ἔκτισις: Difference between revisions

m
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ektisis
|Transliteration C=ektisis
|Beta Code=e)/ktisis
|Beta Code=e)/ktisis
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> v. [[ἔκτεισις]]. [[ἔκτισμα]], v. [[ἔκτεισμα]].</span>
|Definition=v. [[ἔκτεισις]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[ἔκτισις]], ἐκτίσεως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἔκτεισις]] D.27.67, Din.2.17; ἔστεισις <i>IPArk</i>.3.37 (Tegea IV a.C.)<br /><b class="num">1</b> [[compensación]], [[reparación]] c. gen. del delito o falta τῆς βλάβης Pl.<i>Lg</i>.862d, τῶν κλεμμάτων D.24.113, τὸν [[Δία]] ... πᾶσιν ... τῶν ἀδίκων ἔργων ... χαλεπὴν ἀποδιδόναι ἔκτισιν que Zeus impone a todos una dura reparación por sus malas acciones</i> Plu.<i>Fr</i>.46, τῶν ... ἁμαρτημάτων Basil.<i>Ep</i>.260.3 (p.107), cf. Chrys.M.63.230, πονηρῶν Phlp.<i>in Cat</i>.126.29, abs. ἀνάλογον καὶ τὴν ἔκτισιν ἐνομοθέτησε (ὁ νόμος) Ph.2.337.<br /><b class="num">2</b> [[pago]], [[satisfacción completa]] c. gen. del castigo o multa ζημίας Pl.<i>Lg</i>.855a, cf. D.H.7.17, χρημάτων Pl.<i>Lg</i>.855c, cf. D.24.189, D.Chr.4.106, τοῦ τιμήματος Din.l.c., cf. <i>PMasp</i>.122.1 (VI d.C.), τῶν τετραπλασίων pagaderos por las deudas fiscales, Basil.<i>Ep</i>.21, τῆς δίκης Iambl.<i>Myst</i>.4.5, τιμωρίας Gr.Nyss.<i>Or.Dom</i>.63.18<br /><b class="num">•</b>abs. ἔ. ποιεῖσθαι [[efectuar el pago entero de una multa]], [[satisfacer por completo una multa]] D.27.67, cf. 24.189, τὴν ἔκτισιν τῷ πημανθέντι τινέτω Pl.<i>Lg</i>.933e, τὰς ἐκτίσεις ἀναφέρειν εἰς πόλιν hacer llegar el pago de las multas a la ciudad, e.d. depositarlas</i> Arist.<i>Ath</i>.8.4, cf. <i>Rh</i>.1372<sup>a</sup>35.<br /><b class="num">3</b> econ. [[entrega]], [[pago de dinero o bienes por obligaciones contractuales]] τῆς προικός D.40.56, ὁ πατὴρ τοῦ γαμοῦντος ... ἐνγυᾶται εἰς ἔκτισιν τὴν ... φερνήν el padre del novio sale garante del pago de la dote</i>, <i>POxy</i>.905.17 (II d.C.), τοῦ τε χόρτου καὶ τοῦ πυροῦ <i>SB</i> 13087.15 (I a.C.), ἀλληλεγγύων ὄντων εἰς ἔκτισιν (τῆς μισθώσεως) saliendo mutuamente garantes del pago (del arriendo)</i>, <i>POxy</i>.729.21 (II d.C.)<br /><b class="num"></b>fig. [[lo debido]], [[lo que corresponde]] τῶν ἐλλειφθέντων Basil.M.31.241D, τῶν ἐπιστολῶν Chrys.M.52.689, τῆς πρεπούσης δοξολογίας αὐτῷ ποιεῖται τὴν ἔκτισιν Cyr.Al.<i>Thds</i>.4 (p.44.14).<br /><b class="num">4</b> econ. [[pago completo]], [[devolución]], [[liquidación de deudas]], [[liquidación de préstamos]] o [[liquidación de sumas adelantadas]] [[ἔγγυος]] εἰς ἔκτισιν τῶν πεντακοσίων δραχμῶν <i>BGU</i> 1964.12 (III a.C.), [[ἔγγυος]] τοῦ δανείου ... εἰς ἔκτεισιν ... [[Δημήτριος]] Demetrio es el garante del préstamo para su devolución</i>, <i>PCair.Zen</i>.1.18 (III a.C.), cf. <i>IPArk</i>.l.c., <i>PLugd.Bat</i>.16.30, <i>PDryton</i> 16re.23 (ambos II a.C.), τοῦ ἀργυρίου <i>PMich</i>.241.20, cf. 333.9 (ambos I d.C.), μετ' ἐγγυητοῦ εἰς ἔκτισιν τοῦ ... ἀργυρίου <i>PLips</i>.12.6 (III/IV d.C.), ἀναγκαίου ὀφλήματος Basil.<i>Ep</i>.26, cf. Gr.Nyss.<i>Hom.creat</i>.2.1, Thdt.M.81.1257C, ἡ ὑπὲρ ἑτέρων ἔ. pago de una deuda en favor de otros</i> Basil.M.29.277D.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0781.png Seite 781]] ἡ, das Bezahlen, Büßen; βλάβης, ζημίας, χρημάτων, Plat. Legg. IX, 862 d 855 ac; διπλασία, des Doppelten, Din. 2, 17; τῶν κλεμμάτων Dem. 24, 113; ἔκτισιν ποιεῖσθαι, = ἐκτίνειν, Dem. 24, 189.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0781.png Seite 781]] ἡ, das [[Bezahlen]], [[Büßen]]; βλάβης, ζημίας, χρημάτων, Plat. Legg. IX, 862 d 855 ac; διπλασία, des Doppelten, Din. 2, 17; τῶν κλεμμάτων Dem. 24, 113; ἔκτισιν ποιεῖσθαι, = ἐκτίνειν, Dem. 24, 189.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />[[paiement complet]], [[récompense]] <i>ou</i> [[châtiment]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκτίνω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔκτῐσις''': -εως, ἡ, [[ἀπότισις]], πληρωμή, Πλάτ. Νόμ. 855Α· ἡ ἔκτ. ἦν ἐπὶ τῆς ἐνάτης πρυτανείας Ἀνδοκ. 10. 17· τινος Δημ. 1025, 2· ἔκτ. ποιεῖσθαι = ἐκτίνειν, ὁ αὐτ. 834. 27.
|lstext='''ἔκτῐσις''': -εως, ἡ, [[ἀπότισις]], πληρωμή, Πλάτ. Νόμ. 855Α· ἡ ἔκτ. ἦν ἐπὶ τῆς ἐνάτης πρυτανείας Ἀνδοκ. 10. 17· τινος Δημ. 1025, 2· ἔκτ. ποιεῖσθαι = ἐκτίνειν, ὁ αὐτ. 834. 27.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />paiement complet, récompense <i>ou</i> châtiment.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκτίνω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἔκτεισις]] D.27.67, Din.2.17; ἔστεισις <i>IPArk</i>.3.37 (Tegea IV a.C.)<br /><b class="num">1</b> [[compensación]], [[reparación]] c. gen. del delito o falta τῆς βλάβης Pl.<i>Lg</i>.862d, τῶν κλεμμάτων D.24.113, τὸν [[Δία]] ... πᾶσιν ... τῶν ἀδίκων ἔργων ... χαλεπὴν ἀποδιδόναι ἔκτισιν que Zeus impone a todos una dura reparación por sus malas acciones</i> Plu.<i>Fr</i>.46, τῶν ... ἁμαρτημάτων Basil.<i>Ep</i>.260.3 (p.107), cf. Chrys.M.63.230, πονηρῶν Phlp.<i>in Cat</i>.126.29, abs. ἀνάλογον καὶ τὴν ἔκτισιν ἐνομοθέτησε (ὁ νόμος) Ph.2.337.<br /><b class="num">2</b> [[pago]], [[satisfacción completa]] c. gen. del castigo o multa ζημίας Pl.<i>Lg</i>.855a, cf. D.H.7.17, χρημάτων Pl.<i>Lg</i>.855c, cf. D.24.189, D.Chr.4.106, τοῦ τιμήματος Din.l.c., cf. <i>PMasp</i>.122.1 (VI d.C.), τῶν τετραπλασίων pagaderos por las deudas fiscales, Basil.<i>Ep</i>.21, τῆς δίκης Iambl.<i>Myst</i>.4.5, τιμωρίας Gr.Nyss.<i>Or.Dom</i>.63.18<br /><b class="num">•</b>abs. ἔ. ποιεῖσθαι [[efectuar el pago entero de una multa]], [[satisfacer por completo una multa]] D.27.67, cf. 24.189, τὴν ἔκτισιν τῷ πημανθέντι τινέτω Pl.<i>Lg</i>.933e, τὰς ἐκτίσεις ἀναφέρειν εἰς πόλιν hacer llegar el pago de las multas a la ciudad, e.d. depositarlas</i> Arist.<i>Ath</i>.8.4, cf. <i>Rh</i>.1372<sup>a</sup>35.<br /><b class="num">3</b> econ. [[entrega]], [[pago de dinero o bienes por obligaciones contractuales]] τῆς προικός D.40.56, ὁ πατὴρ τοῦ γαμοῦντος ... ἐνγυᾶται εἰς ἔκτισιν τὴν ... φερνήν el padre del novio sale garante del pago de la dote</i>, <i>POxy</i>.905.17 (II d.C.), τοῦ τε χόρτου καὶ τοῦ πυροῦ <i>SB</i> 13087.15 (I a.C.), ἀλληλεγγύων ὄντων εἰς ἔκτισιν (τῆς μισθώσεως) saliendo mutuamente garantes del pago (del arriendo)</i>, <i>POxy</i>.729.21 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[lo debido]], [[lo que corresponde]] τῶν ἐλλειφθέντων Basil.M.31.241D, τῶν ἐπιστολῶν Chrys.M.52.689, τῆς πρεπούσης δοξολογίας αὐτῷ ποιεῖται τὴν ἔκτισιν Cyr.Al.<i>Thds</i>.4 (p.44.14).<br /><b class="num">4</b> econ. [[pago completo]], [[devolución]], [[liquidación de deudas, préstamos o sumas adelantadas]] [[ἔγγυος]] εἰς ἔκτισιν τῶν πεντακοσίων δραχμῶν <i>BGU</i> 1964.12 (III a.C.), [[ἔγγυος]] τοῦ δανείου ... εἰς ἔκτεισιν ... [[Δημήτριος]] Demetrio es el garante del préstamo para su devolución</i>, <i>PCair.Zen</i>.1.18 (III a.C.), cf. <i>IPArk</i>.l.c., <i>PLugd.Bat</i>.16.30, <i>PDryton</i> 16re.23 (ambos II a.C.), τοῦ ἀργυρίου <i>PMich</i>.241.20, cf. 333.9 (ambos I d.C.), μετ' ἐγγυητοῦ εἰς ἔκτισιν τοῦ ... ἀργυρίου <i>PLips</i>.12.6 (III/IV d.C.), ἀναγκαίου ὀφλήματος Basil.<i>Ep</i>.26, cf. Gr.Nyss.<i>Hom.creat</i>.2.1, Thdt.M.81.1257C, ἡ ὑπὲρ ἑτέρων ἔ. pago de una deuda en favor de otros</i> Basil.M.29.277D.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἔκτῐσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> уплата, выплата (χρημάτων Plat.): πρὸς τὴν ἔκτισιν εἱρκθείς Plut. посаженный в тюрьму за неуплату долгов; ἔκτισιν ποιεῖσθαι Dem. = ἐκτίνειν; οὐκ οὔσης ἐκτίσεως Arst. за неимением средств для уплаты;<br /><b class="num">2)</b> возмещение (βλάβης Plat.; κλεμμάτων Dem.).
|elrutext='''ἔκτῐσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[уплата]], [[выплата]] (χρημάτων Plat.): πρὸς τὴν ἔκτισιν εἱρκθείς Plut. посаженный в тюрьму за неуплату долгов; ἔκτισιν ποιεῖσθαι Dem. = ἐκτίνειν; οὐκ οὔσης ἐκτίσεως Arst. за неимением средств для уплаты;<br /><b class="num">2</b> [[возмещение]] (βλάβης Plat.; κλεμμάτων Dem.).
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=(see also: [[ἔκτεισις]]) [[act of paying]]
|woodrun=(see also: [[ἔκτεισις]]) [[act of paying]]
}}
{{trml
|trtx====[[payment]]===
Arabic: دَفْع‎; Hijazi Arabic: دَفْع‎; Armenian: վճարում; Aromanian: platã, arugã; Azerbaijani: ödəniş; Basque: ordainketa, ordaintze; Belarusian: аплата, плата, плацеж; Bulgarian: плащане, платеж; Catalan: pagament; Chinese Mandarin: 付款; Czech: platba; Danish: betaling; Dutch: [[betaling]]; Estonian: makse; Finnish: maksu; French: [[paiement]], [[payement]]; Galician: pagamento, pago, paga; Georgian: გადასახადი; German: [[Bezahlung]]; Greek: [[πληρωμή]]; Ancient Greek: [[ἀπόδοσις]], [[ἀπότισις]], [[διευλύτησις]], [[δόσις]], [[ἔκτεισις]], [[ἔκτεισμα]], [[ἔκτισις]], [[ἔσεισις]], [[εὐλύτησις]], [[εὐλύτωσις]], [[μισθοπορία]], [[μισθός]], [[μισθοφορία]], [[πώλημα]], [[τίσις]], [[φορά]], [[χειροδόσιον]], [[χρεωλύτησις]]; Hungarian: fizetés, kifizetés, befizetés, törlesztés, kiegyenlítés, lerovás, megfizetés; Indonesian: pembayaran; Ingrian: makso; Irish: íocaíocht; Italian: [[pagamento]]; Japanese: 支払い, 入金; Korean: 지불(支拂), 변제(辨濟); Latin: [[pensio]]; Latvian: maksājums; Lithuanian: mokėjimas; Macedonian: плаќање; Malay: bayaran; Maori: utunga; Norman: paiement; Norwegian Bokmål: betaling; Persian: پرداخت‎; Polish: zapłata, wypłata, opłata, płatność; Portuguese: [[pagamento]]; Romanian: plată, plătire; Russian: [[платёж]], [[оплата]], [[плата]], [[уплата]], [[выплата]]; Scottish Gaelic: dìoladh; Serbo-Croatian Cyrillic: плаћање; Roman: plaćanje; Slovak: platba; Slovene: plačilo; Spanish: [[pago]]; Swahili: malipo; Swedish: betalning; Telugu: చెల్లింపు; Turkish: ödeme; Ukrainian: платі́ж, плата; Urdu: ادائیگی‎; Welsh: talu
===[[punishment]]===
Albanian: dënim, ndëshkim; Arabic: عِقَاب‎, جَزَاء‎, مُجَازَاة‎; Armenian: պատիժ, պատժում; Old Armenian: պատիժ, պատուհաս; Asturian: castigu; Azerbaijani: cəza; Bashkir: яза; Belarusian: пакаранне, кара; Bengali: সাজা, দণ্ড; Bulgarian: наказание; Burmese: ဒဏ်, အပြစ်; Catalan: punició, puniment; Cherokee: ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ; Chinese Mandarin: 懲罰/惩罚, 刑罰/刑罚; Cornish: kessydhyans; Czech: trest; Danish: straf; Dutch: [[bestraffing]], [[straf]]; Esperanto: puno; Estonian: karistus; Faroese: revsing; Finnish: rankaiseminen, rankaisu; French: [[punition]], [[châtiment]]; Galician: castigo, punición; Georgian: დასჯა; German: [[Strafe]], [[Bestrafung]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄; Greek: [[τιμωρία]]; Ancient Greek: [[ἀνταπόδομα]], [[ἀνταπόδοσις]], [[ἀντίδοσις]], [[ἀντιμισθία]], [[ἀντίποινα]], [[δίκη]], [[ἐκδικία]], [[ἔκτεισις]], [[ἔκτεισμα]], [[ἐπεξέλευσις]], [[ἐπιζάμια]], [[ἐπιζήμια]], [[ἐπίπλαξις]], [[ἐπίπληξις]], [[ἐπιπομπή]], [[ἐπισκοπή]], [[ἐπιτίμησις]], [[ἐπιτίμιον]], [[τὰ ἐπίχειρα]], [[εὔθυνα]], [[ζημία]], [[ζημίωμα]], [[ζημίωσις]], [[κατάκριμα]], [[κέντημα]], [[κόλασμα]], [[κολασμός]], [[κυφωνισμός]], [[νέμεσις]], [[ποίνημα]], [[τὰ ἐπιζάμια]], [[τὰ ἐπιζήμια]], [[τιμώρημα]], [[τιμώρησις]], [[τιμωρία]], [[τίσις]], [[ὑπεξέλευσις]]; Hebrew: עונש \ עֹנֶשׁ‎, עֲנִישָׁה‎; Hindi: सज़ा, दण्ड; Hungarian: büntetés; Icelandic: refsing; Indonesian: hukuman; Italian: [[punizione]], [[pena]], [[castigo]]; Japanese: 罰, 懲罰, 処罰, 刑罰; Kazakh: жаза; Khmer: ទណ្ឌ, ទណ្ឌកម្ម, ទណ្ឌកិច្ច; Korean: 처벌(處罰), 벌(罰), 형벌(刑罰), 징벌(懲罰); Kurdish Northern Kurdish: ceza; Kyrgyz: жаза; Lao: ໂທດ, ທັນ; Latin: [[supplicium]], [[poena]]; Latvian: sods, sodīšana; Lithuanian: bausmė; Luxembourgish: Strof; Macedonian: казна, казнување; Malay: hukuman, seksa, dera; Malayalam: ശിക്ഷ; Mongolian Cyrillic: шийтгэл; Norman: peunnition; Norwegian Bokmål: straff; Occitan: puniment; Old English: wīte; Pashto: جزاء‎, ايداد‎, مجازات‎; Persian: تنبیه‎, جزا‎, مجازات‎; Polish: karanie, kara; Portuguese: [[punição]]; Quechua: wanay; Romanian: pedepsire, pedeapsă; Russian: [[наказание]], [[кара]]; Sanskrit: दण्ड, दम, निग्रह; Scottish Gaelic: peanasachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: ка̏зна; Roman: kȁzna; Slovak: trest; Slovene: kazen; Spanish: [[castigo]]; Swedish: straff; Tajik: ҷазо, сазо, муҷозот; Tamil: தண்டம், தண்டனம்; Tatar: җәза; Thai: โทษ, ทัณฑ์; Turkish: ceza; Turkmen: jeza; Ukrainian: покарання, кара; Urdu: سَزا‎, دَنْڈ‎; Uyghur: جازا‎; Uzbek: jazo; Vietnamese: hình phạt, trừng trị, sự phạt; Yiddish: שטראָף‎; Zazaki: ceza
}}
}}