μὴ μνησικακεῖν: Difference between revisions
Ἔλπιζε δ' αὐτὸν πάλιν εἶναι σοῦ φίλον → Igitur rediturum spera ad amicitiam tuam → So hege Hoffnung, dass dein Freund er wieder ist
(CSV import) |
mNo edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{WoodhousePhrasesReversed | {{WoodhousePhrasesReversed | ||
|woodpr=[[let | |woodpr=[[let bygones be bygones]] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[let bygones be bygones]]=== | |||
Catalan: fer creu i ratlla; Chinese Mandarin: 既往不咎; Czech: co bylo, bylo; Dutch: [[geen oude koeien uit de sloot halen]], [[zand erover]]; Finnish: antaa menneiden olla menneitä, sitä tikulla silmään joka vanhoja muistelee; French: [[passer l'éponge]]; German: [[Schwamm drüber]]; Greek: [[περασμένα ξεχασμένα]]; Ancient Greek: [[μὴ μνησικακεῖν]], [[μηδὲν μνησικακεῖν]], [[τὰ μὲν προτετύχθαι ἐάσομεν]]; Hungarian: ami elmúlt, elmúlt, a múlt legyen a múlté, ami volt, elmúlt, ami történt, megtörtént, borítsunk fátylat a múltra, fátylat rá, spongyát rá; Icelandic: láta hið liðna vera gleymt, strika yfir fortíðina; Irish: an rud atá thart bíodh sé thart; Italian: [[acqua passata non macina più]]; Japanese: 過去のことは水に流せ, 既往は咎めず; Korean: 과거를 묻지 마세요; Polish: puszczać w niepamięć, puścić w niepamięć; Portuguese: [[águas passadas não movem moinhos]]; Russian: [[кто старое помянет]], [[тому глаз вон]], [[что было]], [[то прошло и быльём поросло]]; Spanish: [[borrón y cuenta nueva]], [[el pasado]], [[pasado está]], [[lo pasado]], [[pisado]], [[pelillos a la mar]]; Welsh: peidiwn â dal dig | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:36, 2 November 2023
Greek > English (Woodhouse)
Translations
let bygones be bygones
Catalan: fer creu i ratlla; Chinese Mandarin: 既往不咎; Czech: co bylo, bylo; Dutch: geen oude koeien uit de sloot halen, zand erover; Finnish: antaa menneiden olla menneitä, sitä tikulla silmään joka vanhoja muistelee; French: passer l'éponge; German: Schwamm drüber; Greek: περασμένα ξεχασμένα; Ancient Greek: μὴ μνησικακεῖν, μηδὲν μνησικακεῖν, τὰ μὲν προτετύχθαι ἐάσομεν; Hungarian: ami elmúlt, elmúlt, a múlt legyen a múlté, ami volt, elmúlt, ami történt, megtörtént, borítsunk fátylat a múltra, fátylat rá, spongyát rá; Icelandic: láta hið liðna vera gleymt, strika yfir fortíðina; Irish: an rud atá thart bíodh sé thart; Italian: acqua passata non macina più; Japanese: 過去のことは水に流せ, 既往は咎めず; Korean: 과거를 묻지 마세요; Polish: puszczać w niepamięć, puścić w niepamięć; Portuguese: águas passadas não movem moinhos; Russian: кто старое помянет, тому глаз вон, что было, то прошло и быльём поросло; Spanish: borrón y cuenta nueva, el pasado, pasado está, lo pasado, pisado, pelillos a la mar; Welsh: peidiwn â dal dig