ἀναφρόδιτος: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
(4)
m (LSJ1 replacement)
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anafroditos
|Transliteration C=anafroditos
|Beta Code=a)nafro/ditos
|Beta Code=a)nafro/ditos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">without</b> <b class="b3">Ἀφροδίτη</b>, <b class="b2">not enjoying her favours</b>, Plu. 2.751e, etc.; <b class="b3">ἀ. εἰς τὰ ἐρωτικά</b> <b class="b2">unlucky</b> in... <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>15.2</span>; <b class="b2">love-less</b>, μίξεις <span class="bibl">D.Chr.7.133</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">insensible to love</b>, Plu.2.57d,<span class="bibl">Jul.<span class="title">Mis.</span> 347c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">without charms</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>4</span>, Gell.1.5.3, etc.</span>
|Definition=ἀναφρόδιτον,<br><span class="bld">A</span> [[devoid]] of [[love]], that is [[unaware]] of [[love]], [[without]] [[Ἀφροδίτη]], not enjoying the [[favour]]s of [[Aphrodite]], Plu. 2.751e, etc.; ἀναφρόδιτος εἰς τὰ ἐρωτικά = [[unlucky]] in [[love]], [[unfortunate]] in [[love]] Luc.''DDeor.''15.2; [[loveless]], μίξεις D.Chr.7.133.<br><span class="bld">2</span> [[insensible to love]], [[insensitive to love]] Plu.2.57d,Jul.''Mis.'' 347c.<br><span class="bld">3</span> [[without charms]], Plu.''Ant.''4, Gell.1.5.3, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀναφρόδῑτος) -ον<br /><b class="num">I</b> [[contrario a Afrodita]] de la pederastia [[ἀσχήμων]] καὶ ἀ. Plu.2.751e<br /><b class="num">•</b>[[no favorecido por Afrodita]], [[desgraciado en amores]] de Apolo, Luc.<i>DDeor</i>.15.2, como insulto <i>Mim.Fr.Pap.Adult</i>.66.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no amoroso]], [[sin amor]] μίξις D.Chr.7.133, μοιχεία Ach.Tat.5.25.5, cf. 8.12.4.<br /><b class="num">2</b> [[sin atractivo]] τὸ ἐρωτικόν Plu.<i>Ant</i>.4, de pers., Gell.1.5.3, de ciu., Lib.<i>Or</i>.11.271, cf. Phryn.<i>PS</i> p.29.18.<br /><b class="num">III</b> [[insensible al amor]] Plu.2.57d, Iul.<i>Mis</i>.347c.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0214.png Seite 214]] ([[Ἀφροδίτη]]), ohne Liebreiz, Plut. Ant. 4; ohne Liebesgenuß, amator. 5; keinen Sinn für Liebe habend, Discr. am. et ad. 20; aber ἀν. εἰς τὰ ἐρωτικά, Luc. Dial. D. 15, 2, unglücklich in der Liebe.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0214.png Seite 214]] ([[Ἀφροδίτη]]), ohne Liebreiz, Plut. Ant. 4; ohne Liebesgenuß, amator. 5; keinen Sinn für Liebe habend, Discr. am. et ad. 20; aber ἀν. εἰς τὰ ἐρωτικά, Luc. Dial. D. 15, 2, unglücklich in der Liebe.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui ne connaît pas l'amour]];<br /><b>2</b> [[sans grâce]], [[sans charme]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[Ἀφροδίτη]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναφρόδῑτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не знающий радостей любви]] Plut.; несчастный в любовных делах (ἀ. εἰς τὰ [[ἐρωτικά]] Luc.);<br /><b class="num">2</b> [[непривлекательный]] Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναφρόδῑτος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] Ἀφροδίτης, ὁ μὴ ἀπολαύων τῆς εὐνοίας καὶ τῶν χαρίτων αὐτῆς, Πλούτ. 2. 751Ε, κτλ.· ἀν. εἰς τὰ ἐρωτικά, ἀτυχὴς εἰς τοὺς ἔρωτας, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 15. 2. 2) [[ἀναίσθητος]] πρὸς τὸν ἔρωτα, Πλουτ. 2. 57D. 3) Λατ. invenustus, ὁ [[ἄνευ]] χαρίτων, [[ἄνευ]] θελγήτρων, Πλουτ. Ἀντ. 4. κτλ.
