3,277,719
edits
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epifyllis | |Transliteration C=epifyllis | ||
|Beta Code=e)pifulli/s | |Beta Code=e)pifulli/s | ||
|Definition=ίδος, ἡ, (φύλλον) | |Definition=-ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]) [[small grapes left for gleaners]], AP6.191 (Corn. Long.), [[LXX]] ''La.''2.20; interpol. in Dsc.4.142: metaph., of poetasters, Ar.''Ra.''92, cf. Sch. ad loc., D.H.''Rh.''10.18. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1001.png Seite 1001]] ίδος, ἡ, die kleine Traube, μικρὸν [[βοτρύδιον]] Suid., die von den Blättern, [[φύλλον]], bedeckt ist, Schol. Ar. Ran. 92, bei der Weinlese übersehen wird u. für den Nachleser sitzen bleibt, Diosc.; Corn. Long. 1 (VI, 191); übertr., Ar. Ran. 92, καὶ στωμύλματα, von schlechten Dichtern, die man nur als schlechte Nachlesetrauben ansehen kann; nachgebildet D. Hal. rhet. 10, 18 τραγήματα τῶν λόγων καὶ ἐπιφ. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1001.png Seite 1001]] ίδος, ἡ, die kleine Traube, μικρὸν [[βοτρύδιον]] Suid., die von den Blättern, [[φύλλον]], bedeckt ist, Schol. Ar. Ran. 92, bei der Weinlese übersehen wird u. für den Nachleser sitzen bleibt, Diosc.; Corn. Long. 1 (VI, 191); übertr., Ar. Ran. 92, καὶ στωμύλματα, von schlechten Dichtern, die man nur als schlechte Nachlesetrauben ansehen kann; nachgebildet D. Hal. rhet. 10, 18 τραγήματα τῶν λόγων καὶ ἐπιφ. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ίδος (ἡ) :<br />grapillon ; <i>fig.</i> mauvaise poésie, morceau de rebut, méchante grapaille ; <i>en parl. des auteurs eux-mêmes</i> [[méchant poète]], [[méchant écrivain]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[φύλλον]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιφυλλίς:''' ίδος ἡ<br /><b class="num">1</b> [[виноград]], [[оставляемый в поле после сбора]], т. е. [[виноградные отбросы]] Anth.;<br /><b class="num">2</b> ирон. pl. [[скверные вирши]], [[мазня]], перен. [[жалкие стихотворцы]], [[виршеплеты]] Arph. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιφυλλίς''': -ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]): ἐπιφυλλίδες, αἱ, τὰ | |lstext='''ἐπιφυλλίς''': -ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]): ἐπιφυλλίδες, αἱ, τὰ μετὰ τὸν τρυγητὸν ἀπολειφθέντα, ἐπὶ τῶν κλημάτων μικρὰ βοτρύδια, κοινῶς «ἐπανωστάφυλα», Ἀνθ. Π. 6. 191, Διοσκ. 4. 144, Ἑβδ. (Θρῆνοι Β΄, 20)· [[ἐντεῦθεν]] ὁ Ἀριστοφ. ἐν Βατρ. 92 καλεῖ τοὺς μηδαμινοὺς καὶ ἀναξίους ποιητὰς ἐπιφυλλίδας, ἴδε Σχολ. καὶ πρβλ. Διον. Ἁλ. ἐν Ρητορ. 10, 18. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπιφυλλίς:''' -[[ίδος]], ἡ ([[φύλλον]]), μικρές ρώγες που έχουν μείνει για απομάζωμα, σε Ανθ.· απ' όπου, ο Αριστοφ. ονομάζει τους ανάξιους ποιητές <i>ἐπιφυλλίδες</i>, δηλ. μηδαμινά απομαζώματα. | |lsmtext='''ἐπιφυλλίς:''' -[[ίδος]], ἡ ([[φύλλον]]), μικρές ρώγες που έχουν μείνει για απομάζωμα, σε Ανθ.· απ' όπου, ο Αριστοφ. ονομάζει τους ανάξιους ποιητές <i>ἐπιφυλλίδες</i>, δηλ. μηδαμινά απομαζώματα. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=ἐπι-[[φυλλίς]], ίδος [[φύλλον]]<br />the [[small]] grapes [[left]] for gleaners, Anth.: [[hence]], Ar. calls poetasters ἐπιφυλλίδες, [[mere]] gleanings. | |mdlsjtxt=ἐπι-[[φυλλίς]], ίδος [[φύλλον]]<br />the [[small]] grapes [[left]] for gleaners, Anth.: [[hence]], Ar. calls poetasters ἐπιφυλλίδες, [[mere]] gleanings. | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=ἡ (πληθ.=τά σταφύλια πού μένουν [[μετά]] τόν τρύγο, μηδαμινότης). Σύνθετο ἀπό τό [[ἐπί]] + [[φύλλον]]. | |||
}} | }} |