3,277,218
edits
(2) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enafiimi | |Transliteration C=enafiimi | ||
|Beta Code=e)nafi/hmi | |Beta Code=e)nafi/hmi | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[let drop into]], [[put in]], in aor. 1 ἐναπῆκε [[Herodotus|Hdt.]]1.214 (cf. [[ἐναφάπτω]]); [[insert]], Arist.''GA''723b23.<br><span class="bld">II</span> [[discharge in]] or [[into]], γόνον Id.''HA''553b24; <b class="b3">τῇ κοίτῃ</b> (''[[sc.]]'' [[κόπρον]]) Artem.2.26.<br><span class="bld">III</span> of land in Egypt, [[release]], i.e. [[transfer to private tenure]], in Pass., ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''918xiii 9 (ii A.D.), etc.<br><span class="bld">2</span> [[leave]], ἐναφῆκέν μου τὰ κτήματα ἀγεώργητα ''PMasp.''5.20 (vi A.D.).<br><span class="bld">IV</span> [[permit]], <b class="b3">διατρέχειν τὸ πνεῦμα ἐν αὐτοῖς</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τοῖς νεύροις</b>) <b class="b3"> ἐ.</b> Orib.''Fr.''37. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. [[ἐναπῆκε]] Hdt.1.214]<br /><b class="num">I</b> tr., c. idea de direcc. frec. c. εἰς y ac. o dat.<br /><b class="num">1</b> [[introducir]], [[meter]] [[ἐναπῆκε]] αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν ἐς τὸν ἀσκόν introdujo su cabeza (de Ciro muerto) en el odre</i> Hdt.l.c., c. dat. ἐναφῆκαν τῇ δρυῒ σφῆνας, ὡς διασταίη Babr.38.2 (var. en Sud.ε 1145)<br /><b class="num">•</b>fig. c. dat. μὴ ἐναφῶσι ταῖς ἐκκλησίαις τὰ σχίσματα Basil.<i>Ep</i>.69.2.<br /><b class="num">2</b> [[proyectar de sí]], [[soltar]], [[sacar]] ἐναφίησι τὸ θῆλυ εἰς τὸ ἄρρεν τῶν [[αὑτοῦ]] τι μορίων ref. al sistema reproductivo de ciertos insectos, Arist.<i>GA</i> 730<sup>b</sup>25, cf. 723<sup>b</sup>24, <i>HA</i> 542<sup>a</sup>2<br /><b class="num">•</b>fig. ἐναφήσω τὸν θυμὸν μου daré rienda suelta a mi ira</i> [[LXX]] <i>Ez</i>.21.22<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. [[lanzar]], [[proyectar contra]] θυμὸν ... τοῖς δράσουσιν I.<i>BI</i> 3.261.<br /><b class="num">3</b> [[inyectar]], [[imprimir]], [[infundir]] fig. δίκην ... ἑρπετῶν τοῖς σαίνουσι τὸν ἰὸν ἐναφήκατε a la manera de las serpientes habéis inyectado vuestro veneno a los aduladores</i> I.