δίπαλτος: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dipaltos
|Transliteration C=dipaltos
|Beta Code=di/paltos
|Beta Code=di/paltos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[brandished with both hands]], ξίφη <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>323</span>; <b class="b3">δ. πῦρ</b> lightning [[hurled]] by Zeus [[with both hands]], i. e. [[with all his might]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1103</span> (lyr.); <b class="b3">πᾶς… στρατὸς δίπαλτος ἄν με χειρὶ φονεύοι</b> all the host would kill me <b class="b2">with sword brandished in both hands</b>, i. e. [[with all their might]], <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>408</span> (lyr.).</span>
|Definition=δίπαλτον, [[brandished with both hands]], ξίφη E.''IT''323; <b class="b3">δ. πῦρ</b> lightning [[hurled]] by Zeus [[with both hands]], i.e. [[with all his might]], Id.''Tr.''1103 (lyr.); <b class="b3">πᾶς… στρατὸς δίπαλτος ἄν με χειρὶ φονεύοι</b> all the host would kill me [[with sword brandished in both hands]], i.e. [[with all their might]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''408 (lyr.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">1</b> de objetos [[blandido con ambas manos]], [[blandido con una y otra mano]] ξίφη E.<i>IT</i> 323, cf. Sud., Sch.S.<i>Ai</i>.408c Ch., δίπαλτον ἱερὸν ... κεραυνοφαὲς πῦρ fuego sagrado del rayo blandido con ambas manos</i> por Zeus, E.<i>Tr</i>.1102<br /><b class="num">•</b>fig. δίπαλτα πήματα dobles dolores</i> A.<i>Th</i>.985 (cód.).<br /><b class="num">2</b> [[que blande en ambas manos]] στρατὸς δ. ... χειρί el ejército blandiendo (una lanza) en cada mano</i> S.<i>Ai</i>.407, cf. Eust.674.14, <i>Op</i>.288.94.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0639.png Seite 639]] zwiefach geschlungen; πᾶς στρατὸς [[δίπαλτος]] ἄν με χειρὶ φονεύοι Soph. Ai. 402, nach den Schol. entweder ἀμφοτέραις χερσί, παντὶ σθένει, oder λαβὼν τὰ δίπαλτα δοράτια, wie noch Sp. das Wort erkl., mit zwei Wurfspießen bewaffnet; richtiger wohl: das doppelt angetriebene Heer, mit Rücksicht auf die beiden Atriden, welche das Heer wie ein Geschoß auf den Ajas schleudern; ξίφη, mit beiden Händen oder von den Beiden (Orest und Pylades) geschwungene Schwerter, Eur. I. T. 323; πῦρ, der wie mit beiden Händen gewaltig geschwungene Blitz, Troad. 1104.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0639.png Seite 639]] zwiefach geschlungen; πᾶς στρατὸς [[δίπαλτος]] ἄν με χειρὶ φονεύοι Soph. Ai. 402, nach den Schol. entweder ἀμφοτέραις χερσί, παντὶ σθένει, oder λαβὼν τὰ δίπαλτα δοράτια, wie noch Sp. das Wort erkl., mit zwei Wurfspießen bewaffnet; richtiger wohl: das doppelt angetriebene Heer, mit Rücksicht auf die beiden Atriden, welche das Heer wie ein Geschoß auf den Ajas schleudern; ξίφη, mit beiden Händen oder von den Beiden (Orest und Pylades) geschwungene Schwerter, Eur. I. T. 323; πῦρ, der wie mit beiden Händen gewaltig geschwungene Blitz, Troad. 1104.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[brandi]] <i>ou</i> lancé à deux mains ; lancé par deux mains, <i>càd</i> par deux personnes : δίπαλτα ξίφη EUR les deux épées;<br /><b>2</b> [[qui lance des traits de deux côtés]].<br />'''Étymologie:''' [[δίς]], [[πάλλω]].
}}
{{elru
|elrutext='''δίπαλτος:''' [[потрясаемый обеими руками или с удвоенной силой]] ([[ξίφη]] Eur.): στρατὸς δ. Soph. стремительно наступающее войско или соединенные войска обоих Атридов; δίπαλτον [[πῦρ]] Eur. брошенный обеими руками огонь (о молнии).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δίπαλτος''': -ον, παλλόμενος δι’ ἀμφοτέρων τῶν χειρῶν, δ. [[ξίφη]], δύο [[ξίφη]], δύο ἀνδρῶν ὑψωμένα [[ξίφη]], Εὐρ. Ι. Τ. 312· δ. πῦρ, κεραυνὸς ἐξακοντιζόμενος ὑπὸ τοῦ Διὸς ἀμφοτέραις ταῖς χερσί, δηλ. παντὶ σθένει, ὁ αὐτ. Τρῳ. 1104. ΙΙ. ἐν Σοφ. Αἴ. 402, πᾶς… στρατὸς [[δίπαλτος]] ἄν με χειρὶ φονεύοι, [[ὅλος]] ὁ στρατὸς ἤθελε μὲ φονεύσει [[ἕκαστος]] μὲ δύο λόγχας (ὡς παρ’ Ὁμ. δύο δοῦρε ἔχων) δηλ. [[ἕκαστος]] μὲ ὅλην του τὴν δύναμιν· πρβλ. [[δορίπαλτος]], [[τρίπαλτος]].
