Νάρκισσος: Difference between revisions

m
Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT"
(c2)
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br />Narcisse.<br />'''Étymologie:''' [[νάρκισσος]].
|btext=ου (ὁ) :<br />Narcisse;<br />[[NT]]: ου (ὁ) Narcisse, Romain<br>[[νάρκισσος]].<br />'''Étymologie:''' [[νάρκισσος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 9: Line 9:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''Νάρκισσος:''' ὁ Наркисс (сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы, отвергший любовь Эхо и превращенный в цветок нарцисс) Luc.
|elrutext='''Νάρκισσος:''' ὁ [[Наркисс]] (сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы, отвергший любовь Эхо и превращенный в цветок нарцисс) Luc.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':N£rkissoj 那而企所士<p>'''詞類次數''':專有名詞(1)<p>'''原文字根''':水仙花(人名)<p>'''字義溯源''':拿其數;保羅在書信中向這個家在主裏的人問安( 羅16:11)字義:迷蒙的,源自([[νάρδος]])Y*=昏迷)<p/>'''出現次數''':總共(1);羅(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 拿其數(1) 羅16:11
|sngr='''原文音譯''':N£rkissoj 那而企所士<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':水仙花(人名)<br />'''字義溯源''':拿其數;保羅在書信中向這個家在主裏的人問安( 羅16:11)字義:迷蒙的,源自([[νάρδος]])Y*=昏迷)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 拿其數(1) 羅16:11
}}
}}