ἐκκοκκίζω: Difference between revisions

m
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekkokkizo
|Transliteration C=ekkokkizo
|Beta Code=e)kkokki/zw
|Beta Code=e)kkokki/zw
|Definition=Att. fut. -ιῶ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>364</span> :—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">take out kernels</b> or [[seeds]], e.g. from pomegranates, Apollon. ap. Gal.12.649 : hence metaph., οὐσίδιον..ἐξεκόκκισα <span class="bibl">Nicom.Com.3</span> ; <b class="b3">ἐ. σφυρόν</b> <b class="b2">put out</b> one's ankle, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1179</span> ; <b class="b3">ἐ. τὰς τρίχας</b> <b class="b2">pluck out</b> the hair, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lys.</span>448</span> ; <b class="b3">. τὸ γῆρας</b> <b class="b2">drive away</b> old age, ib.<span class="bibl">364</span> ; <b class="b3">ἐ. τὰς πόλεις</b> [[sack]], [[gut]] the cities, <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>63</span>.</span>
|Definition=Att. fut. -ιῶ Ar.''Lys.''364:—[[take out kernels]] or [[take out seeds]], e.g. from [[pomegranate]]s, Apollon. ap. Gal.12.649: hence metaph., οὐσίδιον..ἐξεκόκκισα Nicom.Com.3; <b class="b3">ἐκκοκκίζω σφυρόν</b> [[put out]] one's [[ankle]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''1179; <b class="b3">ἐκκοκκίζω τὰς τρίχας</b> [[pluck out]] the [[hair]], Id.''Lys.''448; <b class="b3">ἐκκοκκίζω τὸ γῆρας</b> [[drive away]] [[old]] [[age]], ib.364; <b class="b3">ἐκκοκκίζω τὰς πόλεις</b> [[sack]], [[gut]] the cities, Id.''Pax''63.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> concr. [[sacar las semillas]], [[desgranar]] ῥοιὰν ... γλυκεῖαν ... ἐκκόκκισον Apollon. en Gal.12.649.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[sacar completamente]] θενών σου 'κκοκκιῶ τὸ [[γῆρας]] te sacaré el pellejo a golpes</i> Ar.<i>Lys</i>.364<br /><b class="num"></b>[[vaciar]] λήσεις σεαυτὸν τὰς πόλεις ἐκκοκκίσας sin darte cuenta vas a vaciar nuestras ciudades</i> Ar.<i>Pax</i> 63.<br /><b class="num">2</b> [[dilapidar]] οὐσίδιον ... κἀξεκόκκισα ἐν μησὶν ὀλίγοις Nicom.Com.3.<br /><b class="num">3</b> [[torcerse]], [[dislocarse]] τὸ σφυρὸν ... ἐξεκόκκισεν Ar.<i>Ach</i>.1179.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0764.png Seite 764]] auskernen; kom. τὰς πόλεις Ar. Pax 63, Schol. [[ἐρημόω]]; τὸ [[γῆρας]], τρίχας, Lys. 364. 448, ausraufen; [[σφυρόν]], den Knöchel ausrenken, Ach. 1142; τὸ [[οὐσίδιον]], [[ὥσπερ]] ᾠόν τις ῥοφῶν, durchbringen, Nicom. bei Ath. II, 58 a.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0764.png Seite 764]] auskernen; kom. τὰς πόλεις Ar. Pax 63, Schol. [[ἐρημόω]]; τὸ [[γῆρας]], τρίχας, Lys. 364. 448, ausraufen; [[σφυρόν]], den Knöchel ausrenken, Ach. 1142; τὸ [[οὐσίδιον]], [[ὥσπερ]] ᾠόν τις ῥοφῶν, durchbringen, Nicom. bei Ath. II, 58 a.
}}
{{ls
|lstext='''ἐκκοκκίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ. ἀφαιρῶ τὸν πυρῆνα, «κουκοῦτσι», μεταφ., [[οὐσίδιον]]... ἐξεκόκκισα Νικόμ. ἐν Ἀδήλ. 1· ἐκκ. [[σφυρόν]], ἐξαρθροῦν τὸ [[σφυρόν]], Ἀριστοφ. Ἀχ. 1179· ἐκκ. τὰς τρίχας, ἐκριζοῦν τὰς τρίχας, Ἀριστοφ. Λυσ. 448· ἐκκ. τὸ [[γῆρας]], ἐκδιώκειν τὸ [[γῆρας]], [[αὐτόθι]] 364· ἐκκ. τὰς πόλεις, ἐκπορθεῖν, διαρπάζειν, ὁ αὐτ. Εἰρ. 63. ― Πρβλ. [[ἐκγιγαρτίζω]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ôter le noyau <i>ou</i> la graine ; <i>fig.</i> dilapider (son bien) ; arracher, détruire ; saccager (une ville).<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[κόκκος]].
