ἀμετανόητος: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "'''Étymologie:''' ἀ," to "'''Étymologie:''' ,")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ametanoitos
|Transliteration C=ametanoitos
|Beta Code=a)metano/htos
|Beta Code=a)metano/htos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[ἀμεταμέλητος]] 1, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span>11</span>, <span class="bibl">Plot.6.7.26</span>, <span class="bibl">Vett.Val.263.16</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Act., [[unrepentant]], Ep.Rom.2.5, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>25</span>. Adv. -τως <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>29</span> (iii A.D.).</span>
|Definition=ἀμετανόητον,<br><span class="bld">A</span> = [[ἀμεταμέλητος]] 1, Luc.''Abd.''11, Plot.6.7.26, Vett.Val.263.16, al.<br><span class="bld">II</span> Act., [[unrepentant]], Ep.Rom.2.5, Arr.''Epict.''25. Adv. [[ἀμετανοήτως]] ''PStrassb.''29 (iii A.D.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de lo que uno no se arrepiente]], [[irrevocable]] ὁμολογῶ χαρίζεσθ[αι] σοὶ χάριτι ἀναφαιρέτῳ καὶ ἀμετανοήτῳ <i>PGrenf</i>.2.68.4 (III a.C.), ὅταν βέλτιόν τι γίνηται καὶ ἀμετανόητον ᾖ Plot.6.7.26, ἀ. καὶ [[ἀκοπίατος]] ... [[ἄνοδος]] Vett.Val.263.16, λόγος Vett.Val.150.29<br /><b class="num">•</b>[[firme]], [[seguro]] [[ἀνάληψις]] Luc.<i>Abd</i>.11, μετάνοια Clem.Al.<i>Strom</i>.2.13.57, χωρισμός Clem.Al.<i>Strom</i>.5.11.67.<br /><b class="num">2</b> [[que no tiene remordimientos]], [[que no se arrepiente]] ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις <i>Ep.Rom</i>.2.5, ἀ. καὶ [[ἀνεύθυνος]] διαγενήσῃ terminarás tu vida sin remordimientos y sin cuentas que saldar</i> Arr.<i>Epict.Fr</i>.25<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀμετανόητον]] = [[falta de arrepentimiento]] Chrys.M.53.221<br /><b class="num"></b>neutr. plu. como adv. [[sin arrepentimiento]] Ephr.Syr.3.55D.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀμετανοήτως]] = [[sin arrepentirse]], <i>PStras</i>.79.9 (I a.C.), 29.31 (III a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0122.png Seite 122]] 1) ohne Sinnesänderung, unbußfertig, [[καρδία]] N. T. – 2) nicht zu bereuen, = [[βέβαιος]], Luc Abd. 11.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0122.png Seite 122]] 1) [[ohne Sinnesänderung]], [[unbußfertig]], [[καρδία]] [[NT|N.T.]] – 2) nicht zu bereuen, = [[βέβαιος]], Luc Abd. 11.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui ne cause pas de regret]];<br /><b>2</b> [[qui ne se repent pas]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μετανοέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμετανόητος:''' = [[ἀμεταμέλητος]] 1 Luc. и 2 NT.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμετανόητος''': -ον, = [[ἀμεταμέλητος]] I, Λουκ. Ἀποκηρυττ. 11. ΙΙ. ὁ μὴ μετανοῶν, Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. β΄, 5: - Ἐπιρρ. -τως Ἐπιγρ. ἐν Ἱερογλ. Young 46, Κουρτ. Δελφ. Ἐπιγρ. σ. 87.
|lstext='''ἀμετανόητος''': -ον, = [[ἀμεταμέλητος]] I, Λουκ. Ἀποκηρυττ. 11. ΙΙ. ὁ μὴ μετανοῶν, Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. β΄, 5: - Ἐπιρρ. -τως Ἐπιγρ. ἐν Ἱερογλ. Young 46, Κουρτ. Δελφ. Ἐπιγρ. σ. 87.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui ne cause pas de regret;<br /><b>2</b> qui ne se repent pas.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μετανοέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de lo que uno no se arrepiente]], [[irrevocable]] ὁμολογῶ χαρίζεσθ[αι] σοὶ χάριτι ἀναφαιρέτῳ καὶ ἀμετανοήτῳ <i>PGrenf</i>.2.68.4 (III a.C.), ὅταν βέλτιόν τι γίνηται καὶ ἀμετανόητον ᾖ Plot.6.7.26, ἀ. καὶ [[ἀκοπίατος]] ... [[ἄνοδος]] Vett.Val.263.16, λόγος Vett.Val.150.29<br /><b class="num">•</b>[[firme]], [[seguro]] [[ἀνάληψις]] Luc.<i>Abd</i>.11, μετάνοια Clem.Al.<i>Strom</i>.2.13.57, χωρισμός Clem.Al.<i>Strom</i>.5.11.67.<br /><b class="num">2</b> [[que no tiene remordimientos]], [[que no se arrepiente]] ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις <i>Ep.Rom</i>.2.5, ἀ. καὶ [[ἀνεύθυνος]] διαγενήσῃ terminarás tu vida sin remordimientos y sin cuentas que saldar</i> Arr.<i>Epict.Fr</i>.25<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἀ. [[falta de arrepentimiento]] Chrys.M.53.221<br /><b class="num">•</b>neutr. plu. como adv. [[sin arrepentimiento]] Ephr.Syr.3.55D.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[sin arrepentirse]], <i>PStras</i>.79.9 (I a.C.), 29.31 (III a.C.).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμετανόητος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός για τον οποίο δεν υπάρχει [[μεταμέλεια]], [[κάτι]], σε Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., αυτός που δεν μετανοεί, [[αμετανόητος]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀμετανόητος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός για τον οποίο δεν υπάρχει [[μεταμέλεια]], [[κάτι]], σε Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., αυτός που δεν μετανοεί, [[αμετανόητος]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμετανόητος:''' = [[ἀμεταμέλητος]] 1 Luc. и 2 NT.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> not to be repented of, Luc.<br /><b class="num">II.</b> act. [[unrepentant]], NTest.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[not to be repented of]], Luc.<br /><b class="num">II.</b> act. [[unrepentant]], NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢metanÒhtoj 阿-姆他-挪誒拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-同著-心思(的)<br />'''字義溯源''':不悔改的,承認心思沒有轉變;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[μετανοέω]])=心思轉變)組成;其中 ([[μετανοέω]])又由([[μετά]])*=同)與([[νοέω]])=理解)組成,而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不悔改的(1) 羅2:5
|sngr='''原文音譯''':¢metanÒhtoj 阿-姆他-挪誒拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-同著-心思(的)<br />'''字義溯源''':不悔改的,承認心思沒有轉變;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[μετανοέω]])=心思轉變)組成;其中 ([[μετανοέω]])又由([[μετά]])*=同)與([[νοέω]])=理解)組成,而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不悔改的(1) 羅2:5
}}
}}