βράσσω: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
(nl)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=βράσσω
|Full diacritics=βρᾰ́σσω
|Medium diacritics=βράσσω
|Medium diacritics=βράσσω
|Low diacritics=βράσσω
|Low diacritics=βράσσω
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vrasso
|Transliteration C=vrasso
|Beta Code=bra/ssw
|Beta Code=bra/ssw
|Definition=Att. βράττω, aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἔβρᾰσα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>23</span>, etc.:—Pass., aor. ἐβράσθην <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>1.5</span>: pf. <b class="b3">βέβρασμαι</b> (v. infr.):—<b class="b2">shake violently, throw up</b>, of the sea, σκολόπενδραν . . ἔβρασ' ἐπὶ σκοπέλους <span class="title">AP</span>6.222 (Theodorid.); <b class="b3">τὸν πρέσβυν . . ἔβρασε . . εἰς ἠϊόνα</b> ib.<span class="bibl">7.294</span> (Tull.Laur.): —Pass., <b class="b3">ὀστέα . . βέβρασται . . τῇδε παρ' ἠϊόνι</b> ib.<span class="bibl">288</span> (Antip.), cf. <span class="bibl">Opp. <span class="title">H.</span>1.779</span>; <b class="b2">boil</b>, of surf, <span class="bibl">A.R.2.323</span>, <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>3.476</span>; <b class="b3">β. ὑπὸ γέλωτος</b> <b class="b2">shake</b> with laughter, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Eun.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">winnow</b> grain, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>271</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>226b</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> abs., = [[βράζω]], <b class="b2">boil</b>, interpol. in <span class="title">Gp.</span>7.15.20; dub. sens. in Hp. l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b3">βράττειν· πληθύνειν, βαρύνειν</b>, Hsch.</span>
|Definition=Att. [[βράττω]], aor.<br><span class="bld">A</span> ἔβρᾰσα Hp.''Ep.''23, etc.:—Pass., aor. ἐβράσθην Aret.''SA''1.5: pf. [[βέβρασμαι]] (v. infr.):—[[shake violently]], [[throw up]], of the sea, σκολόπενδραν… ἔβρασ' ἐπὶ σκοπέλους ''AP''6.222 (Theodorid.); <b class="b3">τὸν πρέσβυν… ἔβρασε… εἰς ἠϊόνα</b> ib.7.294 (Tull.Laur.): —Pass., <b class="b3">ὀστέα… βέβρασται… τῇδε παρ' ἠϊόνι</b> ib.288 (Antip.), cf. Opp. ''H.''1.779; [[boil]], of [[surf]], A.R.2.323, Opp.''H.''3.476; <b class="b3">β. ὑπὸ γέλωτος</b> [[shake]] with [[laughter]], Luc.''Eun.''12.<br><span class="bld">2</span> [[winnow]] [[grain]], Ar.''Fr.''271, Pl.''Sph.''226b.<br><span class="bld">3</span> abs., = [[βράζω]], [[boil]], interpol. in ''Gp.''7.15.20; dub. sens. in Hp. [[l.c.]]<br><span class="bld">4</span> [[βράττειν]]· [[πληθύνειν]], [[βαρύνειν]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. -ττω<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ἔβρασε Nic.