εἶμι: Difference between revisions

11 bytes removed ,  25 November 2022
m
Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1"
(CSV import)
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''εἶμι:''' (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к [[ἔρχομαι]]; impf. = aor. [[ᾔειν]] и ᾖα - ион. [[ἤϊα]], imper. [[ἴθι]], conjct. ἴω, opt. [[ἰοίην]], inf. [[ἰέναι]], part. [[ἰών]]; med.: fut. [[εἴσομαι]], 3 л. sing. aor. [[εἴσατο]] и [[ἐείσατο]])<br /><b class="num">1)</b> тж. med. [[идти]], [[ходить]] ([[οἴκαδε]] Hom.); передвигаться, ехать (ἐπὶ [[νηός]] Hom.); (о дороге или путешествии) совершать (ὁδόν Hom., Plat.; τὴν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) [[πάλιν]] [[ἰέναι]] Hom. возвращаться;<br /><b class="num">2)</b> входить, вступать; проникать (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.): [[πέλεκυς]] εἶσιν διὰ [[δουρός]] Hom. топор врезывается в дерево; [[διαπρὸ]] δὲ [[εἴσατο]] [[χαλκός]] Hom. копье прошло насквозь; διὰ μάχης [[ἰέναι]] τινί Plut. вступить в бой с кем-л.; ἐς λόγους [[ἰέναι]] τινί Thuc. вступить в переговоры с кем-л.;<br /><b class="num">3)</b> [[проходить]] (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.): διὰ δίκης τινὶ [[ἰέναι]] Soph. обвинять кого-л.; διὰ [[φιλίας]] τινὶ [[ἰέναι]] Xen. дружить с кем-л.; [[ἰέναι]] ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc. повиноваться приказаниям;<br /><b class="num">4)</b> (про)летать, (про)носиться (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; [[θόρυβος]] διὰ τῶν τάξεων [[ἰών]] Xen.);<br /><b class="num">5)</b> [[идти]], [[направляться]] (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς [[ἄπειρον]] Arst.);<br /><b class="num">6)</b> [[сходить]], [[спускаться]] (εἰς Ἀΐδαο ὑπὸ γαῖαν Hom.);<br /><b class="num">7)</b> [[уходить]], [[уезжать]]: οἱ δέ τοι αὐτίκ᾽ ἰόντι κακὰ φράσσονται [[ὀπίσσω]] Hom. как только ты уедешь, они натворят тебе бед;<br /><b class="num">8)</b> [[идти]], [[нападать]] ([[λέων]] εἶσ᾽ ἐπὶ μῆλα Hom.): ἡ [[μοῖρα]], [[ὅποιπερ]] εἶσιν, [[ἴτω]] Soph. какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т. е. будь что будет; [[ἰέναι]] ἐς χεῖρας Thuc. схватиться врукопашную;<br /><b class="num">9)</b> (о событиях) приходить, наступать, происходить: [[ἤδη]] [[τρίτον]] ἐστὶν [[ἔτος]], [[τάχα]] δ᾽ [[εἶσι]] τέτταρτον Hom. вот уж третий год, скоро наступит и четвертый; [[τοῦτο]] [[ἴτω]] ὅπῃ τῷ θεῷ [[φίλον]] Plat. пусть это идет, как угодно божеству;<br /><b class="num">10)</b> (как вспомогат. глагол намерения) (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться: εἴ τις [[ἴοι]] κακουργήσων Plat. если бы кто-л. намеревался совершить преступление; [[ὅπερ]] ᾖα [[ἐρῶν]] Plat. как я уже сказал;<br /><b class="num">11)</b> imper. [[ἴθι]] (иногда с conjct.) ну-ка, давай: [[ἴθι]] ἐξηγέο Her. расскажи-ка; [[ἴθι]] [[οὖν]] ἐπισκεψώμεθα Xen. давай же рассмотрим; [[ἴτε]] δὴ πρὸς ἀλλήλους [[οὕτως]] εἴπωμεν Plut. так скажем же друг другу вот что.
