σημαίνω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2 ;"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/i>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 , $3.<br")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1  ;")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> σημανῶ, <i>ao.</i> ἐσήμηνα, <i>pf.</i> σεσήμαγκα;<br /><i>Pass. f.</i> σημανθήσομαι, <i>ao.</i> ἐσημάνθην, <i>pf.</i> [[σεσήμασμαι]];<br /><b>1</b> marquer d'un signe ; <i>particul.</i> marquer d'un sceau, sceller;<br /><b>2</b> faire un signal ; donner un ordre : τινι à qqn ; ἐπὶ δμῳῇσι γυναιξί OD, στρατοῦ IL diriger des servantes, une armée ; τινι ποιεῖν [[τι]] ESCHL ordonner à qqn de faire qch ; <i>avec une</i> prop. relat. : σήμαινε [[τί]] χρὴ ποιεῖν SOPH ordonne ce qu’il faut faire ; <i>particul. t. milit.</i> donner un signal, faire un commandement au moyen d'un signal ; σ. [[τῇ]] σάλπιγγι XÉN donner un signal avec la trompette ; τὸ πολεμικόν XÉN donner le signal du combat ; τὸ ἀνακλητικόν PLUT <i>ou</i> ἀναχώρησιν THC donner le signal de la retraite ; avec le dat. : σ. τινι donner un signal <i>ou</i> un ordre à une troupe ; σημαίνειν avec l'inf. XÉN donner l'ordre de ; • <i>impers.</i> ἐσήμαινε avec l'inf. HDT le signal était donné, ordre était donné de… ; <i>abs.</i> τοῖς Ἕλλησι [[ὡς]] ἐσήμηνε HDT lorsque le signal fut donné aux Grecs (pour attaquer);<br /><b>3</b> faire savoir, faire comprendre, expliquer, révéler : τι qch ; avec un part. : φθόγγοι [[σφε]] σημαίνουσι δεῦρ’ ὁρμωμένας SOPH des bruits de voix annoncent qu’elles se hâtent par ici ; <i>particul.</i> faire savoir, annoncer : τι qch ; [[τι]] [[πρός]] τινα qch à qqn ; Κρέοντα προστείχοντα SOPH annoncer que Créon approche ; avec un relat. : σ. [[ὅστις]] ESCHL faire savoir qui ; <i>particul.</i> prédire l'avenir, faire comprendre la volonté des dieux ; présager, acc.;<br /><b>4</b> signifier, avoir une signification : τὸ σημαινόμενον ARSTT la signification, le sens;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[σημαίνομαι]] (<i>f.</i> σημανοῦμαι, <i>ao.</i> ἐσημηνάμην, <i>pf.</i> [[σεσήμασμαι]]);<br /><b>I.</b> marquer pour soi, <i>d'où</i><br /><b>1</b> marquer d'un signe, acc.;<br /><b>2</b> marquer de son sceau, sceller, acc.;<br /><b>II.</b> conjecturer : τι qch ; <i>◊ [[proverb|prov.]]</i> : ἄστροις σημαίνεσθαι (τὸ [[δεῖπνον]]) ÉL reconnaître son souper d'après les étoiles, <i>càd</i> [[en être loin]], [[comme le voyageur égaré qui se guide sur les étoiles pour reconnaître son chemin]].<br />'''Étymologie:''' [[σῆμα]].
|btext=<i>f.</i> σημανῶ, <i>ao.</i> ἐσήμηνα, <i>pf.</i> σεσήμαγκα;<br /><i>Pass. f.</i> σημανθήσομαι, <i>ao.</i> ἐσημάνθην, <i>pf.</i> [[σεσήμασμαι]];<br /><b>1</b> [[marquer d'un signe]] ; <i>particul.</i> marquer d'un sceau, sceller;<br /><b>2</b> [[faire un signal]] ; donner un ordre : τινι à qqn ; ἐπὶ δμῳῇσι γυναιξί OD, στρατοῦ IL diriger des servantes, une armée ; τινι ποιεῖν [[τι]] ESCHL ordonner à qqn de faire qch ; <i>avec une</i> prop. relat. : σήμαινε [[τί]] χρὴ ποιεῖν SOPH ordonne ce qu’il faut faire ; <i>particul. t. milit.</i> donner un signal, faire un commandement au moyen d'un signal ; σ. [[τῇ]] σάλπιγγι XÉN donner un signal avec la trompette ; τὸ πολεμικόν XÉN donner le signal du combat ; τὸ ἀνακλητικόν PLUT <i>ou</i> ἀναχώρησιν THC donner le signal de la retraite ; avec le dat. : σ. τινι donner un signal <i>ou</i> un ordre à une troupe ; σημαίνειν avec l'inf. XÉN donner l'ordre de ; • <i>impers.</i> ἐσήμαινε avec l'inf. HDT le signal était donné, ordre était donné de… ; <i>abs.</i> τοῖς Ἕλλησι [[ὡς]] ἐσήμηνε HDT lorsque le signal fut donné aux Grecs (pour attaquer);<br /><b>3</b> faire savoir, faire comprendre, expliquer, révéler : τι qch ; avec un part. : φθόγγοι [[σφε]] σημαίνουσι δεῦρ’ ὁρμωμένας SOPH des bruits de voix annoncent qu’elles se hâtent par ici ; <i>particul.</i> faire savoir, annoncer : τι qch ; [[τι]] [[πρός]] τινα qch à qqn ; Κρέοντα προστείχοντα SOPH annoncer que Créon approche ; avec un relat. : σ. [[ὅστις]] ESCHL faire savoir qui ; <i>particul.</i> prédire l'avenir, faire comprendre la volonté des dieux ; présager, acc.;<br /><b>4</b> signifier, avoir une signification : τὸ σημαινόμενον ARSTT la signification, le sens;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[σημαίνομαι]] (<i>f.</i> σημανοῦμαι, <i>ao.</i> ἐσημηνάμην, <i>pf.</i> [[σεσήμασμαι]]);<br /><b>I.</b> marquer pour soi, <i>d'où</i><br /><b>1</b> marquer d'un signe, acc.;<br /><b>2</b> marquer de son sceau, sceller, acc.;<br /><b>II.</b> conjecturer : τι qch ; <i>◊ [[proverb|prov.]]</i> : ἄστροις σημαίνεσθαι (τὸ [[δεῖπνον]]) ÉL reconnaître son souper d'après les étoiles, <i>càd</i> [[en être loin]], [[comme le voyageur égaré qui se guide sur les étoiles pour reconnaître son chemin]].<br />'''Étymologie:''' [[σῆμα]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl