόμενον οὐδὲν ἦν Zeno Eleat.B 2, cf. Archyt.B 1, D.46.12, Theoc.11.79, <i>Ep.Gal</i>.3.11, 1<i>Ep.Cor</i>.15.27, Ps.Archyt.l.c., Vett.Val.144.28, ἐμοὶ δῆλον [[ὅτι]] = <i>para mí está claro que</i> Plb.11.28.3, ἀλλὰ δῆλον [[ὅτι]] = <i>pero es evidente que</i> Isoc.10.10, δῆλον [[οὖν]] [[ὅτι]] = <i>por consiguiente, es evidente que</i> Aen.Tact.4.12, Is.3.10, ἐλθοῦσα [[μέντοι]] δῆλον ὡς ἀπόλλυται = <i>bien, si viene es evidente que está perdida</i> E.<i>El</i>.660, εἰ δ' [[ὑπερβαλλόντως]] κοῦφα δῆλον ὡς καὶ [[ὑπερβαλλόντως]] [[ταχεῖα]] = <i>y si son extremadamente ligeros, es claro que también son extremadamente veloces</i> Epicur.<i>Fr</i>.[24.37] 3, cf. Longin.43.6, Luc.<i>Tim</i>.27, Plu.2.110a;<br /><b class="num">c)</b> δῆλον [[ὅτι]], δῆλον ὡς frec. en uso adv. o semiadv. [[evidentemente]], [[claramente]], [[desde luego]] ἤρεσκεν ἡ [[πόλις]] τε καὶ [[ἡμεῖς]] οἱ νόμοι δ. [[ὅτι]] Pl.<i>Cri</i>.53a, cf. <i>Grg</i>.487d, Plb.9.39.3, [[LXX]] 4<i>Ma</i>.2.7, 1<i>Ep.Cor</i>.15.27, I.<i>Ap</i>.2.268, ἡλίσκοντο μὲν δῆλον [[ὅτι]] οἱ βραδυτάτους ἔχοντες ἵππους = <i>fueron capturados evidentemente los que tenían los caballos más lentos</i> X.<i>Cyr</i>.5.4.6, οὐδὲ φύσει χρηστὸς ὢν [[ἄνθρωπος]] δῆλον [[ὅτι]] D.32.26, cf. 44.54, δῆλον [[ὅτι]] ἡ σὰρξ διεκόπη καὶ [[ἕλκος]] ἐγένετο Hp.<i>Morb</i>.4.50, τὰ μὲν δὴ Κύρου δῆλον [[ὅτι]] [[οὕτως]] [[ἔχει]] πρὸς [[ἡμᾶς]] X.<i>An</i>.1.3.9<br /><b class="num">•</b> en respuestas [[οὔκουν]] ... τὸ ἀδικεῖν [[κάκιον]] ἂν εἴη τοῦ ἀδικεῖσθαι; -δῆλον [[ὅτι]] = <i>¿acaso cometer injusticia no sería un mal mayor que sufrirla? -Sí, evidentemente</i> Pl.<i>Grg</i>.475c, Α.- καὶ κάπνην [[ἔχει]]; Β.- δῆλον [[ὅτι]] Alex.177.14, δῆλον [[ὅτι]], ἔφη, μαλακόν τε καὶ δειλόν = <i>evidentemente, dijo, (lo llamaría) débil y cobarde</i> X.<i>Mem</i>.3.7.1<br /><b class="num">•</b> en uso epexegético [[es decir]], [[a saber]] [[ὅπως]] ἂν φαίνηται ὡς [[κάλλιστος]] καὶ [[ἄριστος]] ([[Ἔρως]]), δῆλον [[ὅτι]] τοῖς μὴ γιγνώσκουσιν -οὐ γὰρ [[δήπου]] τοῖς γε εἰδόσιν- Pl.<i>Smp</i>.199a, v. tb. [[δηλονότι]]<br /><b class="num">•</b> δῆλον ὡς [[obviamente]], [[evidentemente]] Arist.<i>Top</i>.103<sup>a</sup>38;<br /><b class="num">d)</b> en gen. abs., c. inf. [[καίπερ]] [[ἤδη]] μοι δήλου μὴ παρακόπτειν ἐνέοντος Hp.<i>Ep</i>.17.3.<br /><b class="num">4</b> δῆλον ποιεῖν [[hacer evidente]], [[mostrar claramente]] c. diversas constr.: c. [[ὅτι]] o ὡς y or. complet. δῆλον ποιῆσαι αὐτοῖς [[ὅτι]] = <i>darles a entender con toda claridad que</i> Th.6.34, δῆλόν [[σοι]] ποιήσωμεν ὡς <i>PLaur</i>.1.21 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> c. part. δῆλον ἐποίησαν ὑπεραχθεσθέντες τῇ Μιλήτου ἁλώσι = <i>pusieron de relieve el gran pesar que sentían por la toma de Mileto</i> Hdt.6.21, δῆλόν τε ἐποιήσατε ... μόνοι οὐ μηδίσαντες Th.3.64.