μάλα: Difference between revisions

m
Text replacement - "Aehnli" to "Ähnli"
m (Text replacement - " A.''Pr.''" to " A.''Pr.''")
m (Text replacement - "Aehnli" to "Ähnli")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0086.png Seite 86]] 1) Positiv., [[sehr]], gar sehr, heftig, stark, von Hom. an überall, am häufigsten – a) mit adj. u. adv. vrbdn, den Begriff derselben steigernd u. verstärkend, μίνυνθά περ, [[οὔτι]] [[μάλα]] δήν, Od. 22. 473, [[μάλα]] πολλά, sehr viel, osi bei Hom., [[μάλα]] μυρίοι, ganz unzählige, Od. 16, 121, [[μάλα]] πάντες, allesammt, alle ohne Ausnahme, Il. 13, 741. 22, 115 Od. 2, 306. 16, 286, [[πάγχυ]] [[μάλα]] u. [[μάλα]] [[πάγχυ]], ganz u. gar, Il. 12, 165. 14, 143 Od. 14, 367 u. sonst, εὖ [[μάλα]] u. μάλ' εὖ, gar wohl, recht sehr, 22, 190. 23, 175, u. so auch in Prosa, προσέχων τὸν νοῦν εὖ [[μάλα]], Plat. Soph. 233 d, εὖ [[μάλα]] [[ἤδη]] πρεσβύτην εἶναι, Parm. 127 b, u. sonst, immer noch verstärkend, [[gar sehr]]; auch in umgekehrter Stellung, μάλ' εὖ ἄμουσοι, Theaet. 156 a; μάλ' [[αὐτίκα]], gleich auf der Stelle, sogleich, Od. 10, 111. 15, 424, wie [[αὐτίκα]] [[μάλα]], Her. 7, 103; vgl. Plat. Prot. 318 b; εὖ εἴσει [[αὐτίκα]] δὴ [[μάλα]], Rep. I, 338 b; μάλ' [[αἰεί]], immerfort, immerwährend, Il. 23, 717 Od. 7, 118; [[ἄχρι]] [[μάλα]] κνέφαος, bis ganz zur Dämmerung, 18, 370; μάλ' ὧδε, ganz so, gerade so, 6, 258; ἄβληχρος [[μάλα]] [[τοῖος]], so recht gelind, 11, 135; Σαρδάνιον [[μάλα]] τοῖον, so recht sardanisch, 20, 302; – μάλ' [[ἑτοῖμος]], Pind. Ol. 4, 15; [[μάλα]] πολλοί, P. 9, 111; Tragg., [[μάλα]] [[μέγας]] [[κτύπος]], Soph. O. C. 1462; in Prosa bei den Attikern sehr geläufig, [[μάλα]] γε ὀψὲ ἀφικόμενος, Plat. Prot. 310 c, [[μάλα]] [[μόγις]], Theaet. 142 d, εἰ μὴ [[μάλα]] γέ τινες ὀλίγοι, sehr wenige, Rep. VII, 531 d. – Oft noch durch [[καί]] verstärkt, eigtl. [[undzwarsehr]], καὶ μάλ' ἀσμένως, Aesch. Prom. 730, δόξαι τ' ἀνδρῶν καὶ μάλ' ὑπ' αἰθέρι σεμναί, Eum. 351; καὶ μάλ' ἀνδρικῶς, Plat. Phaedr. 265 a; καὶ μάλ' [[εἰκότως]] ὀκνεῖν, Rep. III, 413 c; auch καὶ [[πάνυ]] [[μάλα]], Phaed. 