|btext=ôter le noyau <i>ou</i> la graine ; <i>fig.</i> dilapider (son bien) ; arracher, détruire ; saccager (une ville).<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[κόκκος]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=<b class="num">I</b> concr. [[sacar las semillas]], [[desgranar]] ῥοιὰν ... γλυκεῖαν ... ἐκκόκκισον Apollon. en Gal.12.649.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[sacar completamente]] θενών σου 'κκοκκιῶ τὸ [[γῆρας]] te sacaré el pellejo a golpes</i> Ar.<i>Lys</i>.364<br /><b class="num"></b>[[vaciar]] λήσεις σεαυτὸν τὰς πόλεις ἐκκοκκίσας sin darte cuenta vas a vaciar nuestras ciudades</i> Ar.<i>Pax</i> 63.<br /><b class="num">2</b> [[dilapidar]] οὐσίδιον ... κἀξεκόκκισα ἐν μησὶν ὀλίγοις Nicom.Com.3.<br /><b class="num">3</b> [[torcerse]], [[dislocarse]] τὸ σφυρὸν ... ἐξεκόκκισεν Ar.<i>Ach</i>.1179.
|elrutext='''ἐκκοκκίζω:''' досл. удалять зерно, перен.<br /><b class="num">1</b> [[вырывать]] (τρίχας Arph.);<br /><b class="num">2</b> [[вывихивать]] ([[σφυρόν]] Arph.);<br /><b class="num">3</b> [[разорять]], [[опустошать]] (πόλεις Arph.);<br /><b class="num">4</b> [[уничтожать]]: ἐ. τὸ γῆράς τινος Arph. не дать кому-л. состариться, т. е. убить кого-л.
}}
{{ls
|lstext='''ἐκκοκκίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ. ἀφαιρῶ τὸν πυρῆνα, «κουκοῦτσι», μεταφ., [[οὐσίδιον]]... ἐξεκόκκισα Νικόμ. ἐν Ἀδήλ. 1· ἐκκ. [[σφυρόν]], ἐξαρθροῦν τὸ [[σφυρόν]], Ἀριστοφ. Ἀχ. 1179· ἐκκ. τὰς τρίχας, ἐκριζοῦν τὰς τρίχας, Ἀριστοφ. Λυσ. 448· ἐκκ. τὸ [[γῆρας]], ἐκδιώκειν τὸ [[γῆρας]], [[αὐτόθι]] 364· ἐκκ. τὰς πόλεις, ἐκπορθεῖν, διαρπάζειν, ὁ αὐτ. Εἰρ. 63. ― Πρβλ. [[ἐκγιγαρτίζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκκοκκίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[αφαιρώ]] τον [[πυρήνα]], το [[κουκούτσι]], [[ξεσποριάζω]]· μεταφ., ἐκκ. [[σφυρόν]], [[εξαρθρώνω]] τον αστράγαλό μου, σε Αριστοφ.· ἐκκ. [[τὰς]] πόλεις, [[λεηλατώ]], [[ερημώνω]] πόλεις, στον ίδ.
|lsmtext='''ἐκκοκκίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[αφαιρώ]] τον [[πυρήνα]], το [[κουκούτσι]], [[ξεσποριάζω]]· μεταφ., ἐκκ. [[σφυρόν]], [[εξαρθρώνω]] τον αστράγαλό μου, σε Αριστοφ.· ἐκκ. τὰς πόλεις, [[λεηλατώ]], [[ερημώνω]] πόλεις, στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἐκκοκκίζω:''' досл. удалять зерно, перен.<br /><b class="num">1)</b> вырывать (τρίχας Arph.);<br /><b class="num">2)</b> вывихивать ([[σφυρόν]] Arph.);<br /><b class="num">3)</b> разорять, опустошать (πόλεις Arph.);<br /><b class="num">4)</b> уничтожать: ἐ. τὸ γῆράς τινος Arph. не дать кому-л. состариться, т. е. убить кого-л.
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ιῶ<br />to [[take]] out the [[kernel]]: metaph., ἐκκ. [[σφυρόν]] to put out one's [[ankle]], Ar.; ἐκκ. τὰς πόλεις to [[sack]], gut the cities, Ar.
}}
}}
{{mdlsj
{{trml
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] ιῶ<br />to [[take]] out the [[kernel]]: metaph., ἐκκ. [[σφυρόν]] to put out one's [[ankle]], Ar.; ἐκκ. τὰς πόλεις to [[sack]], gut the cities, Ar.
|trtx====[[dislocate]]===
Bulgarian: изкълчвам; Catalan: dislocar, luxar, desconjuntar, desencaixar; Chinese Mandarin: 脫臼/脱臼; Czech: vykloubit; Dutch: [[ontwrichten]]; French: [[disloquer]], [[luxer]], [[déboîter]]; Galician: dislocar; German: [[auskugeln]], [[ausrenken]], [[verrenken]], [[dislozieren]]; Greek: [[εξαρθρώνω]]; Ancient Greek: [[ἀπεξαρθρέω]], [[ἀποστρέφω]], [[διαρθρέω]], [[ἐκβάλλω]], [[ἐκγομφόω]], [[ἐκκλίνω]], [[ἐκκοκκίζω]], [[ἐκμοχλεύω]], [[ἐκστρέφω]], [[ἐξαρθρέω]], [[ἐξαρθρόω]], [[ἐξαρθρῶ]], [[παραρθρέω]], [[στρέφω]]; Hungarian: kificamít; Italian: [[slogare]], [[lussare]]; Japanese: 脫臼する; Kazakh: буынын шығару, мерт қылу, мертіктіру; Latin: [[luxo]]; Polish: zwichnąć; Portuguese: [[deslocar]]; Romanian: disloca; Russian: [[вывихивать]], [[вывихнуть]]; Slovene: izpahniti; Spanish: [[dislocar]]; Tagalog: malinsad
}}
}}