<i>Al</i>.25, part. βράσασα Hp.<i>Ep</i>.23, pas. subj. βρασθῇ Aret.<i>SA</i> 1.5.7; perf. pas. βέβρασται <i>AP</i> 7.288 (Antip.Thess.), part. βεβρασμένων Hsch.]<br /><b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> de líquidos [[hervir]], [[ebullir]], [[borbotar]] μυχοῖσιν ἰσχίων βράσασα σὰρξ ... ἐκ δὲ πλήθους ἐκχέουσα (en el proceso fisiológico de la licuefacción de la carne por causa del calor innato), Hp.<i>Ep</i>.23, οἶνος <i>Gp</i>.7.15.20, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>frec. en v. med.-pas. mismo sent. ἁλὸς κορθύεται ὕδωρ βρασσόμενον A.R.2.323, cf. Opp.<i>H</i>.2.637, 3.476, (ἡ κοίλη φλέψ) Gal.5.563, τὰ [[ἔνδον]] τοῦ θώρηκος Aret.l.c.<br /><b class="num">2</b> fig. de anim. [[removerse con agitación]], [[rebullir]] ὑπὸ οὔθατα μόσχος βράσσει Nic.<i>Al</i>.358<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas. [[sacudirse]] γέλωτι σφοδρῷ ... βρασσόμενον sacudido por las carcajadas</i> D.Chr.32.29, γῆς βρασσομένης Gr.Naz.M.35.741C, cf. Luc.<i>Eun</i>.12, Hsch.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[expulsar]], [[lanzar violentamente]] ἔβρασεν ... νηδὺς πνεύματα Nic.<i>Al</i>.25, cf. 137, σκολόπενδραν ... πόντος ... ἔβρασ' ἐπὶ σκοπέλους <i>AP</i> 6.222 (Theodorid.), (θάλασσα) τὸν πρέσβυν ... ἔβρασε δ' ἐς κροκάλην πρώιον ἠιόνος <i>AP</i> 7.294 (Tull.Laur.), en v. pas. εὖτε ... ἐν δίνῃσι ... θαλάσσης βράσσηται πάμφυρτος [[ἀφυσγετός]] Opp.<i>H</i>.1.779, cf. <i>AP</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">2</b> [[aventar]] el grano, Ar.<i>Fr</i>.282, Pl.<i>Sph</i>.226b, πολὺν ἔβρασεν [[ἄντλον]] <i>AP</i> 6.258 (Adaeus).<br /><b class="num">3</b> βράττειν· πληθύνειν, βαρύνειν Hsch.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Seguramente de origen onomat. o imitativo. Se ha rel. let. <i>murdêt</i>, lituan. <i>murdýnas</i> ‘[[hervir a borbotones]]’.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0461.png Seite 461]] od. βράττω, = [[βράζω]], w. m. s. att. βράττω, so Plat. Soph. 226 b; Ar. bei Poll. 7, 24; fut. βράσω; 1) sieden, aufbrausen, bes. vom Meere, auswerfen, τί Theodorid. 1 (VI, 222); τινὰ εἰς ἠϊόνα Tull. Laur. 2 (VII, 294); ὀστέα βέβρασται Ant. Th. 61 (VII, 288); vgl. Nic. Al. 25. 359; [[ὕδωρ]] βρασσόμενον, aufsiedendes Wasser, Ap. Rh. 2, 323; so [[θάλασσα]] Opp. H. 2, 637, in heftige Bewegung gesetzt; ὑπὸ γέλωτος βράσσεσθαι Luc. Eun. 12. – Hierher zog Aristarch die Stelle Iliad. 10, 226 [[βράσσων]] [[νόος]], welches [[βράσσων]] er = βρασσόμενος, d. i. ταρασσόμενος nahm; s. über die Homerische Enallage der Genera des Verbs Friedlaender Aristonic. p. 2 sqq., und vgl. unter [[βραδύς]], [[βραχύς]] und [[βράσσων]]. – 2) vom Getreide, worfeln, nach Plat. Tim. ἀνακινεῖν [[ὥσπερ]] οἱ τὸν [[σῖτον]] καθαίροντες; s. Soph. 152 e; Geop.; vgl. ἔβρασεν Add. 1 (VI, 258). – 3) nach Poll. 5, 88 brummen, vom Bären.