80 c. Aehnlich [[μάλα]] τοι, Xen. Mem. 1, 2, 46. – Seltener beim compar., [[μάλα]] [[πρότερος]], weit früher, weit eher, Il. 10, 124. – Bei Wiederholungen wird des Nachdruckes wegen zu αὖ u. [[αὖθις]] noch [[μάλα]] gesetzt, ὤ μοι μάλ' [[αὖθις]], Aesch. Ag. 1318; Soph. El. 1408; Eur. Hec. 1037; ὅρα, ὅρα μάλ' [[αὖθις]], Aesch. Eum. 245; ὦ παῖ, παῖ μάλ' [[αὖθις]], Ch. 643; auch ohne [[αὖθις]] so, Pers. 1045 οἲ [[μάλα]] καὶ τόδ' ἀλγῶ. – Auch zur Negation tritt es verstärkend hinzu, μάλ' οὐ, μάλ' [[οὔπως]], Il. 2, 241 Od. 5, 103, Her. 1, 93; οὐ [[μάλα]] τι, mit nichten, ἄρχεσθαι δ' ὑπ' ἄλλων οὐ [[μάλα]] ἐθέλειν ἐλέγετο, Xen. An. 2, 6, 15, vgl. Hell. 6, 1, 15. – b) bei Verbis seltener, φεῦγε [[μάλα]], Il. 1, 173, [[μάλα]] γάρ τε κατεσθίει, 3, 25, σοὶ δὲ μάλ' ἕψομ' ἐγώ, 10, 108; [[μάλα]] τιμᾷ, Pind. I. 5, 63, [[μάλα]] θερμαίνει, Ol. 11, 91; [[μάλα]] βουλόμενος, sehr wünschend, Xen. Hell. 6, 5, 16, [[μάλα]] πολιορκεῖσθαι, 7, 1, 25. – Mit großem Nachdruck betheuernd ist Od. 4, 732 gesagt: εἰ γὰρ ἐγὼ πυθόμην – τῷ κε μάλ' ἤ κεν ἔμεινε, dann wahrlich wäre er geblieben, da wäre er gar sehr geblieben. – So steht es c) bes. im Anfang der Sätze, ἦ [[μάλα]] δή, Il. 5, 422. 18, 12 Od. 4, 169. 333. 777 u. öfter, auch ἦ δή που [[μάλα]], Il. 21, 583, u. oft ἦ [[μάλα]], 3, 204. 18, 18 u. sonst. – Daher in nachdrücklich bejahenden Antworten, [[allerdings]], theils allein, theils mit dem Verbum, [[μάλα]] γε, Plat. Rep. VIII, 555 d, καὶ [[μάλα]], Phaedr. 258 b, καὶ μάλ' ἐπαύσατο, Conv. 189 a, καὶ [[μάλα]] γε, Theaet. 148 c; [[μάλα]] τοι, Xen. Hem. 1, 2, 46. – d) mit εἰ vrbdn, εἰ [[μάλα]], εἰ καὶ [[μάλα]], καὶ εἰ [[μάλα]], εἰ καὶ [[μάλα]] περ; mit dem ind., εἰ [[μάλα]] κάρτερός ἐσσι, wenn du sehr stark bist, was dir nicht bestritten wird, Il. 1, 178; häufig c. optat., <b class="b2">wenn auch noch so sehr, </b>wie sehr auch, wo die Sache als möglich zugestanden wird, εἰ [[μάλα]] μιν [[χόλος]] ἵκοι, wenn der Zorn ihn auch sehr, auch noch so sehr überkäme, Il. 17, 399 Od. 5, 485. 8, 139. 22, 13. So auch [[μάλα]] περ, cum partic., οὔτ' οὖν Τηλέμαχον [[μάλα]] περ πολύμυθον ἐόντα, [[οὔτε]] θεοπροπίης ἐμπαζόμεθα, Od. 2, 200, obwohl er sehr, oder: wenn er auch nach so viel Worte macht, Il. 14, 58. 13, 317. 17, 710 u. sonst; eben so bei καὶ [[μάλα]] περ u. [[καίπερ]] [[μάλα]], Il. 1, 217. 17, 571. In den meisten Fällen ist es auch hier zu einem adj. zu ziehen. – In Il. 10, 249, μήτ' ἄρ με μάλ' αἴνεε [[μήτε]] τι νείκει, lobe mich weder sehr, noch tadele mich, übersetzt man unnöthigerweise »zu sehr«, vgl. Od. 14, 464.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0086.png Seite 86]] 1) Positiv., [[sehr]], gar sehr, heftig, stark, von Hom. an überall, am häufigsten – a) mit adj. u. adv. vrbdn, den Begriff derselben steigernd u. verstärkend, μίνυνθά περ, [[οὔτι]] [[μάλα]] δήν, Od. 22. 473, [[μάλα]] πολλά, sehr viel, osi bei Hom., [[μάλα]] μυρίοι, ganz unzählige, Od. 16, 121, [[μάλα]] πάντες, allesammt, alle ohne Ausnahme, Il. 13, 741. 22, 115 Od. 2, 306. 16, 286, [[πάγχυ]] [[μάλα]] u. [[μάλα]] [[πάγχυ]], ganz u. gar, Il. 12, 165. 14, 143 Od. 14, 367 u. sonst, εὖ [[μάλα]] u. μάλ' εὖ, gar wohl, recht sehr, 22, 190. 23, 175, u. so auch in Prosa, προσέχων τὸν νοῦν εὖ [[μάλα]], Plat. Soph. 233 d, εὖ [[μάλα]] [[ἤδη]] πρεσβύτην εἶναι, Parm. 127 b, u. sonst, immer noch verstärkend, [[gar sehr]]; auch in umgekehrter Stellung, μάλ' εὖ ἄμουσοι, Theaet. 156 a; μάλ' [[αὐτίκα]], gleich auf der Stelle, sogleich, Od. 10, 111. 15, 424, wie [[αὐτίκα]] [[μάλα]], Her. 7, 103; vgl. Plat. Prot. 318 b; εὖ εἴσει [[αὐτίκα]] δὴ [[μάλα]], Rep. I, 338 b; μάλ' [[αἰεί]], immerfort, immerwährend, Il. 23, 717 Od. 7, 118; [[ἄχρι]] [[μάλα]] κνέφαος, bis ganz zur Dämmerung, 18, 370; μάλ' ὧδε, ganz so, gerade so, 6, 258; ἄβληχρος [[μάλα]] [[τοῖος]], so recht gelind, 11, 135; Σαρδάνιον [[μάλα]] τοῖον, so recht sardanisch, 20, 302; – μάλ' [[ἑτοῖμος]], Pind. Ol. 4, 15; [[μάλα]] πολλοί, P. 9, 111; Tragg., [[μάλα]] [[μέγας]] [[κτύπος]], Soph. O. C. 1462; in Prosa bei den Attikern sehr geläufig, [[μάλα]] γε ὀψὲ ἀφικόμενος, Plat. Prot. 310 c, [[μάλα]] [[μόγις]], Theaet. 142 d, εἰ μὴ [[μάλα]] γέ τινες ὀλίγοι, sehr wenige, Rep. VII, 531 d. – Oft noch durch [[καί]] verstärkt, eigtl. [[undzwarsehr]], καὶ μάλ' ἀσμένως, Aesch. Prom. 730, δόξαι τ' ἀνδρῶν καὶ μάλ' ὑπ' αἰθέρι σεμναί, Eum. 351; καὶ μάλ' ἀνδρικῶς, Plat. Phaedr. 265 a; καὶ μάλ' [[εἰκότως]] ὀκνεῖν, Rep. III, 413 c; auch καὶ [[πάνυ]] [[μάλα]], Phaed. 