<br /><b class="num">5</b> δῆλα c. verb. cop. y or. complet. c. ὡς [[es evidente]] ὡς μὲν ἐγὼ ... οὐ [[μαίνομαι]] ... δῆλά [[τοι]] γέγονε = <i>ya tienes constancia de que yo no estoy loco</i> Hdt.3.35<br /><b class="num">•</b> en uso adv. [[δῆλα δή]] = [[desde luego]], [[sin duda]], [[naturalmente]], [[sí]] en respuestas, Pl.<i>Cri</i>.48b<br /><b class="num">•</b> frec. reflejando suposición c. sent. irón. [[πόθεν]], ὦ Σώκρατες, φαίνῃ; ἢ δῆλα δὴ [[ὅτι]] ἀπὸ κυνηγεσίου ... = <i>Sócrates, ¿de dónde sales?; seguro que de la caza</i> Pl.<i>Prt</i>.309a, τί [[μάλιστα]] σὺ πρὸς [[βουλευτήριον]]; ἢ δῆλα δὴ [[ὅτι]] ... Pl.<i>Mx</i>.234a, cf. <i>R</i>.452a<br /><b class="num">•</b> c. or. causal δῆλα γὰρ δὴ [[ὅτι]] θάλπεται ... [[ἀσμένως]] = <i>obviamente porque le gusta estar caliente</i> Ael.<i>NA</i> 13.13; v. tb. [[δηλαδή]].<br /><b class="num">III</b> adv. [[δήλως]] = [[claramente]] δ. καὶ ἐμπροθέσμως = <i>clara y puntualmente</i>, <i>POxy</i>.474.20 (II d.C.), ὁ πατρῷός μου θεὸς ... δήλως μοι φαινόμενος <i>Princeton Exp.Inscr</i>.242, op. [[ἐπικεκρυμμένως]] Chrys.M.58.727, cf. Poll.6.207, Hsch., Simp.<i>in de An</i>.91.7.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *δέαλος &lt; *<i>dei̯°H<sup>u̯</sup>1</i>- (cf. [[δίαλος]]), que se encuentra en [[δέαμαι]] q.u.<br />-ου, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[Revelación]] componente de carácter mántico del pectoral del sumo sacerdote judío, en plu., trad. de hebr. [[urim]] [[LXX]] 1<i>Re</i>.28.6, <i>Nu</i>.27.21<br /><b class="num">•</b> ocasionalmente tb. trad. de hebr. <i>tummim</i> [[LXX]] 1<i>Re</i>.14.41 (v. [[ἀλήθεια]] III 1), Epiph.Const.<i>Vit.Prophet</i>.p.7<br /><b class="num">•</b> interpr. como [[piedras adivinatorias]] Cyr.Al.<i>Ep.Fest</i>.4.6.29, <i>An.Bachm</i>.1.192.<br /><b class="num">2</b> [[oráculo]], [[revelación]] (prob. por mala interpr. de 1) [[δότε]] [[ἡμῖν]] δήλους· τί [[ἄρα]] ἀποβήσεται [[ἡμῖν]]; <i>Pers</i>.p.8.18<br /><b class="num">•</b> [[visión]] profética, Hsch., Sud.; v. tb. [[δήλωσις]] III 1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=δῆλος -η -ον [~ δέατος] ep. ook δέελος; f. ook - ος duidelijk (zichtbaar):. δέελον δ’ ἐπὶ σῆμα τ’ ἔθηκε hij zette er een duidelijk zichtbaar teken op Il. 10.466. overdr. evident, duidelijk:; νῦν δ’ ἤδη τόδε δῆλον nu is dit eindelijk duidelijk Od. 20.333; δῆλον ποιεῖν ὅτι duidelijk aantonen dat Thuc. 3.64.1; in pers. constr. met ptc..; δῆλος... ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων het is duidelijk dat hij dit pijnlijk vindt Soph. Ph. 1011; met ὡς:; δῆλος ἦν Κῦρος ὡς σπεύδων het was duidelijk dat Cyrus haast had Xen. An. 1.5.9; onpers. δῆλον het is duidelijk:; τὰ μὲν δὴ Κύρου δῆλον ὅτι οὕτως ἔχει het is duidelijk dat de positie van Cyrus zo is Xen. An. 1.3.9; δῆλον δέ·... γάρ om bewijs of argument in te leiden;: δῆλον δέ· τὸ γὰρ ἔρυμα... οὐκ ἂν ἐτειχίσαντο dat blijkt: want anders hadden zij geen versterking gebouwd Thuc. 1.11.1; als interjectie: δῆλα δή (δηλαδή) natuurlijk; δῆλον ὅτι (δηλονότι) natuurlijk.
