3,277,218
edits
(6_7) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diandicha | |Transliteration C=diandicha | ||
|Beta Code=dia/ndixa | |Beta Code=dia/ndixa | ||
|Definition=Adv. | |Definition=Adv. = [[ἄνδιχα]], [[two ways]], διάνδιχα [[μερμηρίζειν]] = [[halt]] [[between two opinions]], Il.1.189; <b class="b3">σοὶ δὲ διάνδιχα δῶκε</b> endowed thee [[by halves]], 9.37; in tmesi, διὰ δ' ἄνδιχα θυμὸν ἔχουσιν Hes.''Op.''13; <b class="b3">διὰ δ' ἄνδιχα ἔαξα</b> broke it [[in twain]], Theoc.25.256, cf. A.R.2.1109; once in Trag., διάνδιχα κλῇθρα κλίνεται E.''HF''1029 (lyr.); also <b class="b3">διάνδιχα νηὸς ἰούσης</b>, perhaps [[with sails and oars]], A.R.1.934. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(διάνδῐχᾰ)<br />adv. [[de manera dividida]], [[de dos maneras]], [[en dos partes]] δ. μερμήριξεν dudaba entre dos decisiones</i>, <i>Il</i>.1.189, 8.167, 13.455, σοὶ δὲ δ. δῶκε Κρόνου πάϊς el hijo de Crono te dio dos tipos de dones</i>, <i>Il</i>.9.37, κοῦραι ... δ. [[εἶδος]] ἔχουσαι Cleobul.2, δ. κλῇθρα κλίνεται la cerradura se mueve en dos sentidos</i> E.<i>HF</i> 1029, νῆα δ. ἔαξε quebró en dos la nave</i> A.R.2.1109, cf. Theoc.25.256, δ. νηὸς ἰούσης avanzando la nave de dos maneras (a remo y a vela)</i>, A.R.1.934, δ. ναιετάοντες los que habitan en lugares alejados</i> A.R.3.991, τοὶ μέν ῥα δ. νηυσὶν ἔκελσαν y ellos entonces en sus naves tomaron rumbos distintos</i> A.R.4.453, εἰσορόωντι δ. ... δοιά <i>AP</i> 6.332 (Hadr.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0592.png Seite 592]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0592.png Seite 592]] [[zwiefach]] (διά, ἀνά, [[δίχα]]); Hom. viermal: [[διάνδιχα]] μερμήριξεν Versende Iliad. 1, 189. 8, 167. 13, 455, er schwankte zwischen zwei Entschlüssen; Iliad. 9, 37 σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε Κρόνου [[παῖς]] ἀγκυλομήτεω· σκήπτρῳ μέν τοι δῶκε τετιμῆσθαι περὶ πάντων, ἀλκὴν δ' οὔ τοι δῶκεν, er gab dir von zwei Dingen eines. Vgl. [[δίχα]] und [[ἄνδιχα]]. – Folgende: [[διάνδιχα]] κλῇθρα κλίνεται δόμων Eur. Herc. Fur. 1029; νῆα διάνδιχ' ἔαξε Ap. Rh. 2, 1109. Auch in tmesi, διὰ δ' [[ἄνδιχα]] θυμὸν ἔχουσιν Hes. O. 13; vgl. διὰ δ' [[ἀμπερές]], Odyss. 21, 422. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[en deux parties]], [[en deux]] : [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν IL être partagé entre deux avis;<br /><b>2</b> [[par moitié]] : σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε IL et il te donna l'une des deux choses.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἄνδιχα]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''διάνδῐχα:''' adv. пополам, надвое: οἱ [[ἦτορ]] δ. μερμήριξεν Hom. он заколебался между двумя решениями; δ. θυμὸν ἔχειν Hes. различаться душевными свойствами; δ. κλῇθρα κλίνεται Eur. ворота (широко) распахиваются; δ. κεφαλὴν [[ἆξαι]] Theocr. рассечь голову пополам; δ. δοῦναί τινι Hom., из двух вещей дать кому-л. (лишь) одну. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''διάνδῐχα''': ἐπίρρ., ὡς τὸ [[ἄνδιχα]], κατὰ δύο τρόπους, [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν, κυμαίνεσθαι, ταλαντεύεσθαι μεταξὺ δύο γνωμῶν, Ἰλ. Α. 189· σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε Ι. 37· ἐν τμήσει, διὰ δ’ [[ἄνδιχα]] θυμὸν ἔχουσιν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 13· δ. [[ἔαξα]], ἔθραυσα αὐτὸ εἰς δύο, Θεόκρ. 25. 256· μόνον ἄπαξ παρὰ Τραγ. (ἐν λυρικῷ χωρίῳ), δ. κλῇθρα κλίνεται Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1029. | |lstext='''διάνδῐχα''': ἐπίρρ., ὡς τὸ [[ἄνδιχα]], κατὰ δύο τρόπους, [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν, κυμαίνεσθαι, ταλαντεύεσθαι μεταξὺ δύο γνωμῶν, Ἰλ. Α. 189· σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε Ι. 37· ἐν τμήσει, διὰ δ’ [[ἄνδιχα]] θυμὸν ἔχουσιν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 13· δ. [[ἔαξα]], ἔθραυσα αὐτὸ εἰς δύο, Θεόκρ. 25. 256· μόνον ἄπαξ παρὰ Τραγ. (ἐν λυρικῷ χωρίῳ), δ. κλῇθρα κλίνεται Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1029. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=([[δίχα]]): [[between]] [[two]] ways, in [[two]] ways; μερμηρίζειν, ‘[[between]] [[two]] resolves,’ foll, by ἤ, ἦ, Il. 13.455; σοὶ δὲ [[διάνδιχα]] δῶκε, ‘a divided [[gift]]’ (i. e. only [[one]] of [[two]] gifts), Il. 9.37. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[διάνδιχα]] (Α) [[άνδιχα]]<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> [[κατά]] δύο τρόπους («[[διάνδιχα]] μερμήριξεν» — στάθηκε [[αναποφάσιστος]], ταλαντεύθηκε [[ανάμεσα]] σε δύο διαφορετικές αποφάσεις)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[διάνδιχα]] νηὸς ἰούσης» — ενώ προχωρούσε το [[πλοίο]] με πανιά και με [[κουπιά]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''διάνδῐχα:''' επίρρ., κατά [[δύο]] τρόπους· [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν, διχάζομαι, [[αμφιταλαντεύομαι]] [[ανάμεσα]] σε [[δύο]] απόψεις, [[διχογνωμώ]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[διάνδιχα]] δῶκε, έδωσε ένα από [[δύο]] πράγματα, στον ίδ.· δ. [[ἔαξα]], το έσπασα στα [[δύο]], <i>σε Θεόκρ</i>. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<i>adverb</i><br />two ways, [[διάνδιχα]] μερμηρίζειν to [[halt]] [[between]] two opinions, Il.; [[διάνδιχα]] δῶκε gave one of two things, Il.; δ. [[ἔαξα]] broke it in [[twain]], Theocr. | |||
}} | }} |