διάνδιχα: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diandicha
|Transliteration C=diandicha
|Beta Code=dia/ndixa
|Beta Code=dia/ndixa
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἄνδιχα]], [[two ways]], <b class="b3">δ. μερμηρίζειν</b> halt [[between two opinions]], <span class="bibl">Il.1.189</span>; <b class="b3">σοὶ δὲ δ. δῶκε</b> endowed thee [[by halves]], <span class="bibl">9.37</span>; in tmesi, διὰ δ' ἄνδιχα θυμὸν ἔχουσιν <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>13</span>; <b class="b3">διὰ δ' ἄνδιχα ἔαξα</b> broke it [[in twain]], <span class="bibl">Theoc.25.256</span>, cf. <span class="bibl">A.R.2.1109</span>; once in Trag., δ. κλῇθρα κλίνεται <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1029</span> (lyr.); also <b class="b3">δ. νηὸς ἰούσης</b>, perh. <b class="b2">with sails and oars</b>, <span class="bibl">A.R.1.934</span>.</span>
|Definition=Adv. = [[ἄνδιχα]], [[two ways]], διάνδιχα [[μερμηρίζειν]] = [[halt]] [[between two opinions]], Il.1.189; <b class="b3">σοὶ δὲ διάνδιχα δῶκε</b> endowed thee [[by halves]], 9.37; in tmesi, διὰ δ' ἄνδιχα θυμὸν ἔχουσιν Hes.''Op.''13; <b class="b3">διὰ δ' ἄνδιχα ἔαξα</b> broke it [[in twain]], Theoc.25.256, cf. A.R.2.1109; once in Trag., διάνδιχα κλῇθρα κλίνεται E.''HF''1029 (lyr.); also <b class="b3">διάνδιχα νηὸς ἰούσης</b>, perhaps [[with sails and oars]], A.R.1.934.
}}
{{DGE
|dgtxt=(διάνδῐχᾰ)<br />adv. [[de manera dividida]], [[de dos maneras]], [[en dos partes]] δ. μερμήριξεν dudaba entre dos decisiones</i>, <i>Il</i>.1.189, 8.167, 13.455, σοὶ δὲ δ. δῶκε Κρόνου πάϊς el hijo de Crono te dio dos tipos de dones</i>, <i>Il</i>.9.37, κοῦραι ... δ. [[εἶδος]] ἔχουσαι Cleobul.2, δ. κλῇθρα κλίνεται la cerradura se mueve en dos sentidos</i> E.<i>HF</i> 1029, νῆα δ. ἔαξε quebró en dos la nave</i> A.R.2.1109, cf. Theoc.25.256, δ. νηὸς ἰούσης avanzando la nave de dos maneras (a remo y a vela)</i>, A.R.1.934, δ. ναιετάοντες los que habitan en lugares alejados</i> A.R.3.991, τοὶ μέν ῥα δ. νηυσὶν ἔκελσαν y ellos entonces en sus naves tomaron rumbos distintos</i> A.R.4.453, εἰσορόωντι δ. ... δοιά <i>AP</i> 6.332 (Hadr.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0592.png Seite 592]] [[zwiefach]] (διά, ἀνά, [[δίχα]]); Hom. viermal: [[διάνδιχα]] μερμήριξεν Versende Iliad. 1, 189. 8, 167. 13, 455, er schwankte zwischen zwei Entschlüssen; Iliad. 9, 37 σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε Κρόνου [[παῖς]] ἀγκυλομήτεω· σκήπτρῳ μέν τοι δῶκε τετιμῆσθαι περὶ πάντων, ἀλκὴν δ' οὔ τοι δῶκεν, er gab dir von zwei Dingen eines. Vgl. [[δίχα]] und [[ἄνδιχα]]. – Folgende: [[διάνδιχα]] κλῇθρα κλίνεται δόμων Eur. Herc. Fur. 1029; νῆα διάνδιχ' ἔαξε Ap. Rh. 2, 1109. Auch in tmesi, διὰ δ' [[ἄνδιχα]] θυμὸν ἔχουσιν Hes. O. 13; vgl. διὰ δ' [[ἀμπερές]], Odyss. 21, 422.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0592.png Seite 592]] [[zwiefach]] (διά, ἀνά, [[δίχα]]); Hom. viermal: [[διάνδιχα]] μερμήριξεν Versende Iliad. 1, 189. 8, 167. 13, 455, er schwankte zwischen zwei Entschlüssen; Iliad. 9, 37 σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε Κρόνου [[παῖς]] ἀγκυλομήτεω· σκήπτρῳ μέν τοι δῶκε τετιμῆσθαι περὶ πάντων, ἀλκὴν δ' οὔ τοι δῶκεν, er gab dir von zwei Dingen eines. Vgl. [[δίχα]] und [[ἄνδιχα]]. – Folgende: [[διάνδιχα]] κλῇθρα κλίνεται δόμων Eur. Herc. Fur. 1029; νῆα διάνδιχ' ἔαξε Ap. Rh. 2, 1109. Auch in tmesi, διὰ δ' [[ἄνδιχα]] θυμὸν ἔχουσιν Hes. O. 13; vgl. διὰ δ' [[ἀμπερές]], Odyss. 21, 422.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[en deux parties]], [[en deux]] : [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν IL être partagé entre deux avis;<br /><b>2</b> [[par moitié]] : σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε IL et il te donna l'une des deux choses.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἄνδιχα]].