<i>BI</i> 6.336, ἵνα ... ἀκτῖνά τινα ἀμυδρὰν τοῦ νοήματος ἐναφῶ σου τῇ ψυχῇ Chrys.M.61.288, cf. Origenes <i>Fr</i>.94 <i>in Io</i>. (p.558.1), τὴν μορφὴν ἐναφῆκέ μου τοῖς ὀφθαλμοῖς imprimió su forma en mis ojos</i> Ach.Tat.1.19.2.<br /><b class="num">II</b> tr., sin idea de direcc.<br /><b class="num">1</b> [[dejar]], [[soltar]] [[γόνον]] las abejas en el panal, Arist.<i>HA</i> 553<sup>b</sup>24, las avispas en la pared del avispero, Arist.<i>HA</i> 554<sup>b</sup>29, χυλόν ... λεπτότερον Hices. en Ath.309b.<br /><b class="num">2</b> [[dejar]], [[abandonar]] ἐναφῆ[κ] εν μο(υ) τὰ κτήματα ἀγεώργητα <i>PMasp</i>.5.20 (VI d.C.), en v. pas. ἐναφεθὲν ὑπὸ τῶν ἐπειγομένων εἰς τὸ [[ἔμπροσθεν]] Basil.M.30.340B, ὑπὲρ τοῦ μὴ ἐναφί[ε] σθαι μηδὲν ἀγεώργητον <i>Stud.Pal</i>.20.88.6 (IV d.C.).<br /><b class="num">3</b> sent. dud. [[ceder en arriendo]] tierras públicas prob. a un precio reducido debido a su mala condición, sólo en v. pas. ἄρουραι ἐναφειμέναι <i>PSI XX Congr</i>.7.8, cf. <i>POxy</i>.918.13.9, <i>PTeb</i>.325.5 (todos II d.C.).<br /><b class="num">4</b> c. inf. [[dejar]], [[permitir]] διατρέχειν ἐν αὐτοῖς (τοῖς νεύροις) τὸ ψυχικὸν πνεῦμα Orib.<i>Ec</i>.36.1, θεὸς ... ἐναφιεὶς δὲ τοῖς πόνοις ἐντρύχεσθαι permitiendo Dios que sean oprimidos con penas</i> Cyr.Al.M.71.813C.<br /><b class="num">III</b> intr., euf. [[soltarse]] e.d. [[hacérselo encima]] τῇ κοίτῃ Artem.2.26, ὑπὸ τοῦ δέους ἐναφεικώς cagado de miedo</i> Sch.Ar.<i>Au</i>.66a. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0831.png Seite 831]] ion. ἐναπίημι (s. [[ἵημι]]), hineinlassen, -werfen; τὴν κεφαλὴν εἰς τὸν ἀσκὸν [[ἐναπῆκε]], hineinstecken, Her. 1, 214; von den Bienen, [[εἶτα]] τὸν [[γόνον]] ἐναφιᾶσι Arist. H. A. 5, 21; τῇ κοίτῃ, ins Bette machen, Artemid. 2, 26; Schol. Ar. Av. 66. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0831.png Seite 831]] ion. ἐναπίημι (s. [[ἵημι]]), hineinlassen, -werfen; τὴν κεφαλὴν εἰς τὸν ἀσκὸν [[ἐναπῆκε]], hineinstecken, Her. 1, 214; von den Bienen, [[εἶτα]] τὸν [[γόνον]] ἐναφιᾶσι Arist. H. A. 5, 21; τῇ κοίτῃ, ins Bette machen, Artemid. 2, 26; Schol. Ar. Av. 66. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> ἐναφήσω;<br />[[introduire dans]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἀφίημι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐναφίημι:''' ион. [[ἐναπίημι]] (fut. ἐναφήσω)<br /><b class="num">1</b> [[впускать]], [[вводить]] (τι εἴς τι Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[всовывать]] (τῆν κεφαλὴν ἐς τὸν ἀσκόν Her.