procieo: Difference between revisions

From LSJ

Βέβαιος ἴσθι καὶ βεβαίοις χρῶ φίλοις → Constans ubique sis, amicis maxime → Auf dich und auch auf deine Freunde sei Verlass

Menander, Monostichoi, 61
(3_10)
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prō-cĭĕo</b>: no<br /><b>I</b> perf., cĭtum, 2, v. a., to [[call]] [[forth]], [[demand]] ([[post]]-[[class]].): matrem [[procitum]] plurimi venerunt, Liv. Andron. ap. Paul. ex Fest. p. 225 Müll. (a transl. of the Homeric τόσσοι μητέῤ ἐμὴν μνῶνται, Od. 1, 248).—<br /><b>II</b> Procitum [[testamentum]] dicebatur [[velut]] procatum, provocatum, id est irritum ac ruptum, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.
|lshtext=<b>prō-cĭĕo</b>: no<br /><b>I</b> perf., cĭtum, 2, v. a., to [[call]] [[forth]], [[demand]] (post-class.): matrem [[procitum]] plurimi venerunt, Liv. Andron. ap. Paul. ex Fest. p. 225 Müll. (a transl. of the Homeric τόσσοι μητέῤ ἐμὴν μνῶνται, Od. 1, 248).—<br /><b>II</b> Procitum [[testamentum]] dicebatur [[velut]] procatum, provocatum, id est irritum ac ruptum, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot

Revision as of 14:11, 13 February 2024

Latin > English (Lewis & Short)

prō-cĭĕo: no
I perf., cĭtum, 2, v. a., to call forth, demand (post-class.): matrem procitum plurimi venerunt, Liv. Andron. ap. Paul. ex Fest. p. 225 Müll. (a transl. of the Homeric τόσσοι μητέῤ ἐμὴν μνῶνται, Od. 1, 248).—
II Procitum testamentum dicebatur velut procatum, provocatum, id est irritum ac ruptum, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōcĭĕō, cĭtum, ēre, tr., appeler hors, demander : Andr. d. P. Fest. 225.

Latin > German (Georges)

prō-cieo, (īvī), itum, ēre, hervorfordern, hervorrufen, Liv. Andr. b. Paul. ex Fest. 225, 10.