|elrutext='''εἶμι:''' (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к [[ἔρχομαι]]; impf. = aor. [[ᾔειν]] и ᾖα - ион. [[ἤϊα]], imper. [[ἴθι]], conjct. ἴω, opt. [[ἰοίην]], inf. [[ἰέναι]], part. [[ἰών]]; med.: fut. [[εἴσομαι]], 3 л. sing. aor. [[εἴσατο]] и [[ἐείσατο]])<br /><b class="num">1</b> тж. med. [[идти]], [[ходить]] ([[οἴκαδε]] Hom.); передвигаться, ехать (ἐπὶ [[νηός]] Hom.); (о дороге или путешествии) совершать (ὁδόν Hom., Plat.; τὴν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) [[πάλιν]] [[ἰέναι]] Hom. возвращаться;<br /><b class="num">2</b> входить, вступать; проникать (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.): [[πέλεκυς]] εἶσιν διὰ [[δουρός]] Hom. топор врезывается в дерево; [[διαπρὸ]] δὲ [[εἴσατο]] [[χαλκός]] Hom. копье прошло насквозь; διὰ μάχης [[ἰέναι]] τινί Plut. вступить в бой с кем-л.; ἐς λόγους [[ἰέναι]] τινί Thuc. вступить в переговоры с кем-л.;<br /><b class="num">3</b> [[проходить]] (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.): διὰ δίκης τινὶ [[ἰέναι]] Soph. обвинять кого-л.; διὰ [[φιλίας]] τινὶ [[ἰέναι]] Xen. дружить с кем-л.; [[ἰέναι]] ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc. повиноваться приказаниям;<br /><b class="num">4</b> (про)летать, (про)носиться (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; [[θόρυβος]] διὰ τῶν τάξεων [[ἰών]] Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[идти]], [[направляться]] (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς [[ἄπειρον]] Arst.);<br /><b class="num">6</b> [[сходить]], [[спускаться]] (εἰς Ἀΐδαο ὑπὸ γαῖαν Hom.);<br /><b class="num">7</b> [[уходить]], [[уезжать]]: οἱ δέ τοι αὐτίκ᾽ ἰόντι κακὰ φράσσονται [[ὀπίσσω]] Hom. как только ты уедешь, они натворят тебе бед;<br /><b class="num">8</b> [[идти]], [[нападать]] ([[λέων]] εἶσ᾽ ἐπὶ μῆλα Hom.): ἡ [[μοῖρα]], [[ὅποιπερ]] εἶσιν, [[ἴτω]] Soph. какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т. е. будь что будет; [[ἰέναι]] ἐς χεῖρας Thuc. схватиться врукопашную;<br /><b class="num">9</b> (о событиях) приходить, наступать, происходить: [[ἤδη]] [[τρίτον]] ἐστὶν [[ἔτος]], [[τάχα]] δ᾽ [[εἶσι]] τέτταρτον Hom. вот уж третий год, скоро наступит и четвертый; [[τοῦτο]] [[ἴτω]] ὅπῃ τῷ θεῷ [[φίλον]] Plat. пусть это идет, как угодно божеству;<br /><b class="num">10</b> (как вспомогат. глагол намерения) (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться: εἴ τις [[ἴοι]] κακουργήσων Plat. если бы кто-л. намеревался совершить преступление; [[ὅπερ]] ᾖα [[ἐρῶν]] Plat. как я уже сказал;<br /><b class="num">11</b> imper. [[ἴθι]] (иногда с conjct.) ну-ка, давай: [[ἴθι]] ἐξηγέο Her. расскажи-ка; [[ἴθι]] [[οὖν]] ἐπισκεψώμεθα Xen. давай же рассмотрим; [[ἴτε]] δὴ πρὸς ἀλλήλους [[οὕτως]] εἴπωμεν Plut. так скажем же друг другу вот что.
}}
}}
{{ls
{{ls