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐναφίημι''': μέλλ. -αφήσω, ἀφίνω τι νὰ πέσῃ [[ἐντός]] τινος, θέτω [[ἐντός]], διάφ. γραφ. παρ’ Ἡροδ. 1. 214 (ἴδε [[ἐναφάπτω]]). ΙΙ. [[ἐναποτίθημι]], ἐναφιᾶσαι δὲ τὸν γόνον (αἱ ἀνθρῆναι), [[ὥσπερ]] αἱ μέλιτται, ὅσον σταλαγμὸν εἰς τὸ πλάγιον τοῦ κυττάρου Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 5. 22, 4, π. Ζ. Γεν. 1. 18, 27 κ. ἀλλ.· τινὶ Ἀρτεμίδ. 2. 26. | |lstext='''ἐναφίημι''': μέλλ. -αφήσω, ἀφίνω τι νὰ πέσῃ [[ἐντός]] τινος, θέτω [[ἐντός]], διάφ. γραφ. παρ’ Ἡροδ. 1. 214 (ἴδε [[ἐναφάπτω]]). ΙΙ. [[ἐναποτίθημι]], ἐναφιᾶσαι δὲ τὸν γόνον (αἱ ἀνθρῆναι), [[ὥσπερ]] αἱ μέλιτται, ὅσον σταλαγμὸν εἰς τὸ πλάγιον τοῦ κυττάρου Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 5. 22, 4, π. Ζ. Γεν. 1. 18, 27 κ. ἀλλ.· τινὶ Ἀρτεμίδ. 2. 26. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''ἐναφίημι:''' μέλ. <i>-αφήσω</i>, [[αφήνω]] [[κάτι]] να πέσει μέσα, σε Ηρόδ. | |lsmtext='''ἐναφίημι:''' μέλ. <i>-αφήσω</i>, [[αφήνω]] [[κάτι]] να πέσει μέσα, σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=fut. -αφήσω<br />to let [[drop]] [[into]], [[varia lectio|v.l.]], Hdt. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢f⋯hmi 阿非-衣誒米<br />'''詞類次數''':動詞(146)<br />'''原文字根''':從-讓 相當於: ([[חָדַל]]‎) ([[מֻנָּח]]‎) ([[כָּפַר]]‎) ([[נָשָׂא]]‎) ([[סָלַח]]‎) ([[שְׁמִטָּה]]‎)<br />'''字義溯源''':遣去,離開,撇下,留下,剩下,放下,丟下,留給,忽視,忘掉,放棄,離棄,取消,饒恕,赦免,緩和,捨棄,捨,免,退,讓,容,許,斷,等著,任憑;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[εἰμί]])X*=行走,去)組成。這字使用146次,大都用在四福音中,僅16次用在行傳及書信中。罪的赦免,不僅僅是在我們悔改相信接受主時那一次的經歷;乃是我們天天的經歷。主耶穌教導門徒禱告時說:赦免我們的債,如同我們赦免了人的債( 太6:12)。另一方面,我們也得小心,主的話也說,那褻瀆聖靈,說話干犯聖潔的,今世來世總不得赦免( 太12:31,32)。參讀 ([[ἄφεσις]])的比較<br />'''同源字''':1) ([[ἄνεσις]])弛,安息 2) ([[ἄφεσις]])自由 3) ([[ἀφίημι]] / [[ἐναφίημι]])遣去 4) ([[πάρεσις]])容忍 5) ([[συνίημι]] / [[συνίω]])建立 參讀 ([[ἀναλύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(146);太(47);可(36);路(32);約(15);徒(3);羅(2);林前(3);來(2);雅(1);約壹(2);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 撇下(12) 太19:29; 太22:25; 太24:40; 太24:41; 可10:29; 路5:11; 路17:34; 路17:35; 路17:36; 路18:29; 約8:29; 約10:12;<br />2) 留下(6) 可12:19; 可12:20; 可12:22; 約4:28; 約16:32; 徒14:17;<br />3) 離開(6) 太13:36; 太22:22; 太26:44; 可12:12; 可13:34; 可14:50;<br />4) 赦(5) 太9:6; 可2:7; 可2:10; 路5:21; 路5:24;<br />5) 讓(5) 太19:14; 可7:27; 可10:14; 路18:16; 約18:8;<br />6) 赦免(5) 路7:47; 路7:49; 路11:4; 路23:34; 約壹1:9;<br />7) 赦了(4) 太9:5; 可2:5; 可2:9; 路5:20;<br />8) 容(4) 太7:4; 太13:30; 路6:42; 路12:39;<br />9) 饒恕(4) 太6:14; 太6:15; 可11:25; 可11:26;<br />10) 許(4) 可1:34; 可11:16; 路8:51; 啓11:9;<br />11) 任憑(3) 太8:22; 路9:60; 徒5:38;<br />12) 留(3) 太24:2; 路19:44; 路21:6;<br />13) 已經撇下(2) 可10:28; 路18:28;<br />14) 他⋯許(2) 可5:19; 可5:37;<br />15) 且等著(2) 太27:49; 可15:36;<br />16) 捨了(2) 太4:20; 太4:22;<br />17) 將⋯被赦免(2) 太12:31; 太12:32;<br />18) 可得赦免(2) 路12:10; 徒8:22;<br />19) 你們⋯饒恕(2) 太6:15; 太18:35;<br />20) 留給(2) 太23:38; 路13:35;<br />21) 得赦免(2) 可4:12; 羅4:7;<br />22) 免了(2) 太6:12; 太18:27;<br />23) 將被赦免(2) 太12:31; 太12:32;<br />24) 退了(2) 太8:15; 可1:31;<br />25) 由⋯罷(2) 可14:6; 約12:7;<br />26) 你容讓(1) 啓2:20;<br />27) 該是⋯剩下(1) 來2:8;<br />28) 你⋯許可(1) 太3:15;<br />29) 我⋯撇下(1) 約14:18;<br />30) 你們赦免(1) 約20:23;<br />31) 你離棄了(1) 啓2:4;<br />32) 得了赦免(1) 約壹2:12;<br />33) 我們當離開(1) 來6:1;<br />34) 棄了(1) 羅1:27;<br />35) 就被赦免了(1) 約20:23;<br />36) 必蒙赦免(1) 雅5:15;<br />37) 離棄(1) 林前7:11;<br />38) 任憑⋯罷(1) 太15:14;<br />39) 你們就⋯要求(1) 可7:12;<br />40) 我⋯離開(1) 約16:28;<br />41) 我留下(1) 約14:27;<br />42) 將來⋯留(1) 可13:2;<br />43) 他們⋯容許(1) 可11:6;<br />44) 他⋯離開(1) 可8:13;<br />45) 她就⋯當離棄(1) 林前7:13;<br />46) 他們⋯留下(1) 可1:20;<br />47) 必⋯得赦免(1) 路12:10;<br />48) 他⋯撇下(1) 太18:12;<br />49) 你們⋯容(1) 太23:13;<br />50) 他們⋯捨了(1) 可1:18;<br />51) 由⋯去(1) 約11:48;<br />52) 他就⋯當離棄(1) 林前7:12;<br />53) 都赦免了(1) 路7:47;<br />54) 放下(1) 太23:23;<br />55) 已撇下(1) 太19:27;<br />56) 放下的(1) 太23:23;<br />57) 都離開(1) 太26:56;<br />58) 都可得赦免(1) 可3:28;<br />59) 就斷了(1) 太27:50;<br />60) 我免了(1) 太18:32;<br />61) 我當赦免(1) 太18:21;<br />62) 你就留下(1) 太5:24;<br />63) 離了(1) 太4:11;<br />64) 拿去(1) 太5:40;<br />65) 要免(1) 太6:12;<br />66) 已被赦免了(1) 太9:2;<br />67) 你們饒恕(1) 太6:14;<br />68) 他們就離開(1) 可4:36;<br />69) 你們離棄(1) 可7:8;<br />70) 留著(1) 路13:8;<br />71) 要赦免(1) 路11:4;<br />72) 就饒恕(1) 路17:3;<br />73) 你總要饒恕(1) 路17:4;<br />74) 就退了(1) 約4:52;<br />75) 他離開了(1) 約4:3;<br />76) 丟下(1) 路10:30;<br />77) 赦免了(1) 路7:48;<br />78) 饒恕人(1) 可11:26;<br />79) 你們要饒恕(1) 可11:25;<br />80) 喊叫(1) 可15:37;<br />81) 熱病離了(1) 路4:39;<br />82) 他許了(1) 太3:15;<br />83) 被赦免了(1) 路5:23;<br />84) 叫(1) 約11:44 | |||
}} | }} |