}}
{{elru
|elrutext='''διάνδῐχα:''' adv. пополам, надвое: οἱ [[ἦτορ]] δ. μερμήριξεν Hom. он заколебался между двумя решениями; δ. θυμὸν ἔχειν Hes. различаться душевными свойствами; δ. κλῇθρα κλίνεται Eur. ворота (широко) распахиваются; δ. κεφαλὴν [[ἆξαι]] Theocr. рассечь голову пополам; δ. δοῦναί τινι Hom., из двух вещей дать кому-л. (лишь) одну.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διάνδῐχα''': ἐπίρρ., ὡς τὸ [[ἄνδιχα]], κατὰ δύο τρόπους, [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν, κυμαίνεσθαι, ταλαντεύεσθαι μεταξὺ δύο γνωμῶν, Ἰλ. Α. 189· σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε Ι. 37· ἐν τμήσει, διὰ δ’ [[ἄνδιχα]] θυμὸν ἔχουσιν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 13· δ. [[ἔαξα]], ἔθραυσα αὐτὸ εἰς δύο, Θεόκρ. 25. 256· μόνον ἄπαξ παρὰ Τραγ. (ἐν λυρικῷ χωρίῳ), δ. κλῇθρα κλίνεται Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1029.
|lstext='''διάνδῐχα''': ἐπίρρ., ὡς τὸ [[ἄνδιχα]], κατὰ δύο τρόπους, [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν, κυμαίνεσθαι, ταλαντεύεσθαι μεταξὺ δύο γνωμῶν, Ἰλ. Α. 189· σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε Ι. 37· ἐν τμήσει, διὰ δ’ [[ἄνδιχα]] θυμὸν ἔχουσιν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 13· δ. [[ἔαξα]], ἔθραυσα αὐτὸ εἰς δύο, Θεόκρ. 25. 256· μόνον ἄπαξ παρὰ Τραγ. (ἐν λυρικῷ χωρίῳ), δ. κλῇθρα κλίνεται Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1029.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> en deux parties, en deux : [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν IL être partagé entre deux avis;<br /><b>2</b> par moitié : σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε IL et il te donna l’une des deux choses.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἄνδιχα]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[δίχα]]): [[between]] [[two]] ways, in [[two]] ways; μερμηρίζειν, ‘[[between]] [[two]] resolves,’ foll, by ἤ, ἦ, Il. 13.455; σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε, ‘a divided [[gift]]’ (i. e. only [[one]] of [[two]] gifts), Il. 9.37.
|auten=([[δίχα]]): [[between]] [[two]] ways, in [[two]] ways; μερμηρίζειν, ‘[[between]] [[two]] resolves,’ foll, by ἤ, ἦ, Il. 13.455; σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε, ‘a divided [[gift]]’ (i. e. only [[one]] of [[two]] gifts), Il. 9.37.
}}
{{DGE
|dgtxt=(διάνδῐχᾰ)<br />adv. [[de manera dividida]], [[de dos maneras]], [[en dos partes]] δ. μερμήριξεν dudaba entre dos decisiones</i>, <i>Il</i>.1.189, 8.167, 13.455, σοὶ δὲ δ. δῶκε Κρόνου πάϊς el hijo de Crono te dio dos tipos de dones</i>, <i>Il</i>.9.37, κοῦραι ... δ. [[εἶδος]] ἔχουσαι Cleobul.2, δ. κλῇθρα κλίνεται la cerradura se mueve en dos sentidos</i> E.<i>HF</i> 1029, νῆα δ. ἔαξε quebró en dos la nave</i> A.R.2.1109, cf. Theoc.25.256, δ. νηὸς ἰούσης avanzando la nave de dos maneras (a remo y a vela)</i>, A.R.1.934, δ. ναιετάοντες los que habitan en lugares alejados</i> A.R.3.991, τοὶ μέν ῥα δ. νηυσὶν ἔκελσαν y ellos entonces en sus naves tomaron rumbos distintos</i> A.R.4.453, εἰσορόωντι δ. ... δοιά <i>AP</i> 6.332 (Hadr.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''διάνδῐχα:''' επίρρ., κατά [[δύο]] τρόπους· [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν, διχάζομαι, [[αμφιταλαντεύομαι]] [[ανάμεσα]] σε [[δύο]] απόψεις, [[διχογνωμώ]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[διάνδιχα]] δῶκε, έδωσε ένα από [[δύο]] πράγματα, στον ίδ.· δ. [[ἔαξα]], το έσπασα στα [[δύο]], <i>σε Θεόκρ</i>.
|lsmtext='''διάνδῐχα:''' επίρρ., κατά [[δύο]] τρόπους· [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν, διχάζομαι, [[αμφιταλαντεύομαι]] [[ανάμεσα]] σε [[δύο]] απόψεις, [[διχογνωμώ]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[διάνδιχα]] δῶκε, έδωσε ένα από [[δύο]] πράγματα, στον ίδ.· δ. [[ἔαξα]], το έσπασα στα [[δύο]], <i>σε Θεόκρ</i>.
}}
{{elru
|elrutext='''διάνδῐχα:''' adv. пополам, надвое: οἱ [[ἦτορ]] δ. μερμήριξεν Hom. он заколебался между двумя решениями; δ. θυμὸν ἔχειν Hes. различаться душевными свойствами; δ. κλῇθρα κλίνεται Eur. ворота (широко) распахиваются; δ. κεφαλὴν [[ἆξαι]] Theocr. рассечь голову пополам; δ. δοῦναί τινι Hom., из двух вещей дать кому-л. (лишь) одну.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<i>adverb</i><br />two ways, [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν to [[halt]] [[between]] two opinions, Il.; [[διάνδιχα]] δῶκε gave one of two things, Il.; δ. [[ἔαξα]] broke it in [[twain]], Theocr.
|mdlsjtxt=<i>adverb</i><br />two ways, [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν to [[halt]] [[between]] two opinions, Il.; [[διάνδιχα]] δῶκε gave one of two things, Il.; δ. [[ἔαξα]] broke it in [[twain]], Theocr.
}}
}}