3,274,916
edits
(2b) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=othomai | |Transliteration C=othomai | ||
|Beta Code=o)/qomai | |Beta Code=o)/qomai | ||
|Definition=only pres. and impf., | |Definition=only pres. and impf., [[take heed]], Hom. only in Il., and always with neg.: abs., οὐκ ἀλεγίζει οὐδ' ὄθεται Il.15.107: c. inf., <b class="b3">οὐκ ὄθεται φίλον ἦτορ ἶσον ἐμοὶ φάσθαι</b> ib.166, cf. 182: with part. for inf., ὃς οὐκ ὄθετ' αἴσυλα ῥέζων 5.403: c. gen. pers., [[regard]], σέθεν.. οὐκ [[ἀλεγίζω]], οὐδ' ὄθομαι κοτέοντος 1.181; ἐμεῖο οὐκ ὄθεται A.R.3.94, cf. 1.1267. (Cf. [[ὀθεύει]], [[ὀθέω]], [[ὄθη]].) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0296.png Seite 296]] Rücksicht nehmen, sich kümmern; bei Hom. immer mit der Negation; absol., οὐκ ἀλεγίζει, οὐδ' ὄθεται, Il. 15, 107; c. inf., οὐκ ὄθεται φίλον [[ἦτορ]], [[ἶσον]] ἐμοὶ [[φάσθαι]], 15, 166. 182; c. partic., οὐκ ὄθετ' αἴσυλα ῥέζων, er scheu't sich nicht, Frevelhaftes zu thun, 5, 403; c. gen., οὐκ [[ἀλεγίζω]], οὐδ' [[ὄθομαι]] κοτέοντος, ich kümmere mich nicht um den Zürnenden, achte seiner nicht, 1, 181; auch sp. D., wie Ap. Rh. 1, 1267. 3, 94. – Vgl. übrigens Buttm. Lexil. I, 270. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0296.png Seite 296]] Rücksicht nehmen, sich kümmern; bei Hom. immer mit der Negation; absol., οὐκ ἀλεγίζει, οὐδ' ὄθεται, Il. 15, 107; c. inf., οὐκ ὄθεται φίλον [[ἦτορ]], [[ἶσον]] ἐμοὶ [[φάσθαι]], 15, 166. 182; c. partic., οὐκ ὄθετ' αἴσυλα ῥέζων, er scheu't sich nicht, Frevelhaftes zu thun, 5, 403; c. gen., οὐκ [[ἀλεγίζω]], οὐδ' [[ὄθομαι]] κοτέοντος, ich kümmere mich nicht um den Zürnenden, achte seiner nicht, 1, 181; auch sp. D., wie Ap. Rh. 1, 1267. 3, 94. – Vgl. übrigens Buttm. Lexil. I, 270. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés. et impf. 3ᵉ sg.</i> [[ὤθετο]];<br />s'agiter pour ; s'inquiéter, se préoccuper, <i>d'ord. avec une nég. abs.</i> οὐδ' ὄθεται IL et il ne s'inquiète pas ; οὐδ' [[ὄθομαι]] κοτέοντος IL je ne m'inquiète pas de sa colère ; [[οὐκ]] ὄθεται [[φάσθαι]] IL (ton cœur) ne craint pas de dire ; avec un part. : [[οὐκ]] ὄθεται ῥέζων IL il ne craint pas de faire.<br />'''Étymologie:''' R. Ὀθ, agiter ; cf. [[ὠθέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὄθομαι:''' (только praes. и impf.)<br /><b class="num">1</b> [[беспокоиться]], [[тревожиться]], [[заботиться]]: οὐκ [[ὄθομαι]] κοτέοντος Hom. меня не беспокоит его гнев;<br /><b class="num">2</b> [[опасаться]], [[страшиться]]: οὐκ ὄθετ᾽ αἴσυλα ῥέζων Hom. он не боится совершать преступления. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὄθομαι''': ἀποθετ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατατ., [[προσέχω]], [[φροντίζω]], μεριμνῶ [[περί]] τινος, «[[λογαριάζω]]», Ὅμ., ἀλλὰ μόνον ἐν τῇ Ἰλ. καὶ ἀείποτε μετ’ ἀρνήσεως· ἀπολ., οὐκ ἀλεγίζει οὐδ’ ὄθεται Ἰλ. Ο. 107· μετ’ ἀπαρ., οὐκ ὄθεται φίλον [[ἦτορ]], ἶσον ἐμοὶ [[φάσθαι]] Ο. 166, 182· | |lstext='''ὄθομαι''': ἀποθετ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατατ., [[προσέχω]], [[φροντίζω]], μεριμνῶ [[περί]] τινος, «[[λογαριάζω]]», Ὅμ., ἀλλὰ μόνον ἐν τῇ Ἰλ. καὶ ἀείποτε μετ’ ἀρνήσεως· ἀπολ., οὐκ ἀλεγίζει οὐδ’ ὄθεται Ἰλ. Ο. 107· μετ’ ἀπαρ., οὐκ ὄθεται φίλον [[ἦτορ]], ἶσον ἐμοὶ [[φάσθαι]] Ο. 166, 182· μετὰ μετοχ. ἀντὶ ἀπαρ.