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0461.png Seite 461]] od. βράττω, = [[βράζω]], w. m. s. att. βράττω, so Plat. Soph. 226 b; Ar. bei Poll. 7, 24; fut. βράσω; 1) sieden, aufbrausen, bes. vom Meere, auswerfen, τί Theodorid. 1 (VI, 222); τινὰ εἰς ἠϊόνα Tull. Laur. 2 (VII, 294); ὀστέα βέβρασται Ant. Th. 61 (VII, 288); vgl. Nic. Al. 25. 359; [[ὕδωρ]] βρασσόμενον, aufsiedendes Wasser, Ap. Rh. 2, 323; so [[θάλασσα]] Opp. H. 2, 637, in heftige Bewegung gesetzt; ὑπὸ γέλωτος βράσσεσθαι Luc. Eun. 12. – Hierher zog Aristarch die Stelle Iliad. 10, 226 [[βράσσων]] [[νόος]], welches [[βράσσων]] er = βρασσόμενος, d. i. ταρασσόμενος nahm; s. über die Homerische Enallage der Genera des Verbs Friedlaender Aristonic. p. 2 sqq., und vgl. unter [[βραδύς]], [[βραχύς]] und [[βράσσων]]. – 2) vom Getreide, worfeln, nach Plat. Tim. ἀνακινεῖν [[ὥσπερ]] οἱ τὸν [[σῖτον]] καθαίροντες; s. Soph. 152 e; Geop.; vgl. ἔβρασεν Add. 1 (VI, 258). – 3) nach Poll. 5, 88 brummen, vom Bären.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''βράσσω''': Ἀττ. –ττω: ἀόρ. ἔβρᾰσα: -Παθ. ἀόρ. ἐβράσθην Ἀρετ. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 5· πρκμ. βέβρασμαι· πρβλ. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-[[βράσσω]]. Βιαίως [[σείω]], [[ῥίπτω]] [[ἐπάνω]], «βγάζω», ἐπὶ τῆς θαλάσσης, σκολόπενδραν ἔβρασ’ ἐπὶ σκοπέλους Ἀνθ. Π. 6, 222· τὸν πρέσβυν ... ἔβρασε ... εἰς ἠϊόνα [[αὐτόθι]] 7. 294. –Παθ., ὀστέα … βέβρασται … [[τῇδε]] παρ’ ἠϊόνι [[αὐτόθι]] 288. 2) λικμίζω σῖτον, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 267, Πλάτ. Σοφ. 226B· -βραστέον Γεωπ. 3. 7, 1. ΙΙ. ἀπολ. ὡς τὸ [[βράζω]], Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 323, Ὀππ. Ἁλ. 2. 637. –Παθ., βράσσομαι ὑπὸ γέλωτος, σείομαι ἐκ τοῦ γέλωτος, «σκάνω ἀπὸ τὰ γέλοια», Λουκ. Εὐν. 12. (Τὸ β πιθανῶς παριστᾷ ϝ, ὡς φαίνεται ἐν τῇ Σλαυϊκῇ λέξει vrěti (fervere), Λεττ. virti (coquere), κτλ.).
|btext=<i>f. inus., ao.</i> ἔβρασα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐβράσθην, <i>pf.</i> βέβρασμαι;<br />vanner ; <i>p. ext.</i> [[secouer]], [[agiter]], [[remuer]].<br />'''Étymologie:''' DELG pas d'étym. sûre.
}}
{{elnl
|elnltext=[[βράσσω]] in hevige beweging brengen:; σκολόπενδραν... [[πόντος]]... ἔβρασ’ ἐπὶ σκοπέλους de zee smakte de scolopendra (een zeemonster) op de rotsige kust AP 6.222.2; ook pass.. βρασσόμενος ὑπ’ αὐτοῦ (nl. γέλωτος) schuddend van het lachen Luc. 47.12.
}}
{{elru
|elrutext='''βράσσω:''' атт. [[βράττω]]<br /><b class="num">1</b> [[встряхивать]], [[провеивать]] . καὶ διακρίνειν Plat.): ὑπὸ γέλωτος βράσσεσθαι Luc. трястись от смеха;<br /><b class="num">2</b> [[выбрасывать]], [[швырять]] ([[πόντος]] ἔβρασέ τινα ἐπὶ σκοπέλους, ὀστέα βέβρασται παρ᾽ ἠϊόνι Anth.).