|lstext='''δίπαλτος''': -ον, παλλόμενος δι’ ἀμφοτέρων τῶν χειρῶν, δ. [[ξίφη]], δύο [[ξίφη]], δύο ἀνδρῶν ὑψωμένα [[ξίφη]], Εὐρ. Ι. Τ. 312· δ. πῦρ, κεραυνὸς ἐξακοντιζόμενος ὑπὸ τοῦ Διὸς ἀμφοτέραις ταῖς χερσί, δηλ. παντὶ σθένει, ὁ αὐτ. Τρῳ. 1104. ΙΙ. ἐν Σοφ. Αἴ. 402, πᾶς… στρατὸς [[δίπαλτος]] ἄν με χειρὶ φονεύοι, [[ὅλος]] ὁ στρατὸς ἤθελε μὲ φονεύσει [[ἕκαστος]] μὲ δύο λόγχας (ὡς παρ’ Ὁμ. δύο δοῦρε ἔχων) δηλ. [[ἕκαστος]] μὲ ὅλην του τὴν δύναμιν· πρβλ. [[δορίπαλτος]], [[τρίπαλτος]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> brandi <i>ou</i> lancé à deux mains ; lancé par deux mains, <i>càd</i> par deux personnes : δίπαλτα ξίφη EUR les deux épées;<br /><b>2</b> qui lance des traits de deux côtés.<br />'''Étymologie:''' [[δίς]], [[πάλλω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">1</b> de objetos [[blandido con ambas manos]], [[blandido con una y otra mano]] ξίφη E.<i>IT</i> 323, cf. Sud., Sch.S.<i>Ai</i>.408c Ch., δίπαλτον ἱερὸν ... κεραυνοφαὲς πῦρ fuego sagrado del rayo blandido con ambas manos</i> por Zeus, E.<i>Tr</i>.1102<br /><b class="num">•</b>fig. δίπαλτα πήματα dobles dolores</i> A.<i>Th</i>.985 (cód.).<br /><b class="num">2</b> [[que blande en ambas manos]] στρατὸς δ. ... χειρί el ejército blandiendo (una lanza) en cada mano</i> S.<i>Ai</i>.407, cf. Eust.674.14, <i>Op</i>.288.94.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[δίπαλτος]], -ον (AM)<br /><b>1.</b> (για [[ξίφη]], κεραυνούς <b>κ.λπ.</b>) αυτός που πάλλεται, εξακοντίζεται και με τα δύο χέρια<br /><b>2.</b> (για στρατό) καλά εξοπλισμένος και [[ορμητικός]] («πᾱς στρατὸς [[δίπαλτος]] ἄν μὲ χειρὶ φονεύοι» — όλο το [[στράτευμα]] θα ριχτεί με [[μανία]] [[επάνω]] μου, [[κάθε]] [[στρατιώτης]] θα με χτυπά κρατώντας το [[ξίφος]] και με τα δύο χέρια).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>δι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[παλτός]] «παλλόμενος, εκτοξευόμενος» <span style="color: red;"><</span> [[πάλλω]] (<b>[[πρβλ]].</b> [[δορίπαλτος]], [[τρίπαλτος]])].
|mltxt=[[δίπαλτος]], -ον (AM)<br /><b>1.</b> (για [[ξίφη]], κεραυνούς <b>κ.λπ.</b>) αυτός που πάλλεται, εξακοντίζεται και με τα δύο χέρια<br /><b>2.</b> (για στρατό) καλά εξοπλισμένος και [[ορμητικός]] («πᾶς στρατὸς [[δίπαλτος]] ἄν μὲ χειρὶ φονεύοι» — όλο το [[στράτευμα]] θα ριχτεί με [[μανία]] [[επάνω]] μου, [[κάθε]] [[στρατιώτης]] θα με χτυπά κρατώντας το [[ξίφος]] και με τα δύο χέρια).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>δι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[παλτός]] «παλλόμενος, εκτοξευόμενος» <span style="color: red;"><</span> [[πάλλω]] ([[πρβλ]]. [[δορίπαλτος]], [[τρίπαλτος]])].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δίπαλτος:''' -ον ([[πάλλω]]), αυτός που πάλλεται και με τα [[δύο]] χέρια, σε Ευρ.· [[δίπαλτος]] ἄν με φονεύοι, όλος ο [[στρατός]] ήθελε να με σκοτώσει ο [[καθένας]] με [[δύο]] λόγχες, δηλ. ο [[καθένας]] με όλη του τη [[δύναμη]], σε Σοφ.
|lsmtext='''δίπαλτος:''' -ον ([[πάλλω]]), αυτός που πάλλεται και με τα [[δύο]] χέρια, σε Ευρ.· [[δίπαλτος]] ἄν με φονεύοι, όλος ο [[στρατός]] ήθελε να με σκοτώσει ο [[καθένας]] με [[δύο]] λόγχες, δηλ. ο [[καθένας]] με όλη του τη [[δύναμη]], σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''δίπαλτος:''' потрясаемый обеими руками или с удвоенной силой ([[ξίφη]] Eur.): στρατὸς δ. Soph. стремительно наступающее войско или соединенные войска обоих Атридов; δίπαλτον [[πῦρ]] Eur. брошенный обеими руками огонь (о молнии).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=δί-παλτος, ον <i>adj</i> [[πάλλω]]<br />brandished with [[both]] hands, two-handed, Eur.: —[[δίπαλτος]] ἄν με φονεύοι would [[kill]] me [[each]] with two spears, Soph.
|mdlsjtxt=δί-παλτος, ον <i>adj</i> [[πάλλω]]<br />brandished with [[both]] hands, two-handed, Eur.: —[[δίπαλτος]] ἄν με φονεύοι would [[kill]] me [[each]] with two spears, Soph.
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[que tiene doble filo]] de un cuchillo παραθήσεις δὲ αὐτῷ παντοῖα γένη καρπῶν νέων ... λύχνους ἀμιλτώτους ζʹ καὶ τρία μικρὰ δίπαλτα <b class="b3">pondrás junto a él toda clase de frutos nuevos, siete lámparas no pintadas de rojo y tres pequeños (cuchillos) de doble filo</b> P XII 22
}}
}}