3,273,006
edits
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
mNo edit summary |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epayrion | |Transliteration C=epayrion | ||
|Beta Code=e)pau/rion | |Beta Code=e)pau/rion | ||
|Definition=Adv. [[on the morrow]], τῇ | |Definition=Adv. [[on the morrow]], [[τῇ ἐπαύριον ἡμέρᾳ]] ''PLille'' 1.15 (iii B.C.); ἡμέρα ἡ ἐπαύριον [[LXX]] ''Nu.''11.32; usually [[τῇ ἐπαύριον]] = [[on the morrow]], Plb.3.53.6, al., ''Ev.Matt.''27.62, al.; εἰς τὴν ἐπαύριον Plb.8.13.6,al. (sometimes written [[ἐφαύριον]], ''PHamb.'' 1.27.4 (iii B.C.), ''PTeb.''119.17 (ii B.C.).) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0906.png Seite 906]] besser ἐπ' | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0906.png Seite 906]] besser [[ἐπ' αὔριον]], [[auf morgen]]. | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=adv.<br>[[demain]] ; [[le jour suivant]]<br>[ἐπί, [[αὔριον]]] | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐπαύριον:''' тж. | |elrutext='''ἐπαύριον:''' тж. [[ἐπ' αὔριον]] adv. [[на завтрашний день]], [[завтра]] Polyb.: ἡ ἐ. (''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]]) NT завтрашний день. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπαύριον''': Ἐπίρρ. = | |lstext='''ἐπαύριον''': Ἐπίρρ. = [[ἐπ' αὔριον]], [[ἐν τῇ ἐπαύριον]] (ἐξυπ. ἡμέρᾳ) Ἑβδ. (Γέν. ΙΘ΄, 34, Ἀριθμ. ΙΑ΄, 32, Ἰουδὶθ Ζ΄, 1), Πολύβ. 8. 15, 6. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=adverb of [[time]], equivalent to ἐπ' [[αὔριον]], on the [[morrow]]; in the N. T. τῇ [[ἐπαύριον]], [[namely]], [[ἡμέρα]], the [[next]] [[day]], on the [[morrow]]: Sept. for חרָת. | |txtha=adverb of [[time]], equivalent to ἐπ' [[αὔριον]], on the [[morrow]]; in the [[NT|N.T.]] τῇ [[ἐπαύριον]], [[namely]], [[ἡμέρα]], the [[next]] [[day]], on the [[morrow]]: Sept. for חרָת. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™paÚlion 誒普-凹利按<br />'''詞類次數''':副詞(17)<br />'''原文字根''':在上-次日<br />'''字義溯源''':發生在次日,第二天,第二日,次日;由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[αὔριον]])=新鮮的)組成;其中 ([[αὔριον]])出自([[ἀήρ]])=空氣),而 ([[ἀήρ]])出自([[Ἄζωτος]])X*=吹,呼吸)<br />'''出現次數''':總共(17);太(1);可(1);約(5);徒(10)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 次日(8) 太27:62; 約1:29; 約1:35; 約1:43; 徒10:23; 徒10:24; 徒14:20; 徒20:7;<br />2) 第二天(8) 可11:12; 約12:12; 徒10:9; 徒21:8; 徒22:30; 徒23:32; 徒25:6; 徒25:23;<br />3) 二日(1) 約6:22 | |sngr='''原文音譯''':™paÚlion 誒普-凹利按<br />'''詞類次數''':副詞(17)<br />'''原文字根''':在上-次日<br />'''字義溯源''':發生在次日,第二天,第二日,次日;由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[αὔριον]])=新鮮的)組成;其中 ([[αὔριον]])出自([[ἀήρ]])=空氣),而 ([[ἀήρ]])出自([[Ἄζωτος]])X*=吹,呼吸)<br />'''出現次數''':總共(17);太(1);可(1);約(5);徒(10)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 次日(8) 太27:62; 約1:29; 約1:35; 約1:43; 徒10:23; 徒10:24; 徒14:20; 徒20:7;<br />2) 第二天(8) 可11:12; 約12:12; 徒10:9; 徒21:8; 徒22:30; 徒23:32; 徒25:6; 徒25:23;<br />3) 二日(1) 約6:22 | ||
}} | }} |