}}
}}
{{bailly
{{etym
|btext=<i>f. inus., ao.</i> ἔβρασα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐβράσθην, <i>pf.</i> βέβρασμαι;<br />vanner ; <i>p. ext.</i> secouer, agiter, remuer.<br />'''Étymologie:''' DELG pas d’étym. sûre.
|etymtx=βράζω<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: [[shake violently]], [[agitate]], [[boil (up), winnow]] (Ar.).<br />Other forms: Att. [[βράττω]], also <b class="b3">ἐκ-βρήσσω</b> (Gal.), aor. <b class="b3">βράσαι</b>, [[ἐβράσθην]], fut. [[βράσω]], perf. [[βέβρασμαι]]. [[βράζειν]] [[be boiling]] <b class="b3">τὸ ἡσυχῃ̃ ὀδύρεσθαι</b> [[H]].<br />Derivatives: [[βρασμός]] [[boiling]], [[βράσμα]] <b class="b2">id.</b>, [[βρασματίας]] [[upheaving]] (Posidon. a. o.; cf. <b class="b3">μυκητίας σεισμός</b>, [[σεισματίας]] Chantr. Form. 94f.), [[βράσις]] [[boiling]] (Orib.). - [[βράστης]] m. [[earthquake]] (Arist.), [[βραστήρ]] [[winnowing-fan]] (Gloss.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Bezzenberger BB 27, 152f. connected Latv. [[murdēt]] [[boil up]], Lith. <b class="b2">mùrdau</b>, <b class="b2">mùrdyti</b> <b class="b2">etwas im Wasser usw. rüttelnd behandeln</b>. Uncertain.
}}
}}
{{DGE
{{mdlsj
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. -ττω<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ἔβρασε Nic.<i>Al</i>.25, part. βράσασα Hp.<i>Ep</i>.23, pas. subj. βρασθῇ Aret.<i>SA</i> 1.5.7; perf. pas. βέβρασται <i>AP</i> 7.288 (Antip.Thess.), part. βεβρασμένων Hsch.]<br /><b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> de líquidos [[hervir]], [[ebullir]], [[borbotar]] μυχοῖσιν ἰσχίων βράσασα σὰρξ ... ἐκ δὲ πλήθους ἐκχέουσα (en el proceso fisiológico de la licuefacción de la carne por causa del calor innato), Hp.<i>Ep</i>.23, οἶνος <i>Gp</i>.7.15.20, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>frec. en v. med.-pas. mismo sent. ἁλὸς κορθύεται ὕδωρ βρασσόμενον A.R.2.323, cf. Opp.<i>H</i>.2.637, 3.476, (ἡ κοίλη φλέψ) Gal.5.563, τὰ [[ἔνδον]] τοῦ θώρηκος Aret.l.c.<br /><b class="num">2</b> fig. de anim. [[removerse con agitación]], [[rebullir]] ὑπὸ οὔθατα μόσχος βράσσει Nic.<i>Al</i>.358<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas. [[sacudirse]] γέλωτι σφοδρῷ ... βρασσόμενον sacudido por las carcajadas</i> D.Chr.32.29, γῆς βρασσομένης Gr.Naz.M.35.741C, cf. Luc.<i>Eun</i>.12, Hsch.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[expulsar]], [[lanzar violentamente]] ἔβρασεν ... νηδὺς πνεύματα Nic.<i>Al</i>.25, cf. 137, σκολόπενδραν ... πόντος ... ἔβρασ' ἐπὶ σκοπέλους <i>AP</i> 6.222 (Theodorid.), (θάλασσα) τὸν πρέσβυν ... ἔβρασε δ' ἐς κροκάλην πρώιον ἠιόνος <i>AP</i> 7.294 (Tull.Laur.), en v. pas. εὖτε ... ἐν δίνῃσι ... θαλάσσης βράσσηται πάμφυρτος [[ἀφυσγετός]] Opp.<i>H</i>.1.779, cf. <i>AP</i> l.c.<br /><b class="num">2</b> [[aventar]] el grano, Ar.<i>Fr</i>.282, Pl.<i>Sph</i>.226b, πολὺν ἔβρασεν [[ἄντλον]] <i>AP</i> 6.258 (Adaeus).<br /><b class="num">3</b> βράττειν· πληθύνειν, βαρύνειν Hsch.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Seguramente de origen onomat. o imitativo. Se ha rel. let. <i>murdêt</i>, lituan. <i>murdýnas</i> ‘hervir a borbotones’.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[shake]] [[violently]], [[throw]] up, of the sea, Anth.<br /><b class="num">2.</b> to [[winnow]] [[grain]], Plat.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''βράσσω:''' Αττ. -ττω, αόρ. αʹ <i>ἔβρασα</i> — Παθ. αόρ. αʹ <i>ἐβράσθην</i>, παρακ. <i>βέβρασμαι</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[κουνώ]] με [[δύναμη]], [[σείω]] βίαια, [[ρίχνω]] [[επάνω]], [[εκτινάσσω]]· για τη [[θάλασσα]], [[βγάζω]], [[ξεβράζω]] σε Ανθ.<br /><b class="num">2.</b> [[λιχνίζω]] [[σιτηρά]] ([[διαχωρίζω]] δηλ. το [[σιτάρι]] απ' το [[άχυρο]]), σε Πλάτ.
|lsmtext='''βράσσω:''' Αττ. -ττω, αόρ. αʹ <i>ἔβρασα</i> — Παθ. αόρ. αʹ <i>ἐβράσθην</i>, παρακ. <i>βέβρασμαι</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[κουνώ]] με [[δύναμη]], [[σείω]] βίαια, [[ρίχνω]] [[επάνω]], [[εκτινάσσω]]· για τη [[θάλασσα]], [[βγάζω]], [[ξεβράζω]] σε Ανθ.<br /><b class="num">2.</b> [[λιχνίζω]] [[σιτηρά]] ([[διαχωρίζω]] δηλ. το [[σιτάρι]] απ' το [[άχυρο]]), σε Πλάτ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''βράσσω:''' атт. [[βράττω]]<br /><b class="num">1)</b> встряхивать, провеивать (β. καὶ διακρίνειν Plat.): ὑπὸ γέλωτος βράσσεσθαι Luc. трястись от смеха;<br /><b class="num">2)</b> выбрасывать, швырять ([[πόντος]] ἔβρασέ τινα ἐπὶ σκοπέλους, ὀστέα βέβρασται παρ᾽ ἠϊόνι Anth.).
|lstext='''βράσσω''': Ἀττ. –ττω: ἀόρ. ἔβρᾰσα: -Παθ. ἀόρ. ἐβράσθην Ἀρετ. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 5· πρκμ. βέβρασμαι· πρβλ. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-[[βράσσω]]. Βιαίως [[σείω]], [[ῥίπτω]] [[ἐπάνω]], «βγάζω», ἐπὶ τῆς θαλάσσης, σκολόπενδραν … ἔβρασ’ ἐπὶ … σκοπέλους Ἀνθ. Π. 6, 222· τὸν πρέσβυν ... ἔβρασε ... εἰς ἠϊόνα [[αὐτόθι]] 7. 294. –Παθ., ὀστέα … βέβρασται … [[τῇδε]] παρ’ ἠϊόνι [[αὐτόθι]] 288. 2) λικμίζω σῖτον, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 267, Πλάτ. Σοφ. 226B· -βραστέον Γεωπ. 3. 7, 1. ΙΙ. ἀπολ. ὡς τὸ [[βράζω]], Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 323, Ὀππ. Ἁλ. 2. 637. –Παθ., βράσσομαι ὑπὸ γέλωτος, σείομαι ἐκ τοῦ γέλωτος, «σκάνω ἀπὸ τὰ γέλοια», Λουκ. Εὐν. 12. (Τὸ β πιθανῶς παριστᾷ ϝ, ὡς φαίνεται ἐν τῇ Σλαυϊκῇ λέξει vrěti (fervere), Λεττ. virti (coquere), κτλ.).
}}
}}
{{etym
{{FriskDe
|etymtx=βράζω<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">shake violently, agitate, boil (up), winnow</b> (Ar.).<br />Other forms: Att. <b class="b3">βράττω</b>, also <b class="b3">ἐκ-βρήσσω</b> (Gal.), aor. <b class="b3">βράσαι</b>, <b class="b3">ἐβράσθην</b>, fut. <b class="b3">βράσω</b>, perf. <b class="b3">βέβρασμαι</b>. <b class="b3">βράζειν</b> <b class="b2">be boiling</b> <b class="b3">τὸ ἡσυχῃ̃ ὀδύρεσθαι</b> H.<br />Derivatives: <b class="b3">βρασμός</b> [[boiling]], <b class="b3">βράσμα</b> <b class="b2">id.</b>, <b class="b3">βρασματίας</b> [[upheaving]] (Posidon. a. o.; cf. <b class="b3">μυκητίας σεισμός</b>, <b class="b3">σεισματίας</b> Chantr. Form. 94f.), <b class="b3">βράσις</b> [[boiling]] (Orib.). - <b class="b3">βράστης</b> m. [[earthquake]] (Arist.), <b class="b3">βραστήρ</b> <b class="b2">winnowing-fan</b> (Gloss.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Bezzenberger BB 27, 152f. connected Latv. [[murdēt]] <b class="b2">boil up</b>, Lith. <b class="b2">mùrdau</b>, <b class="b2">mùrdyti</b> <b class="b2">etwas im Wasser usw. rüttelnd behandeln</b>. Uncertain.
|ftr='''βράσσω''': [[βράζω]],<br />{brássō}<br />'''Forms''': att. [[βράττω]], auch [[ἐκβρήσσω]] (Gal.), Aor. βράσαι, ἐβράσθην, Fut. βράσω, Perf. βέβρασμαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘aufschütteln, werfen, worfeln; aufsprudeln, sieden’ (ion. att.).<br />'''Derivative''': Davon [[βρασμός]] [[das Aufschütteln]], [[Erdbeben]], [[βράσμα]] [[das Aufschütteln]], [[Sieden]] mit [[βρασματίας]] Art Erdbeben (Posidon. u. a.; vgl. [[μυκητίας]] [[σεισμός]], [[σεισματίας]] usw. bei Chantraine Formation 94f.), [[βράσις]] [[das Sieden]] (Orib.); — [[βράστης]] m. [[Aufschuttler]] (vom Erdbeben, Arist.), [[βραστήρ]] [[Getreideschwinge]] (Gloss.).<br />'''Etymology''': Von Bezzenberger BB 27, 152f. mit lett. ''murdēt'' [[aufsprudeln]], lit. ''murdýnas'' [[quellige Stelle im Boden]], ''mùrdau'', ''mùrdyti'' ‘etwas im Wasser usw. rüttelnd behandeln’ verglichen. — Der Vokalismus ist mehrdeutig.<br />'''Page''' 1,263
}}
}}
{{mdlsj
{{mantoulidis
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[shake]] [[violently]], [[throw]] up, of the sea, Anth.<br /><b class="num">2.</b> to [[winnow]] [[grain]], Plat.
|mantxt=(=[[βράζω]], [[κοχλάζω]]). Ἀβέβαιη ἡ [[ἐτυμολογία]] του.<br><b>Παράγωγα:</b> [[βράσις]], [[βρασμός]], [[βρασμώδης]], [[βράσμα]], [[βρασματώδης]], [[βράστης]], [[βραστικός]], [[βραστέον]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βράσσω]] in hevige beweging brengen:; σκολόπενδραν... [[πόντος]]... ἔβρασ ’ ἐπὶ σκοπέλους de zee smakte de scolopendra (een zeemonster) op de rotsige kust AP 6.222.2; ook pass.. βρασσόμενος ὑπ ’ [[αὐτοῦ]] (nl. γέλωτος) schuddend van het lachen Luc. 47.12.
}}
}}