|elnltext=δῆλος -η -ον [~ δέατος] ep. ook δέελος; f. ook - ος duidelijk (zichtbaar):. δέελον δ’ ἐπὶ σῆμα τ’ ἔθηκε hij zette er een duidelijk zichtbaar teken op Il. 10.466. overdr. evident, duidelijk:; νῦν δ’ ἤδη τόδε δῆλον nu is dit eindelijk duidelijk Od. 20.333; δῆλον ποιεῖν ὅτι duidelijk aantonen dat Thuc. 3.64.1; in pers. constr. met ptc..; δῆλος... ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων het is duidelijk dat hij dit pijnlijk vindt Soph. Ph. 1011; met ὡς:; δῆλος ἦν Κῦρος ὡς σπεύδων het was duidelijk dat Cyrus haast had Xen. An. 1.5.9; onpers. δῆλον het is duidelijk:; τὰ μὲν δὴ Κύρου δῆλον ὅτι οὕτως ἔχει het is duidelijk dat de positie van Cyrus zo is Xen. An. 1.3.9; δῆλον δέ·... γάρ om bewijs of argument in te leiden;: δῆλον δέ· τὸ γὰρ ἔρυμα... οὐκ ἂν ἐτειχίσαντο dat blijkt: want anders hadden zij geen versterking gebouwd Thuc. 1.11.1; als interjectie: δῆλα δή (δηλαδή) natuurlijk; δῆλον ὅτι (δηλονότι) natuurlijk.
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''δῆλος''': {dē̃los}<br />'''Forms''': daneben [[δέελος]] [[sichtbar]] (Κ 466).<br />'''Meaning''': [[offenbar]], [[deutlich]] (seit Od.: [[ἔκδηλος]] Ε 2),<br />'''Derivative''': Denominatives Verb [[δηλόω]] [[offenbaren]], [[klar machen]], [[kundtun]] (ion. att.) mit [[δήλωσις]], [[δήλωμα]] (att. usw.), [[δηλωτικός]] (Hp., Arist. usw.). — Oft mit Präfix: [[ἀρίδηλος]] (woneben, wahrscheinlich durch invertierte Schreibung [vgl. ζα- = δα-], [[ἀρίζηλος]]), ἔκ-, ἔν-, [[ἐπί]]-, [[κατάδηλος]] usw. mit [[ἐκδηλόω]] usw.; zur Bildung und Bedeutung Strömberg Greek Prefix Studies (s. Index s. vv.).<br />'''Etymology''': Aus [[δίαλον]]· φανερόν und διάλας· [[τὰς]] δήλας καὶ φανεράς H., die als dialektisch für δεα- stehen können, erhellt, daß für [[δῆλος]] eine Grundform *δέαλος anzusetzen ist, die als Verbaladjektiv zu [[δέατο]] (s. d.) unmittelbar verständlich ist. Sie läßt sich auch für [[ἔκδηλος]] in Ε 2 einsetzen (Bechtel Lex. 98). Anders Schulze Q. 244 A. 2, Chantraine Formation 242 u. A., s. Bq s. v. — Das einmalige, in der Bedeutung etwas abweichende [[δέελος]], aus dem das geläufigere [[εὐδείελος]] (s. d.) metrisch gedehnt sein kann, zeigt die Suffixvariante -ελο- (vgl. z. B. [[ἴκελος]]).<br />'''Page''' 1,378-379
|ftr='''δῆλος''': {dē̃los}<br />'''Forms''': daneben [[δέελος]] [[sichtbar]] (Κ 466).<br />'''Meaning''': [[offenbar]], [[deutlich]] (seit Od.: [[ἔκδηλος]] Ε 2),<br />'''Derivative''': Denominatives Verb [[δηλόω]] [[offenbaren]], [[klar machen]], [[kundtun]] (ion. att.) mit [[δήλωσις]], [[δήλωμα]] (att. usw.), [[δηλωτικός]] (Hp., Arist. usw.). — Oft mit Präfix: [[ἀρίδηλος]] (woneben, wahrscheinlich durch invertierte Schreibung [vgl. ζα- = δα-], [[ἀρίζηλος]]), ἔκ-, ἔν-, [[ἐπί]]-, [[κατάδηλος]] usw. mit [[ἐκδηλόω]] usw.; zur Bildung und Bedeutung Strömberg Greek Prefix Studies (s. Index s. vv.).<br />'''Etymology''': Aus [[δίαλον]]· φανερόν und διάλας· [[τὰς]] δήλας καὶ φανεράς H., die als dialektisch für δεα- stehen können, erhellt, daß für [[δῆλος]] eine Grundform *δέαλος anzusetzen ist, die als Verbaladjektiv zu [[δέατο]] (s. d.) unmittelbar verständlich ist. Sie läßt sich auch für [[ἔκδηλος]] in Ε 2 einsetzen (Bechtel Lex. 98). Anders Schulze Q. 244 A. 2, Chantraine Formation 242 u. A., s. Bq s. v. — Das einmalige, in der Bedeutung etwas abweichende [[δέελος]], aus dem das geläufigere [[εὐδείελος]] (s. d.) metrisch gedehnt sein kann, zeigt die Suffixvariante -ελο- (vgl. z. B. [[ἴκελος]]).<br />'''Page''' 1,378-379
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese