νέκταρ: Difference between revisions

1,811 bytes added ,  18 September 2023
m
Text replacement - "Pl.''Phdr.''" to "Pl.''Phdr.''"
(1ba)
m (Text replacement - "Pl.''Phdr.''" to "Pl.''Phdr.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(35 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=nektar
|Transliteration C=nektar
|Beta Code=ne/ktar
|Beta Code=ne/ktar
|Definition=ᾰρος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">nectar</b>, the specific nourishment of the gods; <b class="b3">ἀμβροσία</b> (q.v.) and <b class="b3">ν</b>. are differentiated in early Ep. as food and drink, <span class="bibl">Od. 5.93</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>49</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>10</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>247e</span>: but conversely, ν. ἔδμεναι <span class="bibl">Alcm.100</span>, cf. <span class="bibl">Anaxandr.57</span>; <b class="b3">κέρασσε δὲ ν. ἐρυθρόν</b> Od.l.c.; Ἥβη ν. ἐῳνοχόει <span class="bibl">Il.4.3</span>; <b class="b3">νέκταρος ἀπορρώξ</b>, of choice wine, <span class="bibl">Od.9.359</span>; ν. ἀμβροσίην τε στάξον <span class="bibl">Il.19.347</span>, cf. <span class="bibl">38</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>9.63</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> later, of <b class="b2">wine</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>115</span>, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>44</span>, Eudem.Med. ap. Gal.14.185. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> called <b class="b3">σαρράν</b> and <b class="b3">χαλβάνη</b>, 1 <span class="title">Enoch</span>31.1. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b3">ν. μελισσᾶν</b>, i.e. honey, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>143</span> (lyr.); αἰθερίου πτηναὶ νέκταρος ἐργάτιδες <span class="title">AP</span>9.404 (Antiphil.), cf. <span class="bibl">6.239</span> (Apollonid.); also, of <b class="b2">perfumed unguent</b>, ib.<span class="bibl">6.275</span> (Noss.); of an ode, ν. χυτόν, Μοισᾶν δόσιν <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.7</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Parth.</span>2.76</span>, <span class="title">AP</span>4.1.36 (Mel.); <b class="b3">ν. ἐναρμόνιον</b> ib.<span class="bibl">7.29</span> (Antip. Sid.).</span>
|Definition=ᾰρος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[nectar]], the specific nourishment of the gods; [[ἀμβροσία]] ([[quod vide|q.v.]]) and [[νέκταρ]] are differentiated in early Ep. as [[food]] and [[drink]], Od. 5.93, ''h.Cer.''49, ''h.Ap.''10, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''247e: but conversely, νέκταρ ἔδμεναι Alcm.100, cf. Anaxandr.57; <b class="b3">κέρασσε δὲ νέκταρ ἐρυθρόν</b> Od.l.c.; Ἥβη ν. ἐῳνοχόει Il.4.3; νέκταρος [[ἀπορρώξ]], of [[choice]] [[wine]], Od.9.359; νέκταρ ἀμβροσίην τε στάξον Il.19.347, cf. 38, Pi.''P.''9.63.<br><span class="bld">2</span> later, of [[wine]], Call.''Fr.''115, Nic.''Al.''44, Eudem.Med. ap. Gal.14.185.<br><span class="bld">b</span> called [[σαρράν]] and [[χαλβάνη]], 1 ''Enoch''31.1.<br><span class="bld">II</span> metaph., <b class="b3">νέκταρ μελισσᾶν</b>, i.e. [[honey]], E.''Ba.''143 (lyr.); αἰθερίου πτηναὶ νέκταρος ἐργάτιδες ''AP''9.404 (Antiphil.), cf. 6.239 (Apollonid.); also, of [[perfumed unguent]], ib.6.275 (Noss.); of an [[ode]], νέκταρ χυτόν, Μοισᾶν δόσιν Pi.''O.''7.7, cf. ''Parth.''2.76, ''AP''4.1.36 (Mel.); <b class="b3">νέκταρ ἐναρμόνιον</b> ib.7.29 (Antip. Sid.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0238.png Seite 238]] αρος, τό, der Trank der Götter, wie Ambrosia ihre Speise ist; Od. 5, 93; τῇ δὲ παρ' ἀμβροσίην δμωαὶ καὶ [[νέκταρ]] ἔθηκαν, 199; Ἥβη [[νέκταρ]] ἐῳνοχόει, Il. 4, 3; den edlen Wein nennt Polyphem ἀμβροσίης καὶ νέκταρος [[ἀποῤῥώξ]], Od. 9, 359; Il. 19, 38 dient Nektar mit Ambrosia, um den Leichnam des Patroklos vor Fäulniß zu bewahren; auch bei Hes. u. Pind. der Trank der Götter, Ol. 1, 62 P. 9, 65; χυτόν, Ol. 7, 7, von der Dichtkunst; μελισσᾶν [[νέκταρ]], Honig, Eur. Bacch. 144; μεθυσθεὶς τοῦ νέκταρος, Plat. Conv. 203 b; Folgde; [[νέκταρ]] καὶ [[ἀμβροσία]] τὸ [[δεῖπνον]], Luc. Sacrif. 9; Plut.; Diosc. 24 (VII, 31) sagt auch προχοαὶ νέκταρος ἀμβροσίου; Antiphil. 29 (IX, 404) nennt den Honig [[νέκταρ]] αἰθέριον. Bei Nossis 5 (VI, 275), ἁδύ τι νέκταρος ὄζει, vom [[κεκρύφαλος]] gesagt, ist eine wohlriechende Salbe gemeint. – Die Alten leiteten es von νή u. κήρ od. κταω ab, so daß es wie [[ἀμβροσία]] auf die Unsterblichkeit der Götter hindeuten sollte.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0238.png Seite 238]] αρος, τό, der Trank der Götter, wie Ambrosia ihre Speise ist; Od. 5, 93; τῇ δὲ παρ' ἀμβροσίην δμωαὶ καὶ [[νέκταρ]] ἔθηκαν, 199; Ἥβη [[νέκταρ]] ἐῳνοχόει, Il. 4, 3; den edlen Wein nennt Polyphem ἀμβροσίης καὶ νέκταρος [[ἀποῤῥώξ]], Od. 9, 359; Il. 19, 38 dient Nektar mit Ambrosia, um den Leichnam des Patroklos vor Fäulniß zu bewahren; auch bei Hes. u. Pind. der Trank der Götter, Ol. 1, 62 P. 9, 65; χυτόν, Ol. 7, 7, von der Dichtkunst; μελισσᾶν [[νέκταρ]], Honig, Eur. Bacch. 144; μεθυσθεὶς τοῦ νέκταρος, Plat. Conv. 203 b; Folgde; [[νέκταρ]] καὶ [[ἀμβροσία]] τὸ [[δεῖπνον]], Luc. Sacrif. 9; Plut.; Diosc. 24 (VII, 31) sagt auch προχοαὶ νέκταρος ἀμβροσίου; Antiphil. 29 (IX, 404) nennt den Honig [[νέκταρ]] αἰθέριον. Bei Nossis 5 (VI, 275), ἁδύ τι νέκταρος ὄζει, vom [[κεκρύφαλος]] gesagt, ist eine wohlriechende Salbe gemeint. – Die Alten leiteten es von νή u. κήρ od. κταω ab, so daß es wie [[ἀμβροσία]] auf die Unsterblichkeit der Götter hindeuten sollte.
}}
{{bailly
|btext=αρος (τό) :<br />[[nectar]], <i>boisson des dieux</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG pas d'étym. établie.
}}
{{elru
|elrutext='''νέκταρ:''' ᾰρος τό [[нектар]], [[напиток богов]] (ἀμβροσιη καὶ ν. Hom.; μεθυσθεὶς τοῦ νέκταρος Plat.): μελισσᾶν ν. Eur. пчелиный нектар, т. е. мед.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''νέκτᾰρ''': -ᾰρος, τό, τὸ [[ποτὸν]] τῶν θεῶν, ὡς ἡ [[ἀμβροσία]] ἦτο ἡ τροφὴ αὐτῶν. Ὅμ., Ἡσ., Πίνδ.· ἐνῷ ὁ Ἀλκμὰν θεωρεῖ τὸ [[νέκταρ]] ὡς τροφὴν αὐτῶν, τὸ [[νέκταρ]] [[ἔδμεναι]]· οὕτω, τὸ ν. ἐσθίω Ἀναξανδρ. ἐν Ἀδήλ. 7, καὶ [[αὐτόθι]] Meineke· ἴδε ἐν λέξ. [[ἀμβροσία]]. - Τὸ παρ’ Ὁμήρ. [[νέκταρ]] [[εἶναι]] ἐρυθρόν, Ἰλ. Τ. 38, κ. ἀλλ.· καὶ προσφέρεται ὡς [[οἶνος]] ὑπὸ τῆς Ἥβης, [[μετὰ]] δέ σφισι [[πότνια]] Ἥβη [[νέκταρ]] [[ἐῳνοχόει]] Δ. 3· συγκιρνᾶται δέ, ὡς ὁ [[οἶνος]], μεθ’ ὕδατος, κέρασσε δὲ [[νέκταρ]] ἐρυθρὸν Ὀδ. Ε. 93· ὁ δὲ ἐκλεκτὸς [[οἶνος]] καλεῖται: νέκταρος ἀπορρώξ, Ι. 359· [[ἐντεῦθεν]] καὶ ἡ [[φράσις]]: μεθυσθῆναι τοῦ νέκταρος Πλάτ. Συμπ. 203Β· καὶ παρὰ μεταγεν. ποιηταῖς τὸ [[νέκταρ]] κεῖται [[ἁπλῶς]] ἀντὶ τοῦ [[οἶνος]], Νικ. Ἀλεξιφ. 44, Καλλ. ἐν Ἀνθ. Π. 13. 9.<br /> Ἦτο ἀπηγορευμένη ἡ [[χρῆσις]] [[αὐτοῦ]] εἰς τοὺς ἀνθρώπους ὡς παρέχοντος ἀθανασίαν· ἡ [[Θέτις]] λούει τὸ [[σῶμα]] τοῦ Πατρόκλου διὰ τοῦ νέκταρος [[ὅπως]] προφυλάξῃ αὐτὸ ἀπὸ σήψεως, Ἰλ. Τ. 38· - Περὶ δὲ τῆς ἀποδιδομένης εἰς αὐτὸ εὐωδίας ἴδε [[νεκτάρεος]]. ΙΙ. μεταφορ., [[νέκταρ]] μελισσᾶν, δηλ. [[μέλι]], Εὐρ. Βάκχ. 144· πτηναὶ νέκταρος ἐργάτιδες Ἀνθ. Π. 9. 404, πρβλ. 6. 239· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ ἀρωματικοῦ μύρου, [[αὐτόθι]] 6. 275 - ὁ Πίνδ. καλεῖ τὴν [[ἑαυτοῦ]] ᾨδὴν [[νέκταρ]] χυτόν, Μοισᾶν δόσιν, Ο. 7. 12, πρβλ. Ἀνθ. Π. 4. 1, 36.
|lstext='''νέκτᾰρ''': -ᾰρος, τό, τὸ [[ποτὸν]] τῶν θεῶν, ὡς ἡ [[ἀμβροσία]] ἦτο ἡ τροφὴ αὐτῶν. Ὅμ., Ἡσ., Πίνδ.· ἐνῷ ὁ Ἀλκμὰν θεωρεῖ τὸ [[νέκταρ]] ὡς τροφὴν αὐτῶν, τὸ [[νέκταρ]] [[ἔδμεναι]]· οὕτω, τὸ ν. ἐσθίω Ἀναξανδρ. ἐν Ἀδήλ. 7, καὶ [[αὐτόθι]] Meineke· ἴδε ἐν λέξ. [[ἀμβροσία]]. - Τὸ παρ’ Ὁμήρ. [[νέκταρ]] [[εἶναι]] ἐρυθρόν, Ἰλ. Τ. 38, κ. ἀλλ.· καὶ προσφέρεται ὡς [[οἶνος]] ὑπὸ τῆς Ἥβης, μετὰ δέ σφισι [[πότνια]] Ἥβη [[νέκταρ]] [[ἐῳνοχόει]] Δ. 3· συγκιρνᾶται δέ, ὡς ὁ [[οἶνος]], μεθ’ ὕδατος, κέρασσε δὲ [[νέκταρ]] ἐρυθρὸν Ὀδ. Ε. 93· ὁ δὲ ἐκλεκτὸς [[οἶνος]] καλεῖται: νέκταρος ἀπορρώξ, Ι. 359· [[ἐντεῦθεν]] καὶ ἡ [[φράσις]]: μεθυσθῆναι τοῦ νέκταρος Πλάτ. Συμπ. 203Β· καὶ παρὰ μεταγεν. ποιηταῖς τὸ [[νέκταρ]] κεῖται [[ἁπλῶς]] ἀντὶ τοῦ [[οἶνος]], Νικ. Ἀλεξιφ. 44, Καλλ. ἐν Ἀνθ. Π. 13. 9.<br /> Ἦτο ἀπηγορευμένη ἡ [[χρῆσις]] [[αὐτοῦ]] εἰς τοὺς ἀνθρώπους ὡς παρέχοντος ἀθανασίαν· ἡ [[Θέτις]] λούει τὸ [[σῶμα]] τοῦ Πατρόκλου διὰ τοῦ νέκταρος [[ὅπως]] προφυλάξῃ αὐτὸ ἀπὸ σήψεως, Ἰλ. Τ. 38· - Περὶ δὲ τῆς ἀποδιδομένης εἰς αὐτὸ εὐωδίας ἴδε [[νεκτάρεος]]. ΙΙ. μεταφορ., [[νέκταρ]] μελισσᾶν, δηλ. [[μέλι]], Εὐρ. Βάκχ. 144· πτηναὶ νέκταρος ἐργάτιδες Ἀνθ. Π. 9. 404, πρβλ. 6. 239· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ ἀρωματικοῦ μύρου, [[αὐτόθι]] 6. 275 - ὁ Πίνδ. καλεῖ τὴν [[ἑαυτοῦ]] ᾨδὴν [[νέκταρ]] χυτόν, Μοισᾶν δόσιν, Ο. 7. 12, πρβλ. Ἀνθ. Π. 4. 1, 36.
}}
{{bailly
|btext=αρος (τό) :<br />nectar, <i>boisson des dieux</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG pas d’étym. établie.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>νέκτᾰρ</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[nectar]] ἀθανατους [[ὅτι]] κλέψαις ἁλίκεσσι συμπόταις [[νέκταρ]] ἀμβροσίαν τε δῶκεν (sc. [[Τάνταλος]]) (O. 1.62) “[[νέκταρ]] ἐν χείλεσσι καὶ ἀμβροσίαν στάξοισι” (P. 9.63) met. of [[song]], καὶ ἐγὼ [[νέκταρ]] χυτόν, Μοισᾶν δόσιν, ἀεθλοφόροις ἀνδράσιν πέμπων (O. 7.7) μὴ [[νῦν]] νέκτα[ρ ]νας ἐμᾶς διψῶντ' α[ Παρθ. 2. 76. v. [[test]]. ad fr. 194,4—6.
|sltr=<b>νέκτᾰρ</b> [[nectar]] ἀθανατους [[ὅτι]] κλέψαις ἁλίκεσσι συμπόταις [[νέκταρ]] ἀμβροσίαν τε δῶκεν (''[[sc.]]'' [[Τάνταλος]]) (O. 1.62) “[[νέκταρ]] ἐν χείλεσσι καὶ ἀμβροσίαν στάξοισι” (P. 9.63) met. of [[song]], καὶ ἐγὼ [[νέκταρ]] χυτόν, Μοισᾶν δόσιν, ἀεθλοφόροις ἀνδράσιν πέμπων (O. 7.7) μὴ [[νῦν]] νέκτα[ρ ]νας ἐμᾶς διψῶντ' α[ Παρθ. 2. 76. v. [[test]]. ad fr. 194,4—6.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=το (ΑΜ [[νέκταρ]], -αρος)<br /><b>1.</b> το [[ποτό]] τών θεών της αρχαίας ελληνικής μυθολογίας («ὁ τοῑς ἄλλοισι θεοῑς ἐνδέξια πᾱσιν οἰνοχόει γλυκὺ [[νέκταρ]]», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[γλυκό]] [[κρασί]] εξαιρετικής ποιότητας<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> ο [[ζαχαρούχος]] [[χυμός]] τών ανθέων τον οποίο συλλέγουν διάφορα έντομα, [[ιδίως]] οι μέλισσες, και πουλιά<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[ευοσμία]], [[ευωδία]], [[άρωμα]]<br /><b>3.</b> <b>μτφ.</b> [[ευτυχία]], [[ευημερία]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> <b>μτφ.</b> ευγευστότητα, [[γευστικότητα]], [[νοστιμιά]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[γλυκύτητα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[οίνος]], [[κρασί]]<br /><b>2.</b> το ποτὸ τών θεών («τὸ [[νέκταρ]] [[ἔδμεναι]] αὐτούς», Αλκμ.)<br /><b>3.</b> το [[μέλι]] («ῥεῑ δὲ μελισσᾱν νέκταρι», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>4.</b> ο [[κεκρύφαλος]], [[είδος]] αρωματικού μύρου<br /><b>5.</b> <b>μτφ.</b> [[χαρακτηρισμός]] ωδής («καὶ ἐγὼ [[νέκταρ]] χυτὸν Μοισᾱν δόσιν», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>μτφ.</b> το ανώτατο όριο, το [[ζενίθ]] («τῆς ἡδονῆς τὸ [[νέκταρ]] ὀψὲ γοῡν φύγε», Ανών.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αρχαϊκό ουδέτερο ουσ. σε -<i>αρ</i> αβέβαιης ετυμολ. Πρόκειται για θρησκευτικό και ποιητικό όρο που δήλωνε το [[ποτό]] τών αθανάτων, όπως η [[αμβροσία]] δήλωνε την [[τροφή]] τών αθανάτων. Θεωρείται συνθ. λ. με α' συνθετικό τη [[ρίζα]] <i>nek</i>- τών [[νέκες]], [[νέκυς]] (<b>βλ. λ.</b> [[νεκρός]]) και β' συνθετικό το [[θέμα]] που εμφανίζεται στο αρχ. ινδ. <i>tarati</i> «[[διαβαίνω]], [[διασχίζω]]». Κατ' [[άλλη]] [[άποψη]], ελάχιστα πιθανή, η λ. [[νέκταρ]] μπορεί να αναλυθεί σε <i>νε</i>-<i>κταρ</i>- από το στερητ. [[μόριο]] <i>νε</i>- (<b>βλ. λ.</b> <i>νε</i>-) και β' συνθ. -<i>κταρ</i>- που συνδέεται με τη [[γλώσσα]] «[[κτέρες]]<br /><i>νεκροί</i>» (<b>πρβλ.</b> [[κτέρας]], <i>κτερίσματος</i>). Άλλοι συνδέουν τη λ. με τα: τοχαρ. Α' <i>nkat</i> και τοχαρ. Β' <i>ň</i><i>akte</i> «[[θεός]]» ή θεωρούν τη λ. δάνεια [[είτε]] από τη Μικρά Ασία [[είτε]] από τα Σημιτικά, όπου [[μάλιστα]] θα σήμαινε «[[άρωμα]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[νεκτάριο]](<i>ν</i>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[νεκτάρεος]], [[νεκταρίτης]], [[νεκταριώδης]]<br /><b>μσν.</b><br />[[νεκταρώδης]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[νεκταροειδής]], [[νεκταροσταγής]]<br /><b>μσν.</b><br />[[νεκταρόβλυτος]], [[νεκταρόβρυτος]], [[νεκταρόχυμος]].
|mltxt=το (ΑΜ [[νέκταρ]], -αρος)<br /><b>1.</b> το [[ποτό]] τών θεών της αρχαίας ελληνικής μυθολογίας («ὁ τοῖς ἄλλοισι θεοῖς ἐνδέξια πᾶσιν οἰνοχόει γλυκὺ [[νέκταρ]]», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[γλυκό]] [[κρασί]] εξαιρετικής ποιότητας<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> ο [[ζαχαρούχος]] [[χυμός]] τών ανθέων τον οποίο συλλέγουν διάφορα έντομα, [[ιδίως]] οι μέλισσες, και πουλιά<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[ευοσμία]], [[ευωδία]], [[άρωμα]]<br /><b>3.</b> <b>μτφ.</b> [[ευτυχία]], [[ευημερία]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> <b>μτφ.</b> ευγευστότητα, [[γευστικότητα]], [[νοστιμιά]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[γλυκύτητα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[οίνος]], [[κρασί]]<br /><b>2.</b> το ποτὸ τών θεών («τὸ [[νέκταρ]] [[ἔδμεναι]] αὐτούς», Αλκμ.)<br /><b>3.</b> το [[μέλι]] («ῥεῖ δὲ μελισσᾱν νέκταρι», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>4.</b> ο [[κεκρύφαλος]], [[είδος]] αρωματικού μύρου<br /><b>5.</b> <b>μτφ.</b> [[χαρακτηρισμός]] ωδής («καὶ ἐγὼ [[νέκταρ]] χυτὸν Μοισᾱν δόσιν», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>μτφ.</b> το ανώτατο όριο, το [[ζενίθ]] («τῆς ἡδονῆς τὸ [[νέκταρ]] ὀψὲ γοῦν φύγε», Ανών.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αρχαϊκό ουδέτερο ουσ. σε -<i>αρ</i> αβέβαιης ετυμολ. Πρόκειται για θρησκευτικό και ποιητικό όρο που δήλωνε το [[ποτό]] τών αθανάτων, όπως η [[αμβροσία]] δήλωνε την [[τροφή]] τών αθανάτων. Θεωρείται συνθ. λ. με α' συνθετικό τη [[ρίζα]] <i>nek</i>- τών [[νέκες]], [[νέκυς]] (<b>βλ. λ.</b> [[νεκρός]]) και β' συνθετικό το [[θέμα]] που εμφανίζεται στο αρχ. ινδ. <i>tarati</i> «[[διαβαίνω]], [[διασχίζω]]». Κατ' [[άλλη]] [[άποψη]], ελάχιστα πιθανή, η λ. [[νέκταρ]] μπορεί να αναλυθεί σε <i>νε</i>-<i>κταρ</i>- από το στερητ. [[μόριο]] <i>νε</i>- (<b>βλ. λ.</b> <i>νε</i>-) και β' συνθ. -<i>κταρ</i>- που συνδέεται με τη [[γλώσσα]] «[[κτέρες]]<br /><i>νεκροί</i>» (<b>πρβλ.</b> [[κτέρας]], <i>κτερίσματος</i>). Άλλοι συνδέουν τη λ. με τα: τοχαρ. Α' <i>nkat</i> και τοχαρ. Β' <i>ň</i><i>akte</i> «[[θεός]]» ή θεωρούν τη λ. δάνεια [[είτε]] από τη Μικρά Ασία [[είτε]] από τα Σημιτικά, όπου [[μάλιστα]] θα σήμαινε «[[άρωμα]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[νεκτάριο]](<i>ν</i>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[νεκτάρεος]], [[νεκταρίτης]], [[νεκταριώδης]]<br /><b>μσν.</b><br />[[νεκταρώδης]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[νεκταροειδής]], [[νεκταροσταγής]]<br /><b>μσν.</b><br />[[νεκταρόβλυτος]], [[νεκταρόβρυτος]], [[νεκταρόχυμος]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''νέκτᾰρ:''' -ᾰρος, τό,<br /><b class="num">I.</b> [[νέκταρ]], το ποτό των θεών, όπως η [[αμβροσία]] ήταν το [[φαγητό]] τους, σε Όμηρ. κ.λπ.· προσφερόταν όπως το [[κρασί]] από την Ήβη και αναμειγνυόταν με [[νερό]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[νέκταρ]] μελισσᾶν, δηλ. [[μέλι]], σε Ευρ.· χρησιμ. για να δηλώσει το αρωματικό [[μύρο]], σε Ανθ.· ο Πίνδ. καλεί την ωδή του [[νέκταρ]] χυτόν.
|lsmtext='''νέκτᾰρ:''' -ᾰρος, τό,<br /><b class="num">I.</b> [[νέκταρ]], το ποτό των θεών, όπως η [[αμβροσία]] ήταν το [[φαγητό]] τους, σε Όμηρ. κ.λπ.· προσφερόταν όπως το [[κρασί]] από την Ήβη και αναμειγνυόταν με [[νερό]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[νέκταρ]] μελισσᾶν, δηλ. [[μέλι]], σε Ευρ.· χρησιμ. για να δηλώσει το αρωματικό [[μύρο]], σε Ανθ.· ο Πίνδ. καλεί την ωδή του [[νέκταρ]] χυτόν.
}}
{{elru
|elrutext='''νέκταρ:''' ᾰρος τό нектар, напиток богов (ἀμβροσιη καὶ ν. Hom.; μεθυσθεὶς τοῦ νέκταρος Plat.): μελισσᾶν ν. Eur. пчелиный нектар, т. е. мед.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=-αρος<br />Grammatical information: n.<br />Meaning: <b class="b2">nectar, drink of the gods</b> (Il.).<br />Compounds: As 1. member a.o. in <b class="b3">νεκταρο-σταγής</b> <b class="b2">dripping nectar</b> (com.).<br />Derivatives: <b class="b3">νεκτάρ-εος</b> <b class="b2">of nectar, smelling as nectar</b> (Il.), <b class="b3">-ώδης</b> <b class="b2">nectar-like</b> (Gp.); <b class="b3">νεκτάριον</b> n. plantname = <b class="b3">ἑλένιον</b> (Dsc.), also name of a medicine and several eye-salves (Gal.), with <b class="b3">νεκταρίτης</b> (<b class="b3">οἶνος</b>) <b class="b2">wine spiced with νεκτάριον</b> (Dsc., Plin., Redard 98).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin](X)<br />Etymology: As opposed to the comparable <b class="b3">ἀμβροσία</b> (s. <b class="b3">βροτός</b>) without certain etymology. Often considered as compoound of <b class="b3">νεκ-</b> in <b class="b3">νέκ-ες</b> (cf. <b class="b3">νέκ-υς</b>, <b class="b3">νεκ-ρός</b>) and a verb <b class="b2">get over, overcome</b>, which is found a.o. in Skt. <b class="b2">tárati</b> and as zero grade final member in <b class="b2">ap-túr</b> <b class="b2">passing the waters</b>, <b class="b2">viśva-túr</b> <b class="b2">overcoming everything</b> etc. (cf. <b class="b3">τέρμα</b>). Thus (after Grimm a.o.) esp. Thieme Studien 5ff. with extensive argumentation and criticism of other views: <b class="b3">νέκταρ</b> prop. as expression of the IE poetic language "das über die [Todes -]Vernichtung Hinwegrettende". Doubts in Leumann Gnomon 25, 190 f.; agreeing Schmitt KZ 77, 88 who refers to Skt. <b class="b2">mr̥tyúmáti tr̥</b> <b class="b2">overcome death</b> (<b class="b2">odanéna</b> <b class="b2">through rice-milk</b> AV 4, 35). -- To be rejected Güntert Kalypso 161 ff. (agreeing Heubeck Würzb. Jb. 4, 218 A.): <b class="b3">νέ-κταρ</b> prop. "Nichttotsein" (to <b class="b3">κτέρες νεκροί</b> H.; but s. on <b class="b3">κτέρας</b>), not better Grošelj Razprave II 46 f.: to Lith. <b class="b2">nė̃koti</b> [[stir]], [[knead]]. New hypothesis by v. Windekens Rev.. belge de phil. 21, 146 ff.: to Toch. A <b class="b2">ñkät</b>, B <b class="b2">ñakte</b> [[god]]; thus Kretschmer WienAkAnz. 84, 13ff., but as Anatolian LW [loanword]. - Fur. 320 compares <b class="b3">νικὰριον</b>, an eye-salve. If this is correct, the word is clearly Pre-Greek; he also points to the Pre-Greek words in <b class="b3">-αρ</b> (134 n. 75). He holds that the existing interpretations are too Indo-Iranian in character, not so much Greek.