80 c. Ähnlich [[μάλα]] τοι, Xen. Mem. 1, 2, 46. – Seltener beim compar., [[μάλα]] [[πρότερος]], weit früher, weit eher, Il. 10, 124. – Bei Wiederholungen wird des Nachdruckes wegen zu αὖ u. [[αὖθις]] noch [[μάλα]] gesetzt, ὤ μοι μάλ' [[αὖθις]], Aesch. Ag. 1318; Soph. El. 1408; Eur. Hec. 1037; ὅρα, ὅρα μάλ' [[αὖθις]], Aesch. Eum. 245; ὦ παῖ, παῖ μάλ' [[αὖθις]], Ch. 643; auch ohne [[αὖθις]] so, Pers. 1045 οἲ [[μάλα]] καὶ τόδ' ἀλγῶ. – Auch zur Negation tritt es verstärkend hinzu, μάλ' οὐ, μάλ' [[οὔπως]], Il. 2, 241 Od. 5, 103, Her. 1, 93; οὐ [[μάλα]] τι, mit nichten, ἄρχεσθαι δ' ὑπ' ἄλλων οὐ [[μάλα]] ἐθέλειν ἐλέγετο, Xen. An. 2, 6, 15, vgl. Hell. 6, 1, 15. – b) bei Verbis seltener, φεῦγε [[μάλα]], Il. 1, 173, [[μάλα]] γάρ τε κατεσθίει, 3, 25, σοὶ δὲ μάλ' ἕψομ' ἐγώ, 10, 108; [[μάλα]] τιμᾷ, Pind. I. 5, 63, [[μάλα]] θερμαίνει, Ol. 11, 91; [[μάλα]] βουλόμενος, sehr wünschend, Xen. Hell. 6, 5, 16, [[μάλα]] πολιορκεῖσθαι, 7, 1, 25. – Mit großem Nachdruck betheuernd ist Od. 4, 732 gesagt: εἰ γὰρ ἐγὼ πυθόμην – τῷ κε μάλ' ἤ κεν ἔμεινε, dann wahrlich wäre er geblieben, da wäre er gar sehr geblieben. – So steht es c) bes. im Anfang der Sätze, ἦ [[μάλα]] δή, Il. 5, 422. 18, 12 Od. 4, 169. 333. 777 u. öfter, auch ἦ δή που [[μάλα]], Il. 21, 583, u. oft ἦ [[μάλα]], 3, 204. 18, 18 u. sonst. – Daher in nachdrücklich bejahenden Antworten, [[allerdings]], theils allein, theils mit dem Verbum, [[μάλα]] γε, Plat. Rep. VIII, 555 d, καὶ [[μάλα]], Phaedr. 258 b, καὶ μάλ' ἐπαύσατο, Conv. 189 a, καὶ [[μάλα]] γε, Theaet. 148 c; [[μάλα]] τοι, Xen. Hem. 1, 2, 46. – d) mit εἰ vrbdn, εἰ [[μάλα]], εἰ καὶ [[μάλα]], καὶ εἰ [[μάλα]], εἰ καὶ [[μάλα]] περ; mit dem ind., εἰ [[μάλα]] κάρτερός ἐσσι, wenn du sehr stark bist, was dir nicht bestritten wird, Il. 1, 178; häufig c. optat., <b class="b2">wenn auch noch so sehr, </b>wie sehr auch, wo die Sache als möglich zugestanden wird, εἰ [[μάλα]] μιν [[χόλος]] ἵκοι, wenn der Zorn ihn auch sehr, auch noch so sehr überkäme, Il. 17, 399 Od. 5, 485. 8, 139. 22, 13. So auch [[μάλα]] περ, cum partic., οὔτ' οὖν Τηλέμαχον [[μάλα]] περ πολύμυθον ἐόντα, [[οὔτε]] θεοπροπίης ἐμπαζόμεθα, Od. 2, 200, obwohl er sehr, oder: wenn er auch nach so viel Worte macht, Il. 14, 58. 13, 317. 17, 710 u. sonst; eben so bei καὶ [[μάλα]] περ u. [[καίπερ]] [[μάλα]], Il. 1, 217. 17, 571. In den meisten Fällen ist es auch hier zu einem adj. zu ziehen. – In Il. 10, 249, μήτ' ἄρ με μάλ' αἴνεε [[μήτε]] τι νείκει, lobe mich weder sehr, noch tadele mich, übersetzt man unnöthigerweise »zu sehr«, vgl. Od. 14, 464.
}}
}}
{{bailly
{{bailly