ἐπιφυλλίς: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epifyllis
|Transliteration C=epifyllis
|Beta Code=e)pifulli/s
|Beta Code=e)pifulli/s
|Definition=ίδος, ἡ, (φύλλον) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[small grapes left for gleaners]], AP6.191 (Corn. Long.), <span class="bibl">LXX <span class="title">La.</span>2.20</span> ; interpol. in Dsc.4.142 : metaph., of poetasters, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>92</span>, cf. Sch. ad loc., <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>10.18</span>.</span>
|Definition=-ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]) [[small grapes left for gleaners]], AP6.191 (Corn. Long.), [[LXX]] ''La.''2.20; interpol. in Dsc.4.142: metaph., of poetasters, Ar.''Ra.''92, cf. Sch. ad loc., D.H.''Rh.''10.18.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1001.png Seite 1001]] ίδος, ἡ, die kleine Traube, μικρὸν [[βοτρύδιον]] Suid., die von den Blättern, [[φύλλον]], bedeckt ist, Schol. Ar. Ran. 92, bei der Weinlese übersehen wird u. für den Nachleser sitzen bleibt, Diosc.; Corn. Long. 1 (VI, 191); übertr., Ar. Ran. 92, καὶ στωμύλματα, von schlechten Dichtern, die man nur als schlechte Nachlesetrauben ansehen kann; nachgebildet D. Hal. rhet. 10, 18 τραγήματα τῶν λόγων καὶ ἐπιφ.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1001.png Seite 1001]] ίδος, ἡ, die kleine Traube, μικρὸν [[βοτρύδιον]] Suid., die von den Blättern, [[φύλλον]], bedeckt ist, Schol. Ar. Ran. 92, bei der Weinlese übersehen wird u. für den Nachleser sitzen bleibt, Diosc.; Corn. Long. 1 (VI, 191); übertr., Ar. Ran. 92, καὶ στωμύλματα, von schlechten Dichtern, die man nur als schlechte Nachlesetrauben ansehen kann; nachgebildet D. Hal. rhet. 10, 18 τραγήματα τῶν λόγων καὶ ἐπιφ.
}}
{{bailly
|btext=ίδος (ἡ) :<br />grapillon ; <i>fig.</i> mauvaise poésie, morceau de rebut, méchante grapaille ; <i>en parl. des auteurs eux-mêmes</i> [[méchant poète]], [[méchant écrivain]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[φύλλον]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιφυλλίς:''' ίδος ἡ<br /><b class="num">1</b> [[виноград]], [[оставляемый в поле после сбора]], т. е. [[виноградные отбросы]] Anth.;<br /><b class="num">2</b> ирон. pl. [[скверные вирши]], [[мазня]], перен. [[жалкие стихотворцы]], [[виршеплеты]] Arph.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπιφυλλίς''': -ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]): ἐπιφυλλίδες, αἱ, τὰ [[μετὰ]] τὸν τρυγητὸν ἀπολειφθέντα, ἐπὶ τῶν κλημάτων μικρὰ βοτρύδια, κοινῶς «ἐπανωστάφυλα», Ἀνθ. Π. 6. 191, Διοσκ. 4. 144, Ἑβδ. (Θρῆνοι Β΄, 20)· [[ἐντεῦθεν]] ὁ Ἀριστοφ. ἐν Βατρ. 92 καλεῖ τοὺς μηδαμινοὺς καὶ ἀναξίους ποιητὰς ἐπιφυλλίδας, ἴδε Σχολ. καὶ πρβλ. Διον. Ἁλ. ἐν Ρητορ. 10, 18.
|lstext='''ἐπιφυλλίς''': -ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]): ἐπιφυλλίδες, αἱ, τὰ μετὰ τὸν τρυγητὸν ἀπολειφθέντα, ἐπὶ τῶν κλημάτων μικρὰ βοτρύδια, κοινῶς «ἐπανωστάφυλα», Ἀνθ. Π. 6. 191, Διοσκ. 4. 144, Ἑβδ. (Θρῆνοι Β΄, 20)· [[ἐντεῦθεν]] ὁ Ἀριστοφ. ἐν Βατρ. 92 καλεῖ τοὺς μηδαμινοὺς καὶ ἀναξίους ποιητὰς ἐπιφυλλίδας, ἴδε Σχολ. καὶ πρβλ. Διον. Ἁλ. ἐν Ρητορ. 10, 18.
}}
{{bailly
|btext=ίδος (ἡ) :<br />grapillon ; <i>fig.</i> mauvaise poésie, morceau de rebut, méchante grapaille ; <i>en parl. des auteurs eux-mêmes</i> méchant poète, méchant écrivain.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[φύλλον]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιφυλλίς:''' -[[ίδος]], ἡ ([[φύλλον]]), μικρές ρώγες που έχουν μείνει για απομάζωμα, σε Ανθ.· απ' όπου, ο Αριστοφ. ονομάζει τους ανάξιους ποιητές <i>ἐπιφυλλίδες</i>, δηλ. μηδαμινά απομαζώματα.
|lsmtext='''ἐπιφυλλίς:''' -[[ίδος]], ἡ ([[φύλλον]]), μικρές ρώγες που έχουν μείνει για απομάζωμα, σε Ανθ.· απ' όπου, ο Αριστοφ. ονομάζει τους ανάξιους ποιητές <i>ἐπιφυλλίδες</i>, δηλ. μηδαμινά απομαζώματα.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιφυλλίς:''' ίδος ἡ<b class="num">1)</b> виноград, оставляемый в поле после сбора, т. е. виноградные отбросы Anth.;<br /><b class="num">2)</b> ирон. pl. скверные вирши, мазня, перен. жалкие стихотворцы, виршеплеты Arph.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἐπι-[[φυλλίς]], ίδος [[φύλλον]]<br />the [[small]] grapes [[left]] for gleaners, Anth.: [[hence]], Ar. calls poetasters ἐπιφυλλίδες, [[mere]] gleanings.
|mdlsjtxt=ἐπι-[[φυλλίς]], ίδος [[φύλλον]]<br />the [[small]] grapes [[left]] for gleaners, Anth.: [[hence]], Ar. calls poetasters ἐπιφυλλίδες, [[mere]] gleanings.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=ἡ (πληθ.=τά σταφύλια πού μένουν [[μετά]] τόν τρύγο, μηδαμινότης). Σύνθετο ἀπό τό [[ἐπί]] + [[φύλλον]].
}}
}}