|etymtx=-αρος<br />Grammatical information: n.<br />Meaning: [[nectar]], [[drink of the gods]] (Il.).<br />Compounds: As 1. member a.o. in <b class="b3">νεκταρο-σταγής</b> [[dripping nectar]] (com.).<br />Derivatives: <b class="b3">νεκτάρ-εος</b> [[of nectar]], [[smelling as nectar]] (Il.), <b class="b3">-ώδης</b> [[nectar-like]] (Gp.); [[νεκτάριον]] n. plantname = [[ἑλένιον]] (Dsc.), also name of a medicine and several [[eyesalve]]s (Gal.), with [[νεκταρίτης]] ([[οἶνος]]) [[wine spiced with νεκτάριον]] (Dsc., Plin., Redard 98).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin](X)<br />Etymology: As opposed to the comparable [[ἀμβροσία]] (s. [[βροτός]]) without certain etymology. Often considered as compoound of <b class="b3">νεκ-</b> in <b class="b3">νέκ-ες</b> (cf. <b class="b3">νέκ-υς</b>, <b class="b3">νεκ-ρός</b>) and a verb [[get over]], [[overcome]], which is found a.o. in Skt. <b class="b2">tárati</b> and as zero grade final member in <b class="b2">ap-túr</b> [[passing the waters]], <b class="b2">viśva-túr</b> [[overcoming everything]] etc. (cf. [[τέρμα]]). Thus (after Grimm a.o.) esp. Thieme Studien 5ff. with extensive argumentation and criticism of other views: [[νέκταρ]] prop. as expression of the IE poetic language "das über die [Todes -]Vernichtung Hinwegrettende". Doubts in Leumann Gnomon 25, 190 f.; agreeing Schmitt KZ 77, 88 who refers to Skt. <b class="b2">mr̥tyúmáti tr̥</b> [[overcome death]] (<b class="b2">odanéna</b> [[through rice-milk]] AV 4, 35). -- To be rejected Güntert Kalypso 161 ff. (agreeing Heubeck Würzb. Jb. 4, 218 A.): <b class="b3">νέ-κταρ</b> prop. "Nichttotsein" (to <b class="b3">κτέρες νεκροί</b> H.; but s. on [[κτέρας]]), not better Grošelj Razprave II 46 f.: to Lith. <b class="b2">nė̃koti</b> [[stir]], [[knead]]. New hypothesis by v. Windekens Rev.. belge de phil. 21, 146 ff.: to Toch. A <b class="b2">ñkät</b>, B <b class="b2">ñakte</b> [[god]]; thus Kretschmer WienAkAnz. 84, 13ff., but as Anatolian LW [loanword]. - Fur. 320 compares [[νικὰριον]], an [[eyesalve]]. If this is correct, the word is clearly Pre-Greek; he also points to the Pre-Greek words in <b class="b3">-αρ</b> (134 n. 75). He holds that the existing interpretations are too Indo-Iranian in character, not so much Greek.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=!νέκτᾰρ, ᾰρος, εος, τό,<br /><b class="num">I.</b> [[nectar]], the [[drink]] of the gods, as [[ambrosia]] was [[their]] [[food]], Hom., etc.; poured like [[wine]] by [[Hebe]], and [[mixed]] with [[water]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> metaph., [[νέκταρ]] μελισσᾶν, i. e. [[honey]], Eur.: of [[perfumed]] [[unguent]], Anth.:—Pind. calls his Ode ν. χυτόν.
|mdlsjtxt=νέκτᾰρ, ᾰρος, εος, τό,<br /><b class="num">I.</b> [[nectar]], the [[drink]] of the gods, as [[ambrosia]] was [[their]] [[food]], Hom., etc.; poured like [[wine]] by [[Hebe]], and [[mixed]] with [[water]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> metaph., [[νέκταρ]] μελισσᾶν, i. e. [[honey]], Eur.: of [[perfumed]] [[unguent]], Anth.:—Pind. calls his Ode ν. χυτόν.