|lstext='''ἀναφρόδῑτος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] Ἀφροδίτης, ὁ μὴ ἀπολαύων τῆς εὐνοίας καὶ τῶν χαρίτων αὐτῆς, Πλούτ. 2. 751Ε, κτλ.· ἀν. εἰς τὰ ἐρωτικά, ἀτυχὴς εἰς τοὺς ἔρωτας, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 15. 2. 2) [[ἀναίσθητος]] πρὸς τὸν ἔρωτα, Πλουτ. 2. 57D. 3) Λατ. invenustus, ὁ [[ἄνευ]] χαρίτων, [[ἄνευ]] θελγήτρων, Πλουτ. Ἀντ. 4. κτλ.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui ne connaît pas l’amour;<br /><b>2</b> sans grâce, sans charme.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[Ἀφροδίτη]].
|mltxt=, -ο (Α [[ἀναφρόδιτος]], -ον) [[Αφροδίτη]]<br />[[εκείνος]] που πάσχει από [[αναφροδισία]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[εκείνος]] που δεν έχει έλθει σε σαρκική [[επιμιξία]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[άτυχος]] στον έρωτα<br /><b>2.</b> [[άγαρμπος]], [[άχαρος]], [[χωρίς]] θέλγητρα.
}}
}}
{{DGE
{{lsm
|dgtxt=(ἀναφρόδῑτος) -ον<br /><b class="num">I</b> [[contrario a Afrodita]]de la pederastia [[ἀσχήμων]] καὶ ἀ. Plu.2.751e<br /><b class="num">•</b>[[no favorecido por Afrodita]], [[desgraciado en amores]] de Apolo, Luc.<i>DDeor</i>.15.2, como insulto <i>Mim.Fr.Pap.Adult</i>.66.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no amoroso]], [[sin amor]] μίξις D.Chr.7.133, μοιχεία Ach.Tat.5.25.5, cf. 8.12.4.<br /><b class="num">2</b> [[sin atractivo]] τὸ ἐρωτικόν Plu.<i>Ant</i>.4, de pers., Gell.1.5.3, de ciu., Lib.<i>Or</i>.11.271, cf. Phryn.<i>PS</i> p.29.18.<br /><b class="num">III</b> [[insensible al amor]] Plu.2.57d, Iul.<i>Mis</i>.347c.
|lsmtext='''ἀναφρόδῑτος:''' -ον ([[Ἀφροδίτη]]), αυτός που δεν έχει την [[εύνοια]] της Αφροδίτης, σε Πλούτ., Λουκ.<br /><b class="num">2.</b> Λατ. [[invenustus]], αυτός που δεν έχει [[γοητεία]], σε Πλούτ.
}}
}}
{{grml
{{mdlsj
|mltxt=-η, -ο (Α [[ἀναφρόδιτος]], -ον) [[Αφροδίτη]]<br />[[εκείνος]] που πάσχει από [[αναφροδισία]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[εκείνος]] που δεν έχει έλθει σε σαρκική [[επιμιξία]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[άτυχος]] στον έρωτα<br /><b>2.</b> [[άγαρμπος]], [[άχαρος]], [[χωρίς]] θέλγητρα.
|mdlsjtxt=[[Ἀφροδίτη]]<br /><b class="num">1.</b> without the [[favour]] of [[Venus]], Plut., Luc.<br /><b class="num">2.</b> Lat. [[invenustus]], without charms, Plut.
}}
}}