3,276,932
edits
(c2) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosergazomai | |Transliteration C=prosergazomai | ||
|Beta Code=proserga/zomai | |Beta Code=proserga/zomai | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[work besides]], μηδὲν τοῖς δεδραμένοις E.''HF''1013; τὸ χρυσίον τῷ ἀγάλματι Plu.''Per.''31; <b class="b3">ἀγαθὰ π. τινί</b> [[do]] good [[service]] to one [[besides]], [[Herodotus|Hdt.]]6.61 ([[nisi legendum|nisi leg.]] <b class="b3">προ-</b>); ὠμότατον π. τινά Plu.''CG'' 17.<br><span class="bld">2</span> [[make]], [[earn in addition]], X.''HG''3.1.28, ''PCair.Zen.''5c9.13 (iii B.C.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0762.png Seite 762]] (s. [[ἐργάζομαι]]), noch dazu arbeiten, thun, ὡς μηδὲν προσεργάσαιτο τοῖς δεδραμένοις, Eur. Herc. Fur. 1012; dazu erwerben od. gewinnen, Plut. Nic. et Crass. 4; – ἀγαθά τινι, Einem Gutes dazu erzeigen, Her. 6, 61. – Bei Plut. C. Graech. 17 noch dazu umbringen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0762.png Seite 762]] (s. [[ἐργάζομαι]]), noch dazu arbeiten, thun, ὡς μηδὲν προσεργάσαιτο τοῖς δεδραμένοις, Eur. Herc. Fur. 1012; dazu erwerben od. gewinnen, Plut. Nic. et Crass. 4; – ἀγαθά τινι, Einem Gutes dazu erzeigen, Her. 6, 61. – Bei Plut. C. Graech. 17 noch dazu umbringen. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<b>1</b> [[faire]] <i>ou</i> accomplir en outre : τί τινι qch pour qqn ; ajouter à, appliquer à : [[χρυσίον]] ἀγάλματι PLUT appliquer de l'or à une statue;<br /><b>2</b> [[acquérir]] <i>ou</i> se procurer en outre par son travail.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἐργάζομαι]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσ-εργάζομαι bij... verrichten, met acc. en dat.:; ὡς... μηδὲν προσεργάσατο τοῖς δεδραμένοις opdat hij niets zou toevoegen aan zijn wandaden Eur. HF 1013; door bewerking eraan toevoegen:; τὸ χρυσίον... τῷ ἀγάλματι προσειργάσατο hij had het goud op het beeld bevestigd Plut. Per. 31.3; met acc. bovendien produceren:. ἡ μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνάς uw geld heeft het tienvoudige opgeleverd NT Luc. 19.16. iem. iets aandoen, met dubb. acc.: ὠμότατον δὲ προσειργάσαντο... τὸν νεώτερον υἱόν zij begingen een daad van grootste wreedheid jegens de jongste zoon Plut. TG et CG 38(17).7. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''προσεργάζομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[сверх того делать]]: π. τοῖς δεδραμένοις Eur. добавлять к сделанному;<br /><b class="num">2</b> [[приделывать]], [[прилаживать]]: τὸ [[χρυσίον]] τὸ ἀγάλματι π. Plut. отделывать статую золотом;<br /><b class="num">3</b> [[деятельно трудиться]]: τῇ Ἑλλάδι ἀγαθὰ π. Her. трудиться для блага Эллады;<br /><b class="num">4</b> [[еще зарабатывать]], [[сверх того приобретать]]: ἢν δέ τι προσεργασώμεθα, καὶ [[ταῦτα]] προσέσται Xen. если же мы еще кое-что заработаем, и это будет наше;<br /><b class="num">5</b> [[сверх того завоевывать]] (τὴν Ἀσίαν Plut.);<br /><b class="num">6</b> (о прибыли), [[приносить]] (ἡ [[μνᾶ]] προσειργάσατο [[δέκα]] μνᾶς NT). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=Α [[ἐργάζομαι]]<br /><b>1.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] [[ακόμη]] («ὡς μηδὲν προσεργάσαιτο | |mltxt=Α [[ἐργάζομαι]]<br /><b>1.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] [[ακόμη]] («ὡς μηδὲν προσεργάσαιτο τοῖς δεδραμένοις», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>2.</b> [[επεξεργάζομαι]] επί [[πλέον]] («τὸ [[χρυσίον]] τῷ ἀγάλματι προσειργάσατο καὶ περιέθηκεν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[κερδίζω]] επί [[πλέον]] («μισθὸς εἴργασται τῇ στρατιᾷ», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>4.</b> [[φονεύω]] κάποιον [[ακόμη]] («προσειργάσαντο τοῦ Φουλβίου τὸν νεώτερον [[υἱόν]]», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> «[[προσεργάζομαι]] ἀγαθά» — [[προσφέρω]] κι άλλες εξυπηρετήσεις. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προσεργάζομαι:''' μέλ. <i>-άσομαι</i>, αποθ.,<br /><b class="num">1.</b> [[εργάζομαι]] επιπρόσθετα, <i>τί τινι</i>, σε Ευρ., Πλούτ.· <i>ἀγαθὰ προσεργάζομαί τινι</i>, [[προσφέρω]] καλές υπηρεσίες σε κάποιον, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> κάνω ή [[κερδίζω]] [[επιπλέον]], σε Ξεν. | |lsmtext='''προσεργάζομαι:''' μέλ. <i>-άσομαι</i>, αποθ.,<br /><b class="num">1.</b> [[εργάζομαι]] επιπρόσθετα, <i>τί τινι</i>, σε Ευρ., Πλούτ.· <i>ἀγαθὰ προσεργάζομαί τινι</i>, [[προσφέρω]] καλές υπηρεσίες σε κάποιον, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> κάνω ή [[κερδίζω]] [[επιπλέον]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''προσεργάζομαι''': ἀποθ., [[ἐργάζομαι]] [[προσέτι]], μηδὲν τοῖς δεδραμένοις Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1013· τὸ [[χρυσίον]] τῷ ἀγάλματι Πλουτ. Περικλ. 31· ― ἀγαθὰ προσεργάζομαί τινι, [[κάμνω]] καλὴν ὑπηρεσίαν πρὸς τινα [[προσέτι]], Ἡρόδ. 6. 61. 2) [[κάμνω]] ἢ [[κερδαίνω]] [[προσέτι]], ἐπὶ πλέον, Ξεν. Ἑλλ. 3. 1, 28. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':proserg£zomai 普羅士-誒而瓜索買< | |sngr='''原文音譯''':proserg£zomai 普羅士-誒而瓜索買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向著-工作<br />'''字義溯源''':額外地工作,更加賺錢,已經賺了,賺,加增;由([[πρός]])=向著)與([[ἐργάζομαι]])=去行)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前),而 ([[ἔργον]])出自([[ἔργον]])X*=工作)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 已經賺了(1) 路19:16 | ||
}} | }} |