}}
{{FriskDe
|ftr='''νέκταρ''': -αρος<br />{néktar}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[der Nektar]], [[Göttertrank]] (ep. poet. seit Il.),<br />'''Composita''': als Vorderglied u.a. in [[νεκταροσταγής]] [[nektartriefend]] (Kom.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[νεκτάρεος]] [[aus Nektar]], [[wie Nektar duftend]] (ep. poet. seit IL), -ώδης [[nektarähnlich]] (Gp.); [[νεκτάριον]] n. Pflanzenname = [[ἑλένιον]] (Dsk.), auch Bez. einer Arznei und verschiedener Augensalben (Gal.), mit [[νεκταρίτης]] ([[οἶνος]]) [[Wein mit [[νεκτάριον]] gewürzt]] (Dsk., Plin., Redard 98).<br />'''Etymology''': Im Gegensatz zum sinnverwandten [[ἀμβροσία]] (s. [[βροτός]]) ohne sichere Etymologie. Oft als Kompositum von νεκ- in νέκες (vgl. [[νέκυς]], [[νεκρός]]) und einem Verb [[hinübergelangen]], [[überwinden]] betrachtet, das u.a. in aind. ''tárati'' und als schwachstuflges Hinterglied in ''ap''-''túr'' [[die Wasser überquerend]], ''viśva''-''túr'' [[alles überwindend]] usw. vorliegt (vgl. [[τέρμα]]). So (nach Grimm u.a.) besonders Thieme Studien 5ff. mit ausführlicher Begründung und Kritik anderer Ansichten: [[νέκταρ]] eig. als Ausdruck der idg. Dichtersprache "das über die [Todes -]Vernichtung Hinwegrettende". Bedenken bei Leumann Gnomon 25, 190 f.; zustimmend Schmitt KZ 77, 88 mit Verweis auf aind. ''mr̥tyúmáti'' ''tr̥̄'' [[den Tod überwinden]] (''odanéna'' [[durch Reisbrei]] AV 4, 35). — Abzulehnen Güntert Kalypso 161 ff. (zustimmend Heubeck Würzb. Jb. 4, 218 A.): [[νέκταρ]] eig. "Nichttotsein" (zu [[κτέρες]]· νεκροί H.; aber s. zu [[κτέρας]]), nicht besser Grošelj Razprave II 46 f.: zu lit. ''nė̃koti'' [[anrühren]], [[kneten]]. Neue Hypothese hei v. Windekens Rev.. belge de phil. 21, 146 ff.: zu toch. A ''ñkät'', B ''ñakte'' [[Gott]]; ebenso Kretschmer WienAkAnz. 84, 13ff., aber als kleinas. LW.<br />'''Page''' 2,300-301
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-αρος , τό (=πιοτό τῶν [[θεῶν]]). Πιθανόν νά σχετίζεται μέ τό [[νέκυς]] (=[[νεκρός]]), γιατί προκαλεῖ μιά ληθαργική κατάσταση.<br><b>Παράγωγα:</b> [[νεκτάρεος]] (=[[εὐωδιαστός]]), [[νεκταριώδης]] καί [[νεκταρώδης]].
}}
{{trml
|trtx====[[nectar]]===
Albanian: menjë; Assamese: অমিয়া; Bulgarian: нектар; Catalan: nèctar; Chinese Mandarin: 琼浆; Czech: nektar; Danish: nektar; Dutch: [[nectar]], [[nektar]]; Estonian: nektar; Finnish: nektari; Galician: néctar; German: [[Nektar]]; Greek: [[νέκταρ]]; Ancient Greek: [[νέκταρ]]; Hungarian: istenek itala, nektár; Italian: [[nettare]]; Japanese: 神酒, 神酒; Norwegian Bokmål: nektar; Nynorsk: nektar; Persian: نوش‎; Polish: nektar; Portuguese: [[néctar]], [[néctar dos deuses]]; Russian: [[нектар]]; Spanish: [[néctar]]; Welsh: neithdar
}}
}}