·, ὅς οὐκ ὄθετ’ αἴσυλα ῥέζων Ε. 403· [[ὡσαύτως]] μετὰ γεν. προσ., [[σέθεν]] δ’ ἐγὼ οὐκ [[ἀλεγίζω]], οὐδ’ [[ὄθομαι]] κοτέοντος, δέν σε [[λογαριάζω]] [[οὔτε]] [[προσέχω]] εἰς τὴν ὀργήν σου, «σοῦ δὲ ἐγὼ οὐ λόγον ποιοῦμαι, οὐ [[φροντίζω]], οὐδὲ ἐπιστροφὴν ποιοῦμαι ὀργιζομένου» (Σχόλ), Α. 181· [[οὕτως]], Ἀπολλ. Ρόδ., ἐμεῖο οὐκ ὄθεται Γ. 94, πρβλ. Α. 1267. (Ὁ Ἡσύχ. μνημονεύει καὶ [[ὀθεύω]], ὀθέω, καὶ ὄθη, [[φροντίς]]· πρβλ. [[ὡσαύτως]] [[ὄθμα]]). | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''ὄθομαι:''' αποθ., μόνο σε ενεστ. και παρατ., [[φροντίζω]] για, [[αναλαμβάνω]] τη [[φροντίδα]], [[προσέχω]], [[επιμελούμαι]], [[πάντοτε]] με [[άρνηση]], σε Όμηρ. | |lsmtext='''ὄθομαι:''' αποθ., μόνο σε ενεστ. και παρατ., [[φροντίζω]] για, [[αναλαμβάνω]] τη [[φροντίδα]], [[προσέχω]], [[επιμελούμαι]], [[πάντοτε]] με [[άρνηση]], σε Όμηρ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{etym | ||
| | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: about [[to attend]], [[to turn to]], [[to take heed]], only with negation (Il., A. R.).<br />Other forms: only presentstem (except <b class="b3">ὄθεσαν ἐπεστράφησαν</b> H.). From H.: <b class="b3">ὀθέων φροντίζων</b>, <b class="b3">ὄθη φροντίς</b>, [[ὤρα]], [[φόβος]], [[λόγος]] and [[ὄθεσαν]] (s. above).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Not well explained (on the <b class="b3">ο-</b>vowel Schwyzer 721). Several proposals, al at best hypothetic: to Goth. [[ga-widan]] etc (Fick BB 28, 106; negative WP. 1, 256); to <b class="b3">ὀθεύει ἄγει</b>, [[φροντίζει]] H., Lith. <b class="b2">vedù</b> [[lead]], [[bring]] etc. (Lagercrantz KZ 35, 271; negative WP. 1, 255); to [[ἔθων]] (s.v.), [[ὠθέω]], [[ἔθειρα]] (Frisk, s. v.). Cf. also [[νωθής]]. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ὄθομαι]], only in pres. and imperf.]<br />Dep. to [[care]] for, [[take]] [[heed]], [[regard]], reck, [[always]] with a negat., Hom. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{FriskDe | ||
| | |ftr='''ὄθομαι''': {óthomai}<br />'''Forms''': nur Präsensstamm (bis auf ὄθεσαν· ἐπεστράφησαν H.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': etwa ‘sich kümmern, sich an etwas kehren, sich scheuen’, nur mit Negation (Il., A. R.).<br />'''Derivative''': Daneben aus H.: ὀθέων· φροντίζων, ὄθη· [[φροντίς]], [[ὤρα]], [[φόβος]], [[λόγος]] und ὄθεσαν (s. oben).<br />'''Etymology''' : Nicht sicher erklärt (zum ο-Vokal Schwyzer 721). Mehrere Vorschläge, alle bestenfalls hypothetisch: zu got. ''ga''-''widan'' usw. (Fick BB 28, 106; ablehnend WP. 1, 256); zu ὀθεύει· [[ἄγει]], φροντίζει H., lit. ''vedù'' [[leiten]], [[führen]] usw. (Lagercrantz KZ 35, 271; ablehnend WP. 1, 255); zu [[ἔθων]] (s.d.), [[ὠθέω]], [[ἔθειρα]] (Frisk, s. ebd.). Vgl. auch [[νωθής]].<br />'''Page''' 2